diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-04 10:55:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-04 17:40:54 +0200 |
commit | 37c490ee893b3460509ce5128a584471f0f9cca9 (patch) | |
tree | bf5f8fa278c3131c0e38c9f7870ad9e5122448f8 /translations/messages/it.po | |
parent | 6aca194f31431dbcef1b1604c23bbf501fd46f78 (diff) | |
download | tellico-37c490ee893b3460509ce5128a584471f0f9cca9.tar.gz tellico-37c490ee893b3460509ce5128a584471f0f9cca9.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules to build translations.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 5321 |
1 files changed, 5321 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..e19eaca --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,5321 @@ +# translation of v0.9_edited_it.po to Italiano +# Copyright (C) 2001-2002, Robby Stephenson +# This file is distributed under the same license as the Tellico package. +# +# First translation by FaUsT <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Lorenzo Novaro <[email protected]>, 2004, 2005. +# Pompa <[email protected]>, 2008. +# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: v0.9_edited_it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tellico/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lorenzo NovaroValerio Ricci, Michele Calgaro" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]@hotmail.it, [email protected]" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Seleziona la persona a cui hai fatto il prestito" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predefinito" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Attualmente Tellico supporta solo il calendario locale. Il calendario attivo " +"è remoto, dunque i tuoi prestiti non saranno inseriti nel calendario." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario attivo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 dev'essermi restituito \"%2\"" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico non è riuscito a scrivere sulla server pipe in <b>%1</b>.</qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Connessione a OpenOffice.org..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "Connessione a OpenOffice.org" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico non è stato in grado di connettersi ad OpenOffice.org. Per favore " +"verifica i parametri di connessione sottostanti, e che OpenOffice.org Word " +"Processor sia in esecuzione." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vuoto)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "La mia Collezione" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:343 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 +#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Collezione di libri" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Collezione di fumetti" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Collezione di video" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Collezione musicale" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Collezione di monete" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Collezione di francobolli" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Collezione di vini" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Collezione di carte" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Collezione di giochi" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catalogo di file" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Collezione di giochi da tavolo" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Collezione Personalizzata" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campi della collezione" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campi attuali" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Aggiungi un campo alla collezione" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Cancella" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Rimuovi un campo dalla collezione" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Sposta verso l'alto questo campo. L'ordine della lista è importante per " +"l'editor degli elementi." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Sposta verso il basso questo campo. L'ordine della lista è importante per " +"l'editor degli elementi." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Proprietà del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "Titolo del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "Il tipo del campo determina i valori che possono esservi inseriti. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "Per la maggior parte dei campi si usa <i>Testo semplice</i>. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "Per i grossi blocchi di testo si usa <i>Paragrafo</i>. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Scelta</i> limita i campi a certi valori. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Checkbox</i> permette di inserire solo valori si/no. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Numero</i> indica che il campo contiene valori numerici. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"Per i campi che contengono URL, compresi riferimenti ad altri file si usa " +"<i>URL</i>. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Una <i>Tabella</i> può contenere una o più colonne di valori. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Un campo <i>Immagine</i> contiene immagini. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"In un campo <i>Data</i> si possono inserire valori comprensivi di giorno, " +"mese e anno. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Un campo <i>Valutazione</i> usa delle stelline per mostrare un valore di " +"valutazione. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Un campo <i>Dipendente</i> dipende dai valori di altri campi ed è formattato " +"secondo la descrizione del campo. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Un campo <i>Sola lettura</i> serve per uso interno, può risultare utile per " +"l'importazione e l'esportazione. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goria:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "La categoria determina dove sarà collocato il campo nell'editor." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&izione:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"La descrizione è utile per ricordare che cosa è contenuto in un campo. Per i " +"campi <i>Dipendenti</i> la descrizione è una stringa di formattazione tipo: " +"\"%{year} %{title}\" dove i campi definiti (anno, titolo) vengono sostituiti " +"nella stringa." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valore &predefinito:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt>Si può inserire un valore di default per i nuovi elementi.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Valori a&mmessi:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Per i campi di tipo <i>Scelta</i>, questi sono gli unici valori ammessi. " +"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devono essere separati " +"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "Pro&prietà estese:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "Impo&sta..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Le proprietà avanzate possono essere usate per specificare cose come il " +"campo bibtex corrispondente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opzioni di formattazione" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Nessuna formattazione" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Questa opzione evita che il campo venga formattato automaticamente o che " +"venga applicato il maiuscolo automatico." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Permetti solo il maiuscolo automatico" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Questa opzione permette che gli elementi del campo vengano automaticamente " +"resi maiuscoli, senza però cambiare la formattazione." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formatta come titolo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come titolo, ma solo " +"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formatta come nome" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come nome, ma solo " +"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opzioni del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Abilita l'autocompletamento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Se selezionato, l'autocompletamento di TDE verrà abilitato per la casella di " +"testo di questo campo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Ammetti valori multipli" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Se selezionato, Tellico analizzerà i valori del campo cercando valori " +"multipli, i valori devono essere divisi da un punto e virgola." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Ammetti il raggruppamento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Se selezionato, il campo può essere usato per ragruppare gli elementi nella " +"vista di gruppo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:262 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Ripristina le proprietà dei campi selezionati secondo i valori predefiniti." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:308 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modifica campi" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cancellare i valori ammessi dal campo <i>%1</i> attualmente esistente " +"può causare la corruzione dei dati contenuti nella collezione. Vuoi usare i " +"valori modificati o annullarli e mantenere quelli attuali?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:327 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Usa i valori modificati" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 +#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 +msgid "New Field" +msgstr "Nuovo campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:747 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Ripristina valori predefiniti" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vuoi davvero ripristinare le proprietà del campo <em>%1</em> " +"riportandole ai valori predefiniti?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:751 +msgid "Revert" +msgstr "Annulla le modifiche" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:874 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Proprietà estese del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Proprietà" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:904 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Esiste già un campo con questo titolo. Inserisci un titolo diverso." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:911 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "<qt>La categoria non può essere vuota. Inserisci una categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:919 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Alcuni tipi di campo non possono essere nella stessa categoria dei campi " +"<em>Paragrafo</em>, <em>Tabella</em> o <em>Immagine</em>. Inseriscili in " +"un'altra categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:927 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"Il titolo di un campo non può essere uguale al nome di una categoria. " +"Inserisci un altro titolo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:939 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Il valore di un campo di valutazione dev'essere compreso tra 1 e 10 e il " +"limite minimo dev'essere necessariamente inferiore a quello massimo. " +"Inserisci valori diversi per minimo e massimo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:954 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Le tabelle hanno un limite massimo di dieci colonne." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 +msgid "Publishing" +msgstr "Pubblicazione" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo voce" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Questi tipi di elementi sono specifici di Bibtex. Vedi la documentazione di " +"Bibtex." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Chiave bibtex" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Titolo del libro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 +msgid "Editor" +msgstr "Editore" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Casa editrice" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:692 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edizione" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 +#: translators/grs1importer.cpp:57 +msgid "ISBN#" +msgstr "Num. ISBN" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 +#: translators/grs1importer.cpp:59 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "" +"Numero Standard Internazionale per i libri (International Standard Book " +"Number)" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Journal" +msgstr "Rivista" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Identificatore dell'oggetto digitale" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Pubblicato come" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capitolo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Collana" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Riferimento incrociato" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:970 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 +#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 +msgid "Abstract" +msgstr "Sunto" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:237 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:479 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "I miei giochi da tavolo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Meccanismo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Anno" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Ideatore" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Numero di giocatori" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 +msgid "Rating" +msgstr "Valutazione" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Data di acquisto" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Regalo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Prezzo d'acquisto" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:477 +msgid "Loaned" +msgstr "Prestato" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 +msgid "Cover" +msgstr "Copertina" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +msgid "Classification" +msgstr "Classificazione" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "I miei libri" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sottotitolo" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 +msgid "Hardback" +msgstr "Rigida" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Paperback" +msgstr "Morbida" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Economica" + +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "E-Book" +msgstr "E-Book" + +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Magazine" +msgstr "Periodico" + +#: collections/bookcollection.cpp:65 +msgid "Binding" +msgstr "Rilegatura" + +#: collections/bookcollection.cpp:91 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Copyright (anno)" + +#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Anno di pubblicazione" + +#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 +msgid "LCCN#" +msgstr "Num. LCCN" + +#: collections/bookcollection.cpp:108 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "" +"Numero di Controllo della Biblioteca del Congresso (Library of Congress " +"Control Number)" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 +msgid "Translator" +msgstr "Traduttore" + +#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:62 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 +msgid "Series Number" +msgstr "Numero" + +#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: collections/bookcollection.cpp:148 +msgid "Used" +msgstr "Utilizzato" + +#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condizione" + +#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Firmato" + +#: collections/bookcollection.cpp:157 +msgid "Read" +msgstr "Letto" + +#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Copertina" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Le mie carte" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Giocatore" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Squadra" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Numero della carta" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo di carta" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Immagine frontale" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Immagine posteriore" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Le mie monete" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominazione" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Segno di zecca" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Serie" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Fondo specchio (FS),Fior di conio (FDC),Splendido (SPL),Bellissimo (BB)," +"Molto bello (MB),Bello (B),Discreto (D)" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Stato" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Servizi di valutazione" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Dritto (Recto)" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Rovescio (Verso)" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "I miei fumetti" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Sceneggiatore" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Disegnatore" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Numero" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," +"Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "Perfetto,Edicola,Ottimo,Buono/Ottimo,Buono,Discreto" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "I miei file" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Data creazione" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Ultima modifica" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Meta informazioni" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "I miei giochi" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Piattaforma" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Produttore" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Non classificato,Pubblico Adulto,Adolescenti,Per tutti,Per bambini," +"Classificazione in corso" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Classificazione ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Valutazione personale" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "La mia musica" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "Compact Disc" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Musicassetta" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinile" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:344 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracce" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 +msgid "Length" +msgstr "Durata" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "I miei francobolli" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Anno di emissione" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Superbo,Eccellente,Molto buono,Buono,Medio,Cattivo" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Linguellato" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centratura" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Gommato" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Altre persone" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Caratteristiche" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "I miei video" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "Videocassetta" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Anno di produzione" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "T,V.M. 14,V.M. 16,V.M. 18" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Visto censura" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Regione 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Regione 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Regione 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Regione 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Regione 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Regione 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Regione 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Regione 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Regione" + +#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 +msgid "Nationality" +msgstr "Nazionalità" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Cast" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:347 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Attore/Attrice" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:348 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "" +"Una tabella per gli attori che compongono il cast con i ruoli che " +"interpretano" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Regista" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:407 +msgid "Producer" +msgstr "Produttore" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Lingue audio" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Lingue dei sottotitoli" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Tracce audio" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Durata" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "La durata del video (in minuti)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporzioni" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "Widescreen" +msgstr "Schermo esteso" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Bianco e nero" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Colori" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Director's Cut" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Trama-Riassunto" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "I miei vini" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Denominazione" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Varietà" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Annata" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vino rosso" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vino bianco" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Spumante" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Da bere per" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Immagine dell'etichetta" + +#: commands/addentries.cpp:62 +msgid "Add Entries" +msgstr "Aggiungi elementi" + +#: commands/addentries.cpp:63 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Aggiungi %1" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Presta oggetti" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Presta %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Collega collezione" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Incorpora collezione" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Rimpiazza collezione" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Aggiungi il campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modifica il campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Cancella il campo %1" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Aggiungi filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modifica filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Elimina il filtro" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modifica elementi" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modifica %1" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modifica prestito" + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Cancella elementi" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Cancella %1" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Riconsegnato" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Riconsegna di %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Rinomina Collezione" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Riordina campi" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configura Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "Riapri il file all'avvio" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" +"up." +msgstr "Se selezionato, l'ultimo file usato verrà riaperto all'avvio." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "Mostra \"suggerimento del giorno\" all'avvio" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Se selezionato, un \"suggerimento del giorno\" verrà visualizzato ad ogni " +"avvio." + +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opzioni di salvataggio delle immagini" + +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Includi immagini nell'archivio" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Salva le immagini nella cartella dell'apllicazione" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Salva le immagini in una cartella relativa al file della collezione" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"Le immagini possono essere salvate nel file della collezione, con la " +"possibilità di rallentare l'esecuzione del programma, oppure nella cartella " +"di Tellico o in una cartella nello stesso percorso del file dati." + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opzioni di formattazione" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Maiuscolo automatico per titoli e nomi" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "Se selezionato, titoli e nomi diventeranno automaticamente maiuscoli." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "Formattazione automatica di titoli e nomi" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "No maiuscole:" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, che non dovrebbero " +"essere trasformati in maiuscolo.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Artico&li:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Un elenco di parole, separate da punto e virgola, che saranno " +"considerati articoli se appaiono come prima parola di un titolo.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "&Suffissi personali:" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista di suffissi ,separati da punto e virgola, da usare nei nomi di " +"persona.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefissi dei cognomi:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei cognomi." +"</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "In stampa" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opzioni di stampa" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatta titoli e nomi" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Stampa le intestazioni dei campi" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della " +"tabella." + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opzioni di raggruppamento" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "Ra&ggruppa le voci" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Se selezionato, gli elementi verranno raggruppati secondo il campo " +"selezionato." + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opzioni immagini" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "&Larghezza massima delle immagini:" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La larghezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono " +"rispettate." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Altezza &massima delle immagini:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"L'altezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono rispettate." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opzioni Template" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo di collezione:" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Modello:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Seleziona il template da usare per questo tipo di collezione. Non tutti i " +"template hanno impostazioni per font e colori." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Anteprima..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Mostra anteprima template" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opzioni carattere" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Carattere:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Questo font sarà usato nel template per la vista degli elementi." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opzioni dei colori" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Colore dello sfondo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Questo colore sarà usato nel template per la vista degli elementi." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Colore del testo:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Colore evidenziazione:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Colore del testo evidenziato:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestisci modelli" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Installa..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Fare click per installare direttamente un nuovo template." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Download..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Fare click per scaricare altri template via internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Elimina..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Fare click per selezionare e rimuovere i template installati." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fonti dei dati" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opzioni fonti di dati" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"L'ordine delle fonti di dati sarà quello usato da Tellico quando si aggiorna " +"automaticamente un elemento." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Aggiunge una nuova fonte di dati." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Modifica la fonte selezionata." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Cancella la fonte selezionata." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 +#: translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|file XSL (*.xsl)" + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacchetti template (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 +#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 +#: translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Elimina modello" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Seleziona il modello da cancellare:" + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 +#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 +#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: controller.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Vuoi davvero cancellare questo elemento?" + +#: controller.cpp:434 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Cancella Elemento" + +#: controller.cpp:445 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Vuoi davvero cancellare questi elementi?" + +#: controller.cpp:449 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Cancella più elementi" + +#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Modifica elemento..." + +#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplica elemento" + +#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Aggiorna voce" + +#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Cancella Elemento" + +#: controller.cpp:633 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Modifica elementi..." + +#: controller.cpp:634 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplica elementi" + +#: controller.cpp:635 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Aggiorna voci" + +#: controller.cpp:636 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Cancella elementi" + +#: controller.cpp:691 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"I seguenti oggetti sono già in prestito, ma Tellico non supporta il prestito " +"di un oggetto a più di una persona. Essi verranno cancellati dalla lista " +"degli oggetti in prestito." + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Vedi colonne" + +#: document.cpp:166 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Il file corrente è stato modificato.\n" +"Vuoi salvarlo?" + +#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvataggio file in corso..." + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Modifica elemento" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nuovo Elemento" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Sal&va elemento" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Vai al precedente elemento della collezione" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Vai all'elemento successivo della collezione" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Vuoi davvero modificare questi elementi?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modifica più elementi" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "È necessario inserire un valore per i seguenti campi. Vuoi continuare?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Modifica elementi" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Sal&va elementi" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"Il file attuale è stato modificato.\n" +"Lo vuoi salvare?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Salva Elemento" + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "&Ordina per" + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Unisci voci" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "&Unione voci..." + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Elementi Fusi/Scansionati: %1/%2" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Aggiornamento di %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Aggiornamento elementi..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Aggiorna elementi" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Aggiornamento <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Seleziona il risultato" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> he restituito più risultati che potrebbero corrispondere a <b>" +"%2</b>, l'attuale elemento della collezione. Per favore seleziona il " +"risultato corretto</qt>" + +#: entryview.cpp:199 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico non riesce a trovare il foglio di stile predefinito." + +#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Controlla la tua installazione, grazie." + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Esporta opzioni" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formattazione in corso" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatta tutti i campi" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Se selezionato, i valori nei campi saranno automaticamente formattati " +"secondo il tipo di formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Se selezionato, verranno esportati solo gli elementi selezionati." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica in corso" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codifica il file esportato in Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codifica il file esportato usando la codifica locale." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Link Amazon" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (USA)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (GB)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Germania)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Giappone)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (Francia)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Canada)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:98 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Servizi Web di Amazon.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 non permette ricerche per questo tipo di collezione." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Risultati da %1: %2/%3" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "L'immagine di copertina non è stata caricata." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:863 +msgid "Co&untry: " +msgstr "&Paese: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "United States" +msgstr "Stati Uniti" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:867 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regno Unito" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:868 +msgid "Germany" +msgstr "Germania" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Japan" +msgstr "Giappone" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com fornisce dati attraverso diversi siti nazionali. Scegli quello " +"che vuoi usare come fonte per questi dati." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Image size: " +msgstr "Dimensione &Immagine: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:884 +msgid "Small Image" +msgstr "Immagine piccola" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:885 +msgid "Medium Image" +msgstr "Immagine media" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "Large Image" +msgstr "Immagine grande" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:887 +msgid "No Image" +msgstr "Nessuna immagine" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"L'immagine di copertina può essere scaricata comunque. Inserire troppe " +"immagini grandi nella collezione può però peggiorare le prestazioni." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:896 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "ID &utente: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:901 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"L'ID utente identifica la persona che accede ai servizi di Amazon.com ed " +"incluso in tutti i link al sito." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:907 +msgid "Access key: " +msgstr "&Chiave API: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:913 +msgid "Secret Key: " +msgstr "Chiave secreta: " + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Titolo originale" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Titoli alternativi" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distributore" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodi" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Questa fonte non ha opzioni." + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opzioni della fonte" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campi disponibili" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:85 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 richiede un username e password." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:341 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" +"CrossRef richiede un account per accedere. Per favore leggi termini e " +"condizioni e <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>richiedi un " +"account</a>. Inserisci i tuoi dati OpenURL qui sotto." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:352 +msgid "&Username: " +msgstr "Nome &Utente: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:357 +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Nome utente e password sono necessari per accedere ai servizi CrossRef. La " +"password verrà salvata in chiaro nel file di configurazione di Tellico." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:363 +msgid "&Password: " +msgstr "Pass&word: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:57 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Ricerca Audio Discogs" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:356 +msgid "API &key: " +msgstr "&Chiave API: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:362 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" +"Con il tuo account discogs.com riceverai un 'API key' da usare per " +"l'interfaccia XML (Vedi http://www.discogs.com/help/api)." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Scarica l'&immagine di copertina" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:409 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Link Discogs" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Database Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:492 +msgid "Institution" +msgstr "Istituzione" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Programma esterno" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal programma esterno." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "Tipo di &risultato: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di risultato per i dati forniti dal programma esterno." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 +msgid "Application &path: " +msgstr "&Path del programma: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Inserisci il percorso del programma da avviare che possa produrre un valido " +"file di dati per Tellico." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "Seleziona le chiavi di ricerca supportate dalla fonte dei dati." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Aggiungi ogni argomento necessario. <b>%1</b> verrà sostituito dalle parole " +"ricercate." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 +msgid "Arguments" +msgstr "Argomenti" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Inserisci gli argomenti da usare per ricercare gli aggiornamenti " +"disponibili per un elemento.</p><p>Il formato è lo stesso dei campi " +"<i>Dipendenti</i>, in cui il valore di un campo è racchiuso fra parentesi, " +"come ad esempio <i>%{author}</i>. Leggi la documentazione per ulteriori " +"dettagli.</p>" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC/EAN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:77 +msgid "Keyword" +msgstr "Parola Chiave" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "arXiv ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:80 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "Pubmed ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:83 +msgid "Raw Query" +msgstr "Query in modalità Raw" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "Plugin GCstar" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal plugin." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "&Plugin: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +msgid "Author: " +msgstr "Autore: " + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Internet Movie Database" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Seleziona il risultato IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La tua ricerca ha dato più di un risultato. Seleziona uno dei seguenti.</" +"qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona un risultato.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Link IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Valutazione IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificazioni" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:528 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Host: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"L' Internet Movie Database (IMDB) usa molti server. Scegli quello che vuoi " +"usare." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Numero &massimo attori: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"La lista dei componenti del cast potrebbe includere molte persone. Scegli un " +"numero massimo per i risultati della ricerca." + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/srufetcher.cpp:73 +msgid "SRU Server" +msgstr "Server SRU" + +#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca del Congresso (USA)" + +#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Inserisci il nome del server host." + +#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 +msgid "&Port: " +msgstr "&Porta: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Inserisci il numero della porta del server. La porta di default è %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:461 +msgid "Path: " +msgstr "Percorso: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:466 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Inserisci il percorso del database usato dal server." + +#: fetch/srufetcher.cpp:471 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:479 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Scegli il formato usato dal server." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" + +#: fetch/z3950connection.cpp:130 +msgid "Query error!" +msgstr "Errore nella richiesta!" + +#: fetch/z3950connection.cpp:171 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:248 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento" + +#: fetch/z3950connection.cpp:343 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Errore di connessione %1: %2" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Server z39.50" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:518 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usa &server predefinito:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:549 +msgid "&Database: " +msgstr "&Database: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:554 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:559 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Set di c&aratteri: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:568 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Inserisci il set di caratteri utilizzato dal server z39.50. Generalmente i " +"server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:574 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:577 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Rileva automaticamente" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:585 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Inserisci il formato dati del server z39.50. Se è stato selezionato " +"<i>rileva automaticamente</i> Tellico cercherà automaticamente di rilevare " +"le migliori impostazioni." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:591 +msgid "&User: " +msgstr "&Utente: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 +msgid "Optional" +msgstr "Facoltativo" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:597 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Inserisci il nome utente per l'autenticazione nel database z39.50. Per molti " +"server non è necessario." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:603 +msgid "Pass&word: " +msgstr "Pass&word: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:610 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Inserisci la password di autenticazione utilizzata dal database z39.50. Per " +"molti server non è necessario. La password verrà salvata in chiaro nel file " +"di configurazione di Tellico." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:694 +msgid "Illustrator" +msgstr "Disegnatore" + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "Cer&ca" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interrompi" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Ricerca su Internet" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Query di ricerca" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Inserisci una valore da ricercare. Una ricerca ISBN deve includere il numero " +"ISBN completo." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Scegli il tipo di ricerca" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Clicca per cominciare o fermare la ricerca" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Ricerca di ISBN/UPC &Multipli" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Seleziona questa casella per ricercare diversi valori ISBN o UPC." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Modifica lista..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "" +"Clicca per aprire una casella in cui inserire o modificare i valori ISBN." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Cerca f&onte:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Seleziona il database per la ricerca" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"I risultati trovati vengono aggiunti a questa lista. Selezionandone uno si " +"visualizzerà l'intero elemento." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Un elemento potrebbe essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla " +"collezione attuale selezionandolo dalla lista sopra" + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Aggiungi elemento" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Ottieni più risultati" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Ottieni più risultati dalla fonte attuale" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Pulisci tutti i campi di ricerca e i risultati" + +#: fetchdialog.cpp:299 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Ripulisco la ricerca..." + +#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: fetchdialog.cpp:369 +msgid "The search returned no items." +msgstr "La ricerca non ha dato risultati." + +#: fetchdialog.cpp:373 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"La ricerca ha trovato un oggetto.\n" +"La ricerca ha trovato %n oggetti." + +#: fetchdialog.cpp:414 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "Non ho trovato voci per i seguenti valori ISBN:" + +#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Passo in rassegna %1..." + +#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "" +"Non sono disponibili su Internet fonti adatte a questo tipo di collezione." + +#: fetchdialog.cpp:601 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Modifica i valori ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Inserisci i valori ISBN. Uno per riga.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:611 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Carica da file..." + +#: fetchdialog.cpp:612 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Importa la lista da un file di testo.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:631 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una ricerca ISBN può contenere al massimo 100 valori ISBN. Solo i primi " +"cento numeri della tua lista verranno utilizzati.</qt>" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Proprietà della fonte dei dati" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:81 +msgid "&Source name: " +msgstr "Nome della &fonte: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:83 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "" +"Il nome identifica la fonte dei dati e dovrebbe essere univoco e permetterne " +"la facile identificazione." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 +msgid "Source &type: " +msgstr "&Tipo della fonte: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:101 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico supporta molti tipi di fonti di dati." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:115 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "Aggiornare dalla fonte scelta potrebbe sovrascrivere i dati attuali" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:118 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "Se selezionato, l'aggiornamento sovrascriverà i dati attuali." + +#: field.cpp:489 +msgid "Simple Text" +msgstr "Testo semplice" + +#: field.cpp:490 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#: field.cpp:491 +msgid "Choice" +msgstr "Scelta" + +#: field.cpp:492 +msgid "Checkbox" +msgstr "Casella" + +#: field.cpp:495 +msgid "Table" +msgstr "Tabella" + +#: field.cpp:497 +msgid "Dependent" +msgstr "Dipendente" + +#: field.cpp:499 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "C'è un errore di parsing HTML nella linea %1, colonna %2." + +#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from TQt is:" +msgstr "Il messaggio di errore di TQt è:" + +#: filehandler.cpp:206 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine - %1." + +#: filehandler.cpp:220 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Esiste già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: filehandler.cpp:223 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivere il file?" + +#: filehandler.cpp:224 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Tutti i campi" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "non contiene" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "uguale a" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "diverso da" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "corrisponde alla espressione regolare" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "non corrisponde alla espressione regolare" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Filtro Avanzato" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Criteri di filtro" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Corrisponde a t&utti i seguenti" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Corrisponde ad almeno &uno dei seguenti" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome del filtro:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "&Salva filtro" + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtra (ordina per conteggio)" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Espandi tutti i gruppi" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Riduci tutti i gruppi" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtra per gruppo" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (ordina per conteggio)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Gruppo" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "People" +msgstr "Persone" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Seleziona immagine..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Salva solo collegamento" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" +"Salvare il collegamento è possibile soltanto per le immagini aggiunte " +"successivamente." + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Più" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Meno" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Anteprima template" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Configura" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Rinomina Colonna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nuovo nome della colonna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Rinomina Colonna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserisci riga" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Rimuovi Riga" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Sposta Riga in alto" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Sposta Riga in basso" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Pulisci tabella" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Importa Opzioni" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Sostituisci la collezione attuale" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Sostituisci la collezione attuale con i contenuti del file importato." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "A&ggiungi alla collezione attuale" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Allega il contenuto del file importato alla collezione attuale. Questo è " +"possibile solo se le collezioni sono dello stesso tipo." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Unisci alla collezione attuale" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Unifica i contenuti del file importato a quelli della collezione attuale. " +"Questo è possibile solo quando le collezioni sono dello stesso tipo. Per " +"poter essere unificati gli elementi devono corrispondere esattamente." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|File di Tellico (*.tc)" + +#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|file XML (*.xml)" + +#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|file bibtex (*.bib)" + +#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|file CSV (*.csv)" + +#: importdialog.cpp:267 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|file RIS (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|File dati GCstar(*.gcs)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|File dati GCfilms(*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:276 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:280 +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|File PDF (*.pdf)" + +#: importdialog.cpp:284 +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.reflib|File Referencer (*.reflib)" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Modulo per il prestito" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "I seguenti oggetti sono stati dati in prestito:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "Il seguente oggetto è in presito:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Presta a:" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Inserisci il nome della persona che riceve l'oggetto da te. Il pulsante ti " +"permette di selezionare qualcuno presente nella tua rubrica." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "&Data del prestito:" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"La data in cui hai prestato gli oggetti. La data di default è quella di oggi." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "Data di &restituzione:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"È la data in cui dovrebbero esserti restituiti gli oggetti. La data di " +"restituzione è facoltativa a meno che tu non voglia inserire il prestito al " +"tuo calendario." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "Puoi aggiungere delle note riguardanti il prestito." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Aggiungi un promemoria al calendario" + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>Da fare</em> al " +"calendario attivo che verrà visualizzato in KOrganizer. Puoi selezionare la " +"casella solo se hai impostato una data di restituzione." + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Borrower" +msgstr "A chi hai fatto il prestito" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Riconsegna" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modifica prestito..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "A chi hai fatto il prestito (ordina per conteggio)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for TDE" +msgstr "Tellico - un gestore delle collezioni personali per TDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Non riaprire l'ultimo file aperto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importa <filename> come file bibtex" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importa <filename> come file MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importa <filename> come file RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "File da aprire" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Script della fonte di dati" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autore della libreria btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Esempi di codice e ispirazioni in generale" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autore della libreria libcsv" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autore della libreria rtf2html" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Crea una nuova collezione" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Nuova Collezione di &libri" + +#: mainwindow.cpp:199 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di libri" + +#: mainwindow.cpp:205 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Nuova &bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:207 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Crea una nuova bibliografia bibte&x" + +#: mainwindow.cpp:213 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Nuova collezione di &fumetti" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di fumetti" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Nuova collezione &video" + +#: mainwindow.cpp:223 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di video" + +#: mainwindow.cpp:229 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Nuova collezione &musicale" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di musica" + +#: mainwindow.cpp:237 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Nuova Collezione di m&onete" + +#: mainwindow.cpp:239 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di monete" + +#: mainwindow.cpp:245 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Nuova collezione di f&rancobolli" + +#: mainwindow.cpp:247 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di francobolli" + +#: mainwindow.cpp:253 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Nuova collezione di c&arte" + +#: mainwindow.cpp:255 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di carte collezionabili" + +#: mainwindow.cpp:261 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Nuova collezione di vi&ni" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di vini" + +#: mainwindow.cpp:269 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Nuova collezione di &giochi" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di giochi" + +#: mainwindow.cpp:277 +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nuova collezione di giochi da tavolo" + +#: mainwindow.cpp:279 +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Crea una nuova collezione di giochi da tavolo" + +#: mainwindow.cpp:285 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Nuova collezione di &file" + +#: mainwindow.cpp:287 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Crea una nuova collezione di File" + +#: mainwindow.cpp:293 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Nuova collezione &personalizzata" + +#: mainwindow.cpp:295 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Crea una nuova collezione personalizzata" + +#: mainwindow.cpp:304 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Apri un documento esistente" + +#: mainwindow.cpp:306 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Apri un documento recente" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Save the document" +msgstr "Salva il documento" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Salva il documento come nuovo file..." + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Stampa il documento..." + +#: mainwindow.cpp:314 +msgid "Quit the application" +msgstr "Esci" + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importa i dati di una collezione da un formato diverso" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importa dati Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:330 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importa un altro file Tellico" + +#: mainwindow.cpp:337 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importa dati CSV..." + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importa un file CSV" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importa dati MODS..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importa un file di dati MODS" + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importa dati Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importa dati dal gestore di collezioni Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:361 +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importa dati della libreria Delicious..." + +#: mainwindow.cpp:362 +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importa dati dalla libreria Delicious" + +#: mainwindow.cpp:369 +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importa dati Referencer..." + +#: mainwindow.cpp:370 +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importa dati da Referencer" + +#: mainwindow.cpp:377 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importa dati Bibtex..." + +#: mainwindow.cpp:378 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:385 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importa dati Bibtexml..." + +#: mainwindow.cpp:386 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtexml" + +#: mainwindow.cpp:393 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importa dati RIS..." + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importa un reference file RIS" + +#: mainwindow.cpp:401 +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importa file PDF..." + +#: mainwindow.cpp:402 +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importa un file PDF" + +#: mainwindow.cpp:409 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importa metadati di un file audio..." + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importa metadati dai file audio" + +#: mainwindow.cpp:420 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importa dati CDAudio..." + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importa informazioni CDAudio" + +#: mainwindow.cpp:431 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importa dati GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importa un file dati GCstar" + +#: mainwindow.cpp:439 +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importa dati Griffith..." + +#: mainwindow.cpp:440 +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importa un database Griffith" + +#: mainwindow.cpp:447 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importa dati del catalogo Ant Movie..." + +#: mainwindow.cpp:448 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importa dati da un file Movie Catlog Ant" + +#: mainwindow.cpp:455 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importa lista file..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importa le informazioni su un file in una cartella" + +#: mainwindow.cpp:463 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importa XSL Transform..." + +#: mainwindow.cpp:464 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importa un file usando XSL transform" + +#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: mainwindow.cpp:479 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Esporta i dati della collezione in un altro formato" + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Esporta in XML..." + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Esporta in un file XML di Tellico" + +#: mainwindow.cpp:491 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Esporta in Zip..." + +#: mainwindow.cpp:492 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Esporta in un file Zip di Tellico" + +#: mainwindow.cpp:499 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Esporta in HTML..." + +#: mainwindow.cpp:500 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Esporta in un file HTML" + +#: mainwindow.cpp:507 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Esporta in CSV..." + +#: mainwindow.cpp:508 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Esporta su un file Comma-Separated Values" + +#: mainwindow.cpp:515 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Esporta in PilotDB..." + +#: mainwindow.cpp:516 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Esporta in un database PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:523 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Esporta in Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Esporta in una biblioteca Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Esporta in Bibtex..." + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Esporta come file Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:539 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Esporta in Bibtexml..." + +#: mainwindow.cpp:540 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Esporta come file Bibtexml" + +#: mainwindow.cpp:547 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Esporta in ONIX..." + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Esporta in un file ONIX" + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Esporta in GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Esporta come file GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:563 +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Esporta in GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:564 +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Esporta come file GCstar" + +#: mainwindow.cpp:568 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Esporta XSL Transform..." + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Esporta il file usando un XSL transform" + +#: mainwindow.cpp:579 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Taglia il testo selezionato e lo memorizza negli appunti" + +#: mainwindow.cpp:581 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" + +#: mainwindow.cpp:583 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi della collezione" + +#: mainwindow.cpp:587 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della collezione" + +#: mainwindow.cpp:589 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Cerca su Internet..." + +#: mainwindow.cpp:592 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Ricerca attraverso Internet..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "&Filtro avanzato..." + +#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Applica filtri" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Nuovo Elemento..." + +#: mainwindow.cpp:605 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Crea un nuovo elemento" + +#: mainwindow.cpp:609 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Modifica gli elementi selezionati" + +#: mainwindow.cpp:613 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Copia l'elemento selezionato" + +#: mainwindow.cpp:617 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Cancella gli elementi selezionati" + +#: mainwindow.cpp:618 +msgid "&Merge Entries" +msgstr "&Unisci elementi" + +#: mainwindow.cpp:621 +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Unisci gli elementi selezionati" + +#: mainwindow.cpp:624 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "&Genera resoconti..." + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Genera resoconti sulla collezione" + +#: mainwindow.cpp:628 +msgid "Check-&out..." +msgstr "&Presta..." + +#: mainwindow.cpp:631 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Presta gli elementi selezionati" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Check-&in" +msgstr "Riconsegnato" + +#: mainwindow.cpp:635 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Segna come riconsegnati gli elementi selezionati" + +#: mainwindow.cpp:637 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Rinomina Collezione..." + +#: mainwindow.cpp:640 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Rinomina la collezione" + +#: mainwindow.cpp:641 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "Campi della colle&zione..." + +#: mainwindow.cpp:644 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Modifica i campi della collezione" + +#: mainwindow.cpp:645 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Converti in &Bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:648 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Trasforma una collezione di libri in una bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:650 +msgid "String &Macros..." +msgstr "Stringhe &Macro..." + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Edita le stringhe macro Bibtex" + +#: mainwindow.cpp:660 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Copia dati Bibtex negli a&ppunti" + +#: mainwindow.cpp:661 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Copia le citazioni Bibtex negli appunti" + +#: mainwindow.cpp:667 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Cita elemento in &LyX" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Cita l'elemento selezionato in LyX" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Cita elemento in &OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Cita gli elementi selezionato in OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:689 +msgid "All Sources" +msgstr "Tutte le fonti" + +#: mainwindow.cpp:690 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "Aggiorna l'elemento da tutte le fonti disponibili" + +#: mainwindow.cpp:702 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Mostra la vista di grup&po" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Abilita/disabilita la vista di gruppo" + +#: mainwindow.cpp:706 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Nascondi la vista di grup&po" + +#: mainwindow.cpp:708 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Mostra l'&Editor degli elementi" + +#: mainwindow.cpp:711 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Abilita/disabilita l'editor" + +#: mainwindow.cpp:712 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Nascondi l'&Editor degli elementi" + +#: mainwindow.cpp:714 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Mostra la &Vista degli elementi" + +#: mainwindow.cpp:717 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Abilita/disabilita la vista degli elementi" + +#: mainwindow.cpp:718 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Nascondi la &Vista degli elementi" + +#: mainwindow.cpp:730 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Cambia raggruppamento" + +#: mainwindow.cpp:734 +msgid "&Group Selection" +msgstr "Selezione di &gruppo" + +#: mainwindow.cpp:737 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Cambia il modo di raggruppamento della collezione" + +#: mainwindow.cpp:742 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Cancella filtro" + +#: mainwindow.cpp:747 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtra qui..." + +#: mainwindow.cpp:806 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +#: mainwindow.cpp:807 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista di gruppo</i> ordina gli elementi in gruppi secondo il campo " +"selezionato.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:814 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni " +"elemento.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:869 +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Tellico - un gestore di collezioni personali per TDE" + +#: mainwindow.cpp:871 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" +"<h3>Tellico è uno strumento di gestione di collezioni di libri, materiale " +"video, musica, e qualsiasi altra cosa tu voglia catalogare.</h3><h3>I nuovi " +"elementi possono essere aggiunti alla tua collezione <a href=\"tc:///" +"coll_new_entry\">manualmente</a> o <a href=\"tc:///edit_search_internet" +"\">recuperando i dati</a> da diverse fonti su internet.</h3>" + +#: mainwindow.cpp:1104 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Creazione nuovo documento in corso..." + +#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 +msgid "Opening file..." +msgstr "Apertura file in corso..." + +#: mainwindow.cpp:1146 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: mainwindow.cpp:1264 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Stai savando un file con molte immagini, e questo può rallentare " +"moltoTellico. Vuoi salvare le immagini separatamente nella cartella dati di " +"Tellico per aumentare le prestazioni del programma?</p><p>Potrai sempre " +"cambiare la tua scelta nella finestra di configurazione.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1269 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Salva immagini separatamente" + +#: mainwindow.cpp:1270 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Salva immagini nel file" + +#: mainwindow.cpp:1303 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvataggio file con nuovo nome in corso..." + +#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa in corso..." + +#: mainwindow.cpp:1350 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"La collezione è attualmente filtrata per mostrare solo un numero limitato di " +"elementi. Solo gli elementi visibili saranno stampati. Continuare?" + +#: mainwindow.cpp:1375 +msgid "Processing document..." +msgstr "Analisi documento..." + +#: mainwindow.cpp:1398 +msgid "Exiting..." +msgstr "Chiusura in corso..." + +#: mainwindow.cpp:1536 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Elementi totali: %1" + +#: mainwindow.cpp:1543 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrati, %2 selezionati)" + +#: mainwindow.cpp:1546 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrati)" + +#: mainwindow.cpp:1549 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 selezionati)" + +#: mainwindow.cpp:1717 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: mainwindow.cpp:1750 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" + +#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico ha rilevato un errore processando XSLT." + +#: mainwindow.cpp:1891 +msgid "Importing data..." +msgstr "Sto importando i dati..." + +#: mainwindow.cpp:1900 +msgid "Import File" +msgstr "Importa file" + +#: mainwindow.cpp:1906 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importa directory" + +#: mainwindow.cpp:1927 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Sto esportando i dati..." + +#: mainwindow.cpp:1949 +msgid "Export As" +msgstr "Esporta come" + +#: mainwindow.cpp:1977 +msgid "String Macros" +msgstr "Stringhe Macro" + +#: mainwindow.cpp:1978 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: mainwindow.cpp:1978 +msgid "String" +msgstr "Stringa" + +#: mainwindow.cpp:2041 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Creazione citazioni..." + +#: mainwindow.cpp:2146 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: mainwindow.cpp:2147 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista filtrata</i> mostra gli elementi che soddisfano i criteri " +"del filtro di ricerca.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2163 +msgid "Loans" +msgstr "Prestiti" + +#: mainwindow.cpp:2164 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista per prestiti</i> mostra tutte le persone che hanno preso in " +"prestito elementi della tua collezione.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2297 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Aggiorna elemento da %1" + +#: mainwindow.cpp:2316 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" +"Tellico può importare un solo file alla volta di questo tipo. Solo %1 verrà " +"importato." + +#: newstuff/dialog.cpp:99 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Scarica le ultime novità" + +#: newstuff/dialog.cpp:119 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "Downloads" +msgstr "File scaricati" + +#: newstuff/dialog.cpp:122 +msgid "Release Date" +msgstr "Anno di pubblicazione" + +#: newstuff/dialog.cpp:126 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Questa è una lista di tutti gli oggetti disponibili per il download. Quelli " +"già istallati hanno il segno di spunta, mentre quelli per cui è disponibile " +"una nuova versione hanno l'icona di aggiornamento" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "Nome e licenza degli elementi selezionati" + +#: newstuff/dialog.cpp:145 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "Autore degli elementi selezionati" + +#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: newstuff/dialog.cpp:166 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Scarica e installa il template selezionato." + +#: newstuff/dialog.cpp:169 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Scarica e installa lo script selezionato. Alcuni script potrebbero " +"necessitare di una configurazione successiva." + +#: newstuff/dialog.cpp:199 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Una descrizione degli elementi selezionati viene mostrata qui." + +#: newstuff/dialog.cpp:229 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Dowload delle informazioni..." + +#: newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: newstuff/dialog.cpp:423 +msgid "Installing item..." +msgstr "Installazione oggetto..." + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Resoconto sulla collezione" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Template del &resoconto:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Genera" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Seleziona un template per il resoconto e clicca su <em>Genera</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Per generare i resoconti di grandi collezioni possono essere necessari " +"diversi secondi." + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|file HTML (*.html)" + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Vuoi davvero cancellare questo filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Cancellare filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nuovo nome della collezione:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Elemento 1" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Elemento 2" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "Valori diversi per %1 sono stati trovati durante l'unione." + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Scegli quale conservare." + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Seleziona valore da %1" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Impossibile caricare il file - %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Impossibile scrivere sul file - %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Impossibile aggiornare il file - %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale posso " +"essere allegate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale possono " +"essere unificate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Impossibile caricare immagini dal file - %1." + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una biblioteca di Alexandria denominata <i>%1</i> esiste già. Tutti i " +"file contenuti nella biblioteca potrebbe venire sovrascritti.</qt>" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opzioni di Alexandria" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "&Library:" +msgstr "&Libreria:" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:68 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Scansione dei file audio..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:128 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Tracce (Disco %1)" + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "(Various)" +msgstr "(Varie)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opzioni file audio" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Ricerca &ricorsiva" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle " +"cartelle." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "Includi &percorso file" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della " +"tabella." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Includi &bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "Se selezionato,il bitrate dei brani verrà aggiunto agli elementi." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:49 +msgid "Bibtex" +msgstr "Bibtex" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opzioni Bibtex" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:204 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Espandi string macros" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:206 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Se selezionato le string macros verranno espanse e nessun elemento @string{} " +"verrà scritto." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:209 +msgid "Use URL package" +msgstr "Usa il pacchetto URL" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:211 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "" +"Se selezionato, qualsiasi campo URL verrà tradotto in un indirizzo \\url." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:214 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Salta elementi senza citazioni" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:216 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "Se selzionato, ogni elemento senza citazione bibtex verrà saltato." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:220 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Stile per le citazioni Bibtex:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 +#: translators/bibtexexporter.cpp:260 +msgid "Braces" +msgstr "Parentesi" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 +msgid "Quotes" +msgstr "Virgolette" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:224 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lo stile usato per le citazioni quando si esporta bibtex. Tutti i valori " +"dei campi verrano racchiusi tra parentesi graffe o virgolette.</qt>" + +#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: translators/bibteximporter.cpp:78 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Non è stato trovato alcun elemento bibtex valido" + +#: translators/bibteximporter.cpp:98 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido nel file - %1" + +#: translators/bibteximporter.cpp:290 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:291 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Decodifica il file importato in Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:292 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:296 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Leggi il file importato usando la codifica locale." + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "Bibtexml" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|file bibtexml (*.xml)" + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opzioni CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Includi i titoli degli elementi come intestazione della colonna" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "Se selezionato, verrà aggiunta una riga con i titoli dei campi." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitatore" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Oltre alla virgola, altri caratteri possono essere usati come delimitatori, " +"separando un valore da un altro." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Usa una virgola come delimitatore." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Usa un punto e virgola come delimitatore." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Scheda" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Usa uno spazio di tabulazione (tab) come delimitatore." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Usa una stringa personalizzata come delimitatore." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Una stringa personalizzata, come per esempio due punti (:), può essere usata " +"come delimitatore." + +#: translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Seleziona il tipo di collezione importato." + +#: translators/csvimporter.cpp:261 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "La prima &riga contiene i titoli dei campi" + +#: translators/csvimporter.cpp:262 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi." + +#: translators/csvimporter.cpp:274 +msgid "&Comma" +msgstr "&Virgola" + +#: translators/csvimporter.cpp:280 +msgid "&Semicolon" +msgstr "Pun&to e virgola" + +#: translators/csvimporter.cpp:285 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&b" + +#: translators/csvimporter.cpp:290 +msgid "Ot&her:" +msgstr "&Altro:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque linee del file CSV." + +#: translators/csvimporter.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Configura ogni colonna per corrispondere ad un campo della collezione " +"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante <i>Assegna</i>.</" +"qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:324 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&lonna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:333 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "&Campo di dati in questa colonna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:341 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Assegna campo" + +#: translators/csvimporter.cpp:373 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" +"Almeno una colonna deve essere assegnata ad un campo. Solo le colonne " +"assegnate verranno importate." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Scansione dei file..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opzioni di indicizzazione dei file" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Ricerca ricorsiva delle directory" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle " +"cartelle." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "&Genera anteprime dei file" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Se selezionato verranno generate anteprime del contenuto dei file. Questo " +"può rallentare il processo." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico non è riuscito ad accedere alla periferica CD-ROM <i>%1</i>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleziona elemento CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Selezionare una voce CDDB:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>No sono stati trovati elementi corrispondenti al CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico non ha potuto completare il controllo del CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Varie" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opzioni CDAudio" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Leggi i dati dal CD-ROM" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Seleziona o inserisci la periferica CD-ROM." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Leggi solo i file di cache CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Leggi ricorsivamente i dati dai file di cache CDDB contenuti nelle cartelle " +"di default della cache." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>Il file selezionato non è un file GCstar valido.</qt>" + +#: translators/htmlexporter.cpp:86 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:324 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(raggruppato per %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opzioni HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:472 +msgid "Print field headers" +msgstr "Stampa le intestazioni dei campi" + +#: translators/htmlexporter.cpp:477 +msgid "Group the entries" +msgstr "Raggruppa gli elementi" + +#: translators/htmlexporter.cpp:482 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Esporta file per singoli elementi" + +#: translators/htmlexporter.cpp:483 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Se selezionato, verranno creati singoli file per ogni elemento." + +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading data..." +msgstr "Sto importando i dati..." + +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Caricamento di %1..." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Archivio ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|file zip (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opzioni archivio ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Includi immagini nell'archivio" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Se selzionato, le immagini contenute nel documento verranno incluse " +"nell'archivio ONIX compresso." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico non è riuscito a leggere i metadati del file PDF." + +#: translators/pdfimporter.cpp:232 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" +"Tellico è in grado di scaricare le informazioni di elementi con un DOI da " +"CrossRef.org. Tuttavia per fare ciò è necessario creare un acocunt CrossRef " +"e aggiungerlo come fonte di dati." + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|File di database Pilot (*.pdb)" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opzioni PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Imposta la flag di backup del palmare per il database" + +#: translators/risimporter.cpp:303 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Il file sembra appartenere ad una versione successiva di Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico sta convertendo il file in un formato più recente. Se in futuro " +"venisse usata una versione più vecchia di Tellico per aprire il documento " +"potrebbero verificarsi perdite di dati." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 +msgid "The file is empty." +msgstr "Il file è vuoto." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "Il file non contiene dati di una collezione." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Unread Books" +msgstr "Libri non letti" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:960 +msgid "Old Movies" +msgstr "Vecchi film" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:978 +msgid "80's Music" +msgstr "Musica anni '80" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:990 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferiti" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opzioni XML di Tellico" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Includi immagini nel file XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Se selzionato le immagini contenute nel documento verranno incluse nel " +"flusso XML come elementi codificati in base64." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "File Zip Tellico" + +#: translators/xsltexporter.cpp:39 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opzioni XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "File XSLT:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:81 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Scegli il file XSLT utilizzato per trasforma i dati XML di Tellico." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "è necessario un file XSLT per importare il file." + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista per elementi</i> mostra il contenuto degli elementi " +"formattato secondo il template scelto.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista per icone</i> mostra ogni elemento della collezione o del " +"gruppo usando un'icona, che può essere un'immagine contenuta nell'elemento.</" +"qt>" + +#: core/tellico_config.kcfg:96 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "uno,un,una,un',in,di,del,della,il,la,lo,a,i,gli,le" + +#: core/tellico_config.kcfg:99 +msgid "the" +msgstr "il,lo,la,l',i,gli,le" + +#: core/tellico_config.kcfg:102 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv" + +#: core/tellico_config.kcfg:105 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,De,di,Di,van,der,van der,von,mc" + +#: ../tellico.tips:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che se un libro ha più di un autore, dovresti separare i diversi " +"nomi \n" +"usando un punto e virgola, cosicché Tellico possa suddividerli \n" +"ed usarli separatamente.</p>\n" +"<p>Qualsiasi campo che ammetta valori multipli riconoscerà i diversi \n" +"valori allo stesso modo, identificando il punto e virgola (;) come " +"separatore.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:12 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi cambiare i campi che vengono visualizzati cliccando con il " +"tasto \n" +" destro sul titolo della colonna.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:18 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n" +"usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per " +"cambiare\n" +"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione " +"nell'editor\n" +"degli elementi.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:26 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che se vuoi filtrare dei contenuti secondo un campo checkbox,\n" +"dovresti usare un valore \"true\".Se, per esempio, vuoi che un filtro\n" +"ti mostri solo i libri di fantascienza che non hai ancora letto seleziona\n" +"il pulsante <em>Verifica tutti i criteri seguenti</em>, imposta la prima\n" +"regola così: \"Genere\" \"contiene\" \"Fantascienza\" (non usare le " +"virgolette)\n" +"e la seconda regola così: \"Letto\" \"non contiene\" |\"true\"\n" +"(anche qui non usare le virgolette).</p>\n" + +#: ../tellico.tips:37 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che se nel filtro rapido inserisci un carattere diverso da una " +"lettera, il testo\n" +"verrà interpretato come una espressione regolare (regexp).</p>\n" +"<p>Per mostrare solo i libri di Vidal o Weber, per esempio, digita \n" +"\"vidal|weber\" (senza virgolette) nella casella del filtro rapido</p>\n" + +#: ../tellico.tips:45 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi modificare più di un elemento alla volta tenendo premuto il " +"tasto Ctrl o\n" +"Shift (il tasto delle maiuscole) e selezionando vari elementi.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:51 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi convertire una collezione di libri in una bibliografia,\n" +"che può essere poi esportata in formato Bibtex o Bibtexml.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi aggiungere modificare e cancellare le string macros per le " +"bibliografie.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:62 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto un " +"gruppo alla collezione\n" +"chiamato \"Persone\", permettendo così per esempio, di stampare un elenco " +"di\n" +"autori ed editor ordinato.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:69 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi cambiare l'aspetto delle pagine stampate modificando il " +"file\n" +"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Il file genera l'HTML, mentre il CSS interno " +"gestisce cose come\n" +"i caratteri, i margini eccetera ...</p>\n" + +#: ../tellico.tips:76 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi stylesheet " +"XSL \n" +"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:82 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "<p>...che cliccare due volte su un elemento apre l'editor.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:87 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi aggiungere tag HTML come <b>bold</b>\n" +"o <i>italic</i> a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne la " +"formattazione.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:93 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che nella vista dettagliata basta premere un pulsante sulla tastiera\n" +"per saltare al primo elemento che comincia con quella lettera.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:99 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi usare i campi dipendenti per combinare più campi singoli\n" +"in un unico campo derivato. Per fare ciò seleziona il campo dipendente e " +"usa\n" +"una descrizione del tipo \"%{campoa}%{campob}\" in cui tra le graffe %{ } va " +"indicato il nome del campo nella collezione. Il risultato sarà un campo " +"derivato che contiene i valori di entrambi i campi singoli.\n" +"Questa operazione può tornare utile per raggruppare più valori in un unico\n" +"campo, per un raggruppamento migliore, e per combinare campi di tipi \n" +"diversi senza influire sull'ordinamento. Ad esempio un campo numerico \n" +"seguito da un sottocampo testuale.</p>\n" + +#: ../xslt/:1 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Album" + +#: ../xslt/:2 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compatto" + +#: ../xslt/:3 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Default" + +#: ../xslt/:4 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Fantasioso" + +#: ../xslt/:5 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Video" + +#: ../xslt/:6 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Vista a colonne" + +#: ../xslt/:7 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Sommario di gruppo" + +#: ../xslt/:8 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Vista di gruppo" + +#: ../xslt/:9 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Lista di immagini" + +#: ../xslt/:10 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Vista per prestiti" + +#: ../xslt/:11 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Lista per titolo (Orizzontale)" + +#: ../xslt/:12 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Lista per titolo (Verticale)" + +#: ../xslt/:13 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Tre colonne" + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Questo template è solo per collezioni di musica." + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" + +#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 +#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Questo template è solo per collezioni di video." + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 +#, no-c-format +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Sommario di gruppo" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Numero totale di campi:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 +#, no-c-format +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Numero totale di elementi:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 +#, no-c-format +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Generato da Tellico" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 +#, no-c-format +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valori distinti: " + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 +#, no-c-format +msgid "Loan Date" +msgstr "Data di prestito" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 +#, no-c-format +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Due Date" +msgstr "Data di restituzione" + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:252 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: fetch/z3950-server.cfg:14 +msgid "The British Library" +msgstr "The British Library" + +#: fetch/z3950-server.cfg:22 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (Francia)" + +#: fetch/z3950-server.cfg:31 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Norvegia)" + +#: fetch/z3950-server.cfg:40 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Biblioteca Nazionale Italiana" + +#: fetch/z3950-server.cfg:49 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Biblioteca Nazionale Portoghese" + +#: fetch/z3950-server.cfg:58 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Biblioteca Nazionale Polacca" + +#: fetch/z3950-server.cfg:67 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Biblioteca Nazionale del Canada" + +#: fetch/z3950-server.cfg:76 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Israel Union List" + +#: fetch/z3950-server.cfg:85 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Biblioteca Nazionale Australiana" + +#: fetch/z3950-server.cfg:94 +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Biblioteca Nazionale Lituana" + +#: fetch/z3950-server.cfg:103 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "Copac (Regno Unito e Irlanda)" + +#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "BoardGameGeek" + +#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark Horse Comics" + +#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Ministero della Cultura Spagnolo" + +#: tellicoui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: tellicoui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Collezione" + +#: tellicoui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti Collezione" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Rimuovi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sottotitolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Pulisci tabella" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annullato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "I miei File" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "I miei File" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra degli strumenti Collezione" |