diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 5450 |
1 files changed, 5450 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..e7264ef --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,5450 @@ +# translation of de.po to German +# tellico - A book collection manager for KDE3 +# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>. +# This file is distributed under the same license as the tellico package. +# +# +# Robby Stephenson <[email protected]>, 2003. +# Gerrit M. Albrecht <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Tobias Gruetzmacher <[email protected]>, 2006. +# Jens Seidel <[email protected]>, 2007, 2008. +# +# See http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html +# for terms related to stamps. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 10:34+0100\n" +"Last-Translator: Jens Seidel <[email protected]>\n" +"Language-Team: german <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico kann nicht schreibend auf die Server-Pipe in <b>%1</b> " +"zugreifen.</qt> " + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Verbindung zu OpenOffice.org wird aufgebaut ..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "OpenOffice.org-Verbindung" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico konnte keine Verbindung zu OpenOffice.org herstellen.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen weiter unten und\n" +"stellen Sie sicher, dass OpenOffice.org Writer läuft." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Benenne Spalte um" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Neuer Name für die Spalte:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Spalte %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Benenne Spalte um ..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Zeile einfügen" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Zeile entfernen" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Zeile nach oben bewegen" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Zeile nach unten bewegen" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Lösche Tabelle" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Vorlagen-Vorschau" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Setze" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +# ??? +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mehr" + +# ??? +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Weniger" + +# Das hier klappt irgendwie nicht so richtig, ich sehe die komplette Übersetzung als Button-Text! Oder darf ich da nur einen Wert eintragen? +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Löschen" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Bild auswählen ..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Nur den Link speichern" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "Speichern eines Links ist nur für neu hinzugefügte Bilder möglich." + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Ändere %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Anhängen an Sammlung" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Verschmelze mit Sammlung" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Ersetze Sammlung" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Ändere Einträge" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Füge %1 Feld hinzu" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Ändere %1 Feld " + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Lösche %1 Feld" + +#: commands/addentries.cpp:50 +msgid "Add Entries" +msgstr "Füge Einträge hinzu" + +#: commands/addentries.cpp:51 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Hinzufügen %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Benenne Sammlung um" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Ändere Leihgebühr" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Füge Filter hinzu" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Ändere Filter" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Lösche Filter" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Einträge ausleihen" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Ausleihen %1" + +# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen. +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Lösche Einträge" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Lösche %1" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Felder neu ordnen" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Einträge zurückgeben" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Zurückgeben %1" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 +#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Zustand" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:468 +msgid "Personal" +msgstr "Privat" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Meine Briefmarken" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Nennwert" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Ausgabejahr" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +# Laut http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html +# ist dies ein Katalognummernsystem in den USA. In Deutschland dominiert +# Michel. Dumm: Die Michel-Nummerierung ist durch Copyright geschützt :-( +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Katalognr." + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Ausgezeichnet,Extrem Gut,Sehr Gut,Gut,Durchschnitt,Schlecht" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Bewertung" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gestempelt" + +# Falz (Michel-Katalog) ist eine Art Klebestreifen +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Falz" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Zentrierung" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Gummiert" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Kaufdatum" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Kaufpreis" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Verschenkt" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 +#: translators/risimporter.cpp:281 +msgid "Publishing" +msgstr "Ausgabe" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 +msgid "Classification" +msgstr "Zuordnung" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Meine Comic-Bücher" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Untertitel" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Schreiber" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Künstler" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Ausgabe" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Verlag" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Auflage" + +#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Veröffentlichungsjahr" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:67 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Gattung" + +# XXX: IMHO "Genre" +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 +#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " +"Good,Good,Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "" +"Ausgezeichnet,Fast Ausgezeichnet,Super Toll,Toll,Sehr " +"Gut,Gut,Durchschnitt,Schlecht" + +#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Signiert" + +# XXX: IMHO "Geschenk" +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:466 +msgid "Loaned" +msgstr "Verliehen" + +#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Vorderseite der Hülle" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Meine Münzen" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Markierung" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Münzen-Satz" + +# soll/darf man das übersetzen? +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Bewertungs-Dienstleister" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Vorderseite" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Rückseite" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Meine Bücher" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 +msgid "Hardback" +msgstr "Gebundene Ausgabe" + +# http://www.answers.com/topic/trade-paperback +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Paperback" +msgstr "Taschenbuch" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "TPB-Taschenbuch" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "E-Book" +msgstr "E-Buch" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Magazine" +msgstr "Zeitung" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Journal" +msgstr "Zeitschrift" + +#: collections/bookcollection.cpp:59 +msgid "Binding" +msgstr "Einband" + +#: collections/bookcollection.cpp:85 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Copyright-Jahr" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 +#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 +#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Internationale Standardbuchnummer" + +#: collections/bookcollection.cpp:100 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN" + +#: collections/bookcollection.cpp:102 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Kongressbibliotheks-Katalognummer" + +#: collections/bookcollection.cpp:109 +msgid "Translator" +msgstr "Übersetzer" + +#: collections/bookcollection.cpp:137 +msgid "Series Number" +msgstr "Seriennummer" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 +msgid "Used" +msgstr "Gebraucht" + +# wo? lesen oder gelesen? +#: collections/bookcollection.cpp:151 +msgid "Read" +msgstr "Gelesen" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Meine Dateien" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 +#: newstuff/dialog.cpp:113 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +# Buch, Jahrgang? +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Band" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Dateityp" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechte" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Besitzer" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Meta-Information" + +# Produzent? +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschaft" + +# Buch, Jahrgang? +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Meine Weine" + +# Produzent? +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +msgid "Producer" +msgstr "Produzent" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Benennung" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Mannigfaltigkeit" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Jahrgang" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Rotwein" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Weißwein" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Schaumwein" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Trinken zu" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Etikett" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Weitere Personen" + +# Fähigkeiten? +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Meine Videos" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Produktionsjahr" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Freiwillige_Selbstkontrolle_der_Filmwirtschaft +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "FSK 0,FSK 6,FSK 12,FSK 16,FSK 18" + +# Ich weiß, es ist nicht 100% korrekt, aber das wird auch nicht zertifiziert, +# sondern freiwillig in Klassen eingeteilt. Zumindest bei unserer FSK. +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Klassifizierung" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Regionalbereich 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Regionalbereich 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Regionalbereich 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Regionalbereich 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Regionalbereich 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Regionalbereich 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Regionalbereich 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Regionalbereich 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Regionalbereich" + +#: collections/videocollection.cpp:87 +msgid "Nationality" +msgstr "Nationalität" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Besetzung" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Schauspieler/Schauspielerin" + +# Buch, Jahrgang? +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "" +"Eine Tabelle für die Schauspieler zusammen mit den Rollen, welche sie " +"spielen" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Regisseur" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Sprach-Spuren" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Untertitel-Sprachen" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Ton-Spuren" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Laufzeit" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "Die Laufzeit des Videos (in Minuten)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Bildseitenformat" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 +#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +msgid "Widescreen" +msgstr "Breitwand" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Schwarz-Weiß" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Farbmodus" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Director's Cut" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Zusammenfassung der Handlung" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Persönliche Beurteilung" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 +msgid "Cover" +msgstr "Hülle" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Meine Spiele" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plattform" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Jahr der Veröffentlichung" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Herausgeber" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Nicht bewertet, Nur für die Eltern, Jugendliche, Kinder, Alle, Kleinkinder, " +"Kommt noch" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Einstufung des Spiels" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Vollständig" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Meine Karten" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Team" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marke" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Karten-Nummer" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Karten-Typ" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Bild der Vorderseite" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Bild der Rückseite" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Meine Brettspiele" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mechanismus" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Anzahl der Spieler" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Literaturverzeichnis" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Art des Eintrags" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Diese Einträge sind Bibtex-spezifisch. Bitte schauen Sie in der " +"Bibtex-Dokumentation nach." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Bibtex-Schlüssel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Buch-Titel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 +msgid "Editor" +msgstr "Herausgeber" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digitaler Objektidentifikator" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Art der Veröffentlichung" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Querverweis" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 +#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 +#: translators/risimporter.cpp:269 +msgid "Abstract" +msgstr "Kurzfassung" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:236 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Meine Musik" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "Compact Disc" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Kassette" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Schallplatte" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Herausgeber" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:441 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +# Noch gucken, wofür man die Wörter benötigt. +#: core/tellico_config.cpp:134 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "" +"ein,eine,einer,und,in,von,der,die,das,zu,an,nach,mit,als,über,für,ins,aus,a" +"uf,bis" + +#: core/tellico_config.cpp:137 +msgid "the" +msgstr "der,die,das" + +#: core/tellico_config.cpp:140 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv" + +#: core/tellico_config.cpp:143 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,van,der,van der,von" + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 erlaubt kein Suchen für diese Sammlungsart." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Ergebnisse von %1: %2/%3" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Diese Quelle besitzt keine Optionen." + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Entrez-Datenbank" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 +msgid "Institution" +msgstr "Institution" + +#: fetch/z3950connection.cpp:132 +msgid "Query error!" +msgstr "Anfrage-Fehler!" + +#: fetch/z3950connection.cpp:173 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Fehler bei der Verbindungssuche %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:250 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Syntaxfehler aufzeichnen" + +#: fetch/z3950connection.cpp:345 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Verbindungsfehler %1: %2" + +# was ist denn das? +#: fetch/srufetcher.cpp:72 +msgid "SRU Server" +msgstr "SRU-Server" + +#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Kongressbibliothek (USA)" + +# R noch frei? +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Rechner: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Geben Sie den Rechner-Namen des Servers ein." + +#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 +msgid "&Port: " +msgstr "&Port: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Geben Sie die Port-Nummer des Servers ein. Der Vorgabewert ist %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:450 +msgid "Path: " +msgstr "Pfad: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:455 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datenbank ein, die vom Server benutzt wird." + +#: fetch/srufetcher.cpp:460 +msgid "Format: " +msgstr "Format: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:468 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Geben Sie das Ergebnisformat ein, das vom Server benutzt wird." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio-Suche" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "Das Umschlagbild konnte nicht geladen werden." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Amazon-Verweis" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (USA)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (GB)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Deutschland)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japan)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (Frankreich)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Kanada)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Amazon.com-Web-Dienste" + +# Einfach mal das L als Kürzel genommen. Noch testen. +#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +msgid "Co&untry: " +msgstr "&Land: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +msgid "United States" +msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Großbritannien und Nordirland" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +msgid "Germany" +msgstr "Deutschland" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com stellt Daten von verschiedenen lokalisierten Sites zur " +"Verfügung. Wählen Sie diejenige, welche Sie als Datenquelle benutzen " +"möchten." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "&Image size: " +msgstr "B&ildgröße:" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Small Image" +msgstr "Kleines Bild" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "Medium Image" +msgstr "Mittleres Bild" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Large Image" +msgstr "Großes Bild" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +msgid "No Image" +msgstr "Kein Bild" + +# Ich weiß, Performanz, aber so sieht's besser aus, oder? +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"Das Umschlagbild kann ebenfalls heruntergeladen werden, allerdings können " +"zu viele große Bilder in der Sammlung die Performance beeinträchtigen." + +# Ist der Buchstabe M noch frei? +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "&Mitglieds-ID: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"Die Mitglieds-ID identifiziert die Person, welche auf die Web-Dienste von " +"Amazon.com zugreift. Sie ist Bestandteil von allen Links zur " +"Amazon.com-Website." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "z39.50-Server" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Benutze voreingestellten &Server:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 +msgid "&Database: " +msgstr "&Datenbank: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Geben Sie den Datenbank-Namen zur Nutzung durch den Server ein." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "&Zeichensatz:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Geben Sie die Zeichensatz-Kodierung für den z39.50-Server ein. Die " +"wahrscheinlichste Wahl ist MARC-8, aber auch ISO-8859-1 ist gebräuchlich." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 +msgid "&Format: " +msgstr "&Format: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Geben Sie das Datenformat ein, dass der z39.50-Server benutzt. Tellico wird " +"versuchen, dieses automatisch zu erkennen, wenn <i>Automatisch erkennen</i> " +"ausgewählt ist." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 +msgid "&User: " +msgstr "&Benutzer: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 +msgid "Optional" +msgstr "Optional" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Geben Sie den Benutzernamen zur Authentifizierung ein, den die " +"z39.50-Datenbank benutzen soll. Die meisten Server benötigen keinen." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 +msgid "Pass&word: " +msgstr "Pass&wort:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Geben Sie das Authentifizierungs-Passwort für die z39.50-Datenbank ein. Die " +"meisten Server benötigen keins. Das Passwort wird im Klartext in der " +"Tellico-Konfigurationsdatei abgelegt." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 +msgid "Illustrator" +msgstr "Illustrator" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Externe Anwendung" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 +msgid "Collection &type:" +msgstr "Art der Sammlung:" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die von der externen Anwendung " +"zurückgegeben werden." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "&Ergebnis-Typ: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Setzt den Ergebnis-Typ für die Daten, die von der externen Anwendung " +"zurückgegeben werden." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +msgid "Application &path: " +msgstr "Anwendungs-&Pfad: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Setzt den Pfad zur Anwendung, welche gestartet werden und eine gültige " +"Tellico-Datendatei ausgeben soll." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "" +"Wählt die Such-Schlüssel, welche von der Datenquelle unterstützt werden." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Füge alle Argumente welche benötigt werden könnten hinzu. <b>%1</b> wird " +"durch den Suchbegriff ersetzt." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumente" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisierung" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie die Argumente an, die bei der Suche nach verfügbaren " +"Aktualisierungen für einen Eintrag benutzt werden sollen.</p><p>Das Format " +"ist dasselbe wie für <i>Abhängige</i> Felder, wo die Feldwerte in Klammern " +"stehen, wie in <i>%{author}</i>. Mehr Details stehen in der " +"Dokumentation.</p>" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Quellen-Optionen" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Verfügbare Felder" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Internet Film-Datenbank (IMDB)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Wählen Sie das IMDB-Ergebnis aus" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ihre Suche lieferte mehrere Treffer zurück. Bitte wählen Sie einen " +"weiter unten aus.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Wählen Sie ein Suchergebnis aus.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 +msgid "IMDB Link" +msgstr "IMDB-Verweis" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Alternative Titel" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "IMDB-Bewertung" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 +msgid "Certifications" +msgstr "Zertifikate" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"Die Internet Film-Datenbank (IMDB) benutzt verschiedene Server. Wählen Sie " +"einen aus." + +# Hoffe das hat auch was mit Theater zu tun ... +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "&Maximale Besetzung: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"Die Liste der Besetzungs-Mitglieder kann viele Leute enthalten. Setzen Sie " +"die maximale Anzahl,die die Suche zurückgeben darf." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Umschlagb&ild herunterladen" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet-Buchhandlung (ibs.it)" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +msgid "Person" +msgstr "Person" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC/EAN" + +# XXX: IMHO "Genre" +#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +msgid "Keyword" +msgstr "Schlüsselwort" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "arXiv-ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "Pubmed-ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "Raw Query" +msgstr "Direkte Anfrage" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Original-Titel" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Verteiler" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episoden" + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 benötigt einen Benutzernamen und Passwort." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" +"CrossRef benötigt ein Benutzerkonto zum Zugriff. Bitte lesen Sie die " +"allgemeinen Geschäftsbedingungen und <a " +"href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>fordern Sie ein Benutzerkonto " +"an</a>. Geben Sie Ihre OpenURL-Kontoinformationen unten an." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 +msgid "&Username: " +msgstr "&Benutzer: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Ein Benutzername und ein Passwort wird benötigt, um auf den CrossRef-Dienst " +"zuzugreifen. Das Passwort wird im Klartext in der " +"Tellico-Konfigurationsdatei abgelegt." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 +msgid "&Password: " +msgstr "Pass&wort: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "GCstar-Plugin" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "" +"Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die vom Plugin zurückgegeben " +"werden." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "&Plugin: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "" +"Wählen Sie das GCstar-Plugin, welches für die Datenquelle verwendet wird." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Discogs-Audio-Suche" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 +msgid "API &key: " +msgstr "API-&Schlüssel: " + +# FIXME: s/See/see/ +#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" +"Mit Ihrem discogs.com-Benutzerkonto erhalten Sie einen API-Schlüssel für " +"die Verwendung derer XML-basierten Schnittstelle (siehe " +"http://www.discogs.com/help/api)." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 +msgid "Discogs Link" +msgstr "" + +#: newstuff/dialog.cpp:94 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "\"Neue Sachen\" abholen" + +#: newstuff/dialog.cpp:114 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: newstuff/dialog.cpp:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: newstuff/dialog.cpp:117 +msgid "Release Date" +msgstr "Veröffentlichungsdatum" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller zum Download verfügbaren Dinge. Bereits " +"installierte Dinge haben ein Häkchen-Icon und Dinge, die in einer neuen " +"Version vorliegen, haben ein Update-Icon." + +#: newstuff/dialog.cpp:137 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "Der Name und die Lizenz des ausgewählten Elements" + +#: newstuff/dialog.cpp:140 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "Der Autor des ausgewählten Eintrags" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "Install" +msgstr "I&nstallieren" + +#: newstuff/dialog.cpp:161 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Ausgewählte Vorlage herunterladen und installieren." + +#: newstuff/dialog.cpp:164 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Das ausgewählte Script herunterladen und installieren. Einige Scripts " +"müssen nach der Installation konfiguriert werden." + +#: newstuff/dialog.cpp:194 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Eine Beschreibung des ausgewählten Eintrags wird hier angezeigt." + +#: newstuff/dialog.cpp:224 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Informationen werden heruntergeladen ..." + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 +#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 +#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Aktualisiere" + +#: newstuff/dialog.cpp:413 +msgid "Installing item..." +msgstr "Installiere Eintrag ..." + +#: translators/bibteximporter.cpp:79 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge gefunden" + +#: translators/bibteximporter.cpp:96 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge in der Datei gefunden - %1" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Bibtex-Optionen" + +#: translators/bibteximporter.cpp:287 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Verwende Unicode-(UTF-8)-Kodierung" + +#: translators/bibteximporter.cpp:288 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Lese die importierte Datei in Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Verwende die Kodierung der Benutzer-Locale (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:293 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Lese die importierte Datei in der lokalen Kodierung." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Tellico-ZIP-Datei" + +#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Tellico-Dateien (*.tc)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 +#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Alexandria-Bibliothek namens <i>%1</i> existiert bereits. Alle " +"existierenden Bücher in dieser Bibliothek werden überschrieben.</qt>" + +#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "XML-Parser-Fehler in Zeile %1, Spalte %2." + +#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from Qt is:" +msgstr "Die Qt-Fehlermeldung lautet:" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:152 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Es ist von einer neueren Tellico-Version." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico konvertiert die Datei in ein aktuelleres Datenformat. Es kann zu " +"einem Informationsverlust kommen, falls eine ältere Tellico-Version benutzt " +"wird, um die neue Datei einzulesen." + +#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 +#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:777 +msgid "The file is empty." +msgstr "Die Datei ist leer." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:795 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "Die Datei enthält keine Sammlungsdaten." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:940 +msgid "Unread Books" +msgstr "Ungelesene Bücher" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Old Movies" +msgstr "Alte Filme" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "80's Music" +msgstr "80er Musik" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:980 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriten" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:69 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Taste Audio-Dateien ab ..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Bitrate" +msgstr "Bibtex" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Tracks (Disc %1)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 +msgid "(Various)" +msgstr "(Verschiedene)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Audio-Datei-Optionen" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Rekursive Verzeichnissuche" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach Audio-Dateien abgesucht." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "Ort der Datei einb&inden" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Datei-Namen für jede Spur zu den Einträgen " +"hinzugefügt." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Datei-Namen für jede Spur zu den Einträgen " +"hinzugefügt." + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|CSV-Dateien (*.csv)" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 +msgid "CSV Options" +msgstr "CSV-Optionen" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Füge Feldtitel als Spaltenüberschrift ein" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "Wenn markiert, wird eine Kopfzeile mit den Feldtiteln eingefügt." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 +msgid "Delimiter" +msgstr "Feldtrennzeichen" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Zusätzlich zum Komma können andere Zeichen als Trennzeichen, welche jeden " +"Wert in der Datei begrenzen, genutzt werden." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Benutze ein Komma als Trennzeichen." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Benutze ein Semikolon als Trennzeichen." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Benutze einen Tabulator als Trennzeichen." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Anderes" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Benutze ein benutzerdefiniertes Zeichen als Trennzeichen." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Ein benutzerdefiniertes Zeichen, wie beispielsweise ein Doppelpunkt, kann " +"als Trennzeichen benutzt werden." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Lese Dateien ein ..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Dateilisten-Optionen" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Rekursive Verzeichnissuche" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach allen Dateien abgesucht." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Erzeuge Datei-Voransichten" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden Voransichten des Dateiinhalts erzeugt, welche das " +"Anzeigen des Verzeichnisses verlangsamen können." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "ONIX-Archiv" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Zip-Dateien (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "ONIX-Archiv-Optionen" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Füge Bilder in das Archiv ein" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments zum gezippten ONIX-Archiv " +"hinzugefügt." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen - <i>%1</i>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Wähle CDDB-Eintrag" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Wählen Sie einen CDDB-Eintrag aus:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Es wurden keine zur CD passende Aufzeichnungen gefunden.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico war nicht in der Lage, das Nachschlagen der CD " +"abzuschließen.</qt> " + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Verschiedene" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Audio-CD-Optionen" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Lese Daten vom CD-Laufwerk" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Wählen Sie das CD-Laufwerk aus oder geben Sie die Position ein." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Nur die Dateien aus dem CDDB-Cache lesen" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Lese Daten rekursiv von allen CDDB-Cache-Dateien, welche in den " +"Vorgabe-Cache-Verzeichnissen enthalten sind." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|GCfilms-Datendateien (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|GCstar-Datendateien (*.gcs)" + +#: translators/xsltexporter.cpp:37 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "XSLT-Optionen" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "XSLT-Datei:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:76 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "" +"Wählen Sie die XSLT-Datei aus, welche zum Transformieren der Tellico " +"XML-Daten benutzt werden soll." + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Alexandria-Optionen" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liothek:" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "Bibtexml" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Bibtexml-Dateien (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|XML-Dateien (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Tellico-XML-Optionen" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Füge Bilder in das XML-Dokument ein" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments in den XML-Datenstrom in Form " +"von base64-kodierten Daten eingefügt." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading data..." +msgstr "Lade Daten ..." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Lade %1 ..." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:48 +msgid "Bibtex" +msgstr "Bibtex" + +#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Bibtex-Dateien (*.bib)" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:203 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandiere Zeichenketten-Makros" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden Zeichenketten-Makros erweitert und es werden keine " +"@string{}-Einträge geschrieben." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:208 +msgid "Use URL package" +msgstr "Benutze URL-Paket" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:210 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden alle URL-Felder in eine \\url-Deklaration gepackt." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:213 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Überspringe Einträge mit leeren Zitat-Schlüsseln" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:215 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden Einträge ohne einen Bibtex-Zitat-Schlüssel " +"übersprungen." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:219 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Bibtex-Zitatstil:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 +#: translators/bibtexexporter.cpp:259 +msgid "Braces" +msgstr "Geschweifte Klammern" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 +msgid "Quotes" +msgstr "Anführungszeichen" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Zitierstil, welcher beim Export nach Bibtex benutzt wird. Alle " +"Feld-Werte werden entweder durch geschweifte Klammern oder mit " +"Anführungszeichen markiert.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:229 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Wählen Sie die Art der zu importierenden Sammlung aus." + +#: translators/csvimporter.cpp:235 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "&Erste Zeile enthält Feld-Titel" + +#: translators/csvimporter.cpp:236 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Daten der ersten Zeile als Feld-Titel angesehen." + +#: translators/csvimporter.cpp:248 +msgid "&Comma" +msgstr "&Komma" + +#: translators/csvimporter.cpp:254 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Semikolon" + +#: translators/csvimporter.cpp:259 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulator" + +#: translators/csvimporter.cpp:264 +msgid "Ot&her:" +msgstr "&Anderes:" + +#: translators/csvimporter.cpp:289 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "Die Tabelle zeigt die ersten fünf Zeilen der CSV-Datei." + +#: translators/csvimporter.cpp:296 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verbinden Sie jede Spalte mit einem Feld in der Sammlung, indem Sie eine " +"Spalte auswählen, das Feld auswählen und dann die <i>Feld " +"zuweisen</i>-Schaltfläche anklicken.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Spa<e:" + +#: translators/csvimporter.cpp:307 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "&Datenfeld in dieser Spalte:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "&Assign Field" +msgstr "Feld &zuweisen" + +#: translators/csvimporter.cpp:347 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" +"Mindestens einer Spalte muss ein Feld zugeordnet werden. Nur zugewiesene " +"Spalten werden importiert." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 +#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 +msgid "New Field" +msgstr "Neues Feld" + +#: translators/risimporter.cpp:288 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Pilot-Datenbank-Dateien (*.pdb)" + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Zeige Spalten" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "PilotDB-Optionen" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Setze das PDA-Backup-Flag für die Datenbank" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei ist keine gültige GCstar-Datei</qt>" + +#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico bemerkte einen Fehler bei einer XSLT-Transformation." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Um die Datei zu importieren, wird eine gültige XSLT-Datei benötigt." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|XSL-Dateien (*.xsl)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:85 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 +#: translators/htmlexporter.cpp:316 +msgid "People" +msgstr "Personen" + +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(gruppiert nach %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:465 +msgid "HTML Options" +msgstr "HTML-Optionen" + +#: translators/htmlexporter.cpp:468 +msgid "Print field headers" +msgstr "Drucke Feld-Kopfzeilen" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "Wenn markiert, werden die Feld-Namen als Tabellenkopf gedruckt." + +#: translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "Group the entries" +msgstr "Gruppiere die Einträge" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Einträge anhand des markierten Feldes gruppiert." + +#: translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exportiere individuelle Eintragsdateien" + +#: translators/htmlexporter.cpp:479 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden für jeden Eintrag individuelle Dateien erstellt." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico konnte keine Metadaten aus der PDF-Datei lesen." + +#: translators/pdfimporter.cpp:231 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" +"Tellico kann Informationen über Einträge mit einer DOI von CrossRef.org " +"herunterladen. Sie müssen jedoch ein CrossRef-Benutzerkonto anlegen und " +"eine neue Datenquelle mit Ihren Konto-Informationen hinzufügen." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Datenquellen-Eigenschaften" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +msgid "&Source name: " +msgstr "Name der &Quelle: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "" +"Der Name identifiziert die Datenquelle und sollte einmalig und informativ " +"sein." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +msgid "Source &type: " +msgstr "Art der Quelle: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico unterstützt mehrere, verschiedene Datenquellen." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "" +"Aktualisierungen von der Datenquelle sollen Benutzerdaten überschreiben" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen " +"überschreiben." + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Irgendein Feld" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "enthält" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "ist gleich" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "ist ungleich" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "passt auf regexp" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "passt nicht auf regexp" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeite ..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Erweiterter Filter" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterien" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Trifft auf a&lle der folgenden zu" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Trifft auf &eines der folgenden zu" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filtername:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "&Speichere Filter" + +#: field.cpp:490 +msgid "Simple Text" +msgstr "Einfacher Text" + +#: field.cpp:491 +msgid "Paragraph" +msgstr "Absatz" + +#: field.cpp:492 +msgid "Choice" +msgstr "Auswahl" + +# Markierbox? +#: field.cpp:493 +msgid "Checkbox" +msgstr "Checkbox" + +#: field.cpp:496 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: field.cpp:498 +msgid "Dependent" +msgstr "Abhängig" + +#: field.cpp:500 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Aktualisiere %1 ..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Aktualisiere Einträge ..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Akt&ualisiere Einträge" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Aktualisiere <b>%1</b> ..." + +# hab keine ahnung, in welchem zusammenhang das benutzt wird. +# erstmal was unverfängliches hier eingeben. passt vielleicht auch ;-) +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Passendes auswählen" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> gab mehrere Ergebnisse zurück, welche auf <b>%2</b>, den " +"aktuellen Eintrag in der Sammlung, passen könnten.</qt>" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Expandiere alle Gruppen" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Kollabiere alle Gruppen" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtere nach Gruppe" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (nach Anzahl sortiert)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Gruppe" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Import-Optionen" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "E&rsetze die aktuelle Sammlung" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Ersetze die aktuelle Sammlung mit dem Inhalt der importierten Datei." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "&Hinzufügen zur aktuellen Sammlung" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Fügt den Inhalt der importierten Datei zur aktuellen Sammlung hinzu. Das " +"ist nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen zusammenpassen." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Mit der aktuellen Sammlung verschmelzen" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Vermengt den Inhalt der importierten Datei mit der aktuellen Sammlung. Das " +"ist nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen übereinstimmen. Die Datensätze " +"müssen exakt passen, um eingefügt werden zu können." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importiere" + +#: importdialog.cpp:268 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|RIS-Dateien (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:277 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|AMC-Datendateien (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:281 +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|PDF-Dateien (*.pdf)" + +#: importdialog.cpp:285 +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.reflib|Referencer-Dateien (*.reflib)" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico kann die Datei nicht laden - %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico kann die Datei nicht speichern - %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico kann die Datei nicht hochladen - %1." + +# Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal +# automatisch angehangen. +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung " +"können hinzugefügt werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen " +"Sammlung vorgenommen." + +# Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal +# automatisch angehangen. +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung " +"können verschmolzen werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen " +"Sammlung vorgenommen." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico kann kein Bild aus der Datei einladen - %1." + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "&Sortieren nach" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Leihdialog" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "Die folgenden Elemente werden gerade ausgecheckt:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "Das folgende Element ist verliehen:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Verliehen an:" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen der Person ein, welche sich die Gegenstände von Ihnen " +"ausborgt. Mit dem Anklicken der Schaltfläche können Sie aus Ihrem " +"Adressbuch auswählen." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "&Leihdatum:" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"Das Ausleihdatum ist das Datum, an welchem Sie die Gegenstände verliehen " +"haben. Als Vorgabe wird das aktuelle Datum benutzt." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "&Fälligkeitsdatum:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"Das Fälligkeitsdatum ist das Datum, zu welchem die Gegenstände " +"zurückerwartet werden. Das Fälligkeitsdatum ist keine Pflichtangabe, es " +"sei denn, Sie wollen den Leihvorgang zu Ihrem aktiven Kalender hinzufügen." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Notiz:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "Sie können auch Notizen betreffend den Leihvorgang anlegen." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Füge eine Erinnerung zum aktiven Kalender hinzu." + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Markieren der Box fügt einen <em>Zu Erledigen</em>-Eintrag zu Ihrem " +"aktiven Kalender hinzu. Dieser kann mit dem KOrganizer angesehen werden. " +"Diese Box ist nur aktiv, wenn Sie ein Fälligkeitsdatum gesetzt haben." + +#: mainwindow.cpp:188 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Erstelle eine neue Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Neue &Bücher-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Erstelle eine neue Bücher-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Neues L&iteraturverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Erstelle ein neues Bibtex-Literaturverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:208 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Neue &Comic-Bücher-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:210 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Erstelle eine neue Comic-Bücher-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Neue &Video-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Erstelle eine neue Video-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Neue &Musik-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Erstelle eine neue Musik-Sammlung" + +# Münzsammlung ist zwar populärer, aber die Begriffe enden hier alle +# auf -Sammlung, also schreibe ich es mit Bindestrich. +#: mainwindow.cpp:232 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Neue Mün&z-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Erstelle eine neue Münz-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Neue &Briefmarken-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Erstelle eine neue Briefmarken-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Neue K&arten-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Erstelle eine neue Sammelkarten-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Neue &Wein-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Erstelle eine neue Wein-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Neue &Spiele-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Erstelle eine neue Spiele-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Neue B&rettspiele-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Erstelle eine neue Brettspiele-Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Neue &Dateiliste" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Erstelle eine neuen Datei-Katalog" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Neue ben&utzerdefinierte Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Erstelle eine neue benutzerdefinierte Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Öffne ein existierendes Dokument" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Öffne eine kürzlich benutzte Datei" + +#: mainwindow.cpp:303 +msgid "Save the document" +msgstr "Speichere das Dokument" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Speichere das Dokument in einer anderen Datei ..." + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Drucke den Inhalt des Dokuments ..." + +#: mainwindow.cpp:309 +msgid "Quit the application" +msgstr "Beende die Anwendung" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importiere die Daten einer Sammlung aus anderen Formaten" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importiere Tellico-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importiere eine andere Tellico-Datei" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importiere CSV-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importiere eine CSV-Datei" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importiere MODS-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importiere eine MODS-Datei" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importiere Alexandria-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importiere Daten von der Alexandria-Bücherverwaltung" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importiere Delicious-Bibliotheks-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importiere Daten von Delicious-Bibliothek" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importiere Referencer-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:360 +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importiere Daten von Referencer" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importiere Bibtex-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:367 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importiere Literaturverzeichnis aus einer Bibtex-Datei" + +#: mainwindow.cpp:373 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importiere Bibtexml-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:374 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importiere ein Literaturverzeichnis aus einer Bibtexml-Datei" + +#: mainwindow.cpp:380 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importiere RIS-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importiere eine RIS-Referenz-Datei" + +#: mainwindow.cpp:387 +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importiere PDF-Datei ..." + +#: mainwindow.cpp:388 +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importiere eine PDF-Datei" + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importiere Audio-Datei-Meta-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importiere Meta-Daten von Audio-Dateien" + +#: mainwindow.cpp:404 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importiere Audio-CD-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:405 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importiere Audio-CD-Informationen" + +#: mainwindow.cpp:414 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importiere GCstar-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:415 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importiere eine GCstar-Datendatei" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importiere Griffith-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:422 +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importiere eine Griffith-Datenbank" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importiere \"Ant Movie Catalog\"-Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:429 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importiere eine \"Ant Movie Catalog\"-Datendatei" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importiere Dateiliste ..." + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importiere Informationen über Dateien in einem Verzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importiere XSL-Transformation ..." + +#: mainwindow.cpp:443 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importiere mit Hilfe einer XSL-Transformation" + +#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportiere" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Exportiere die Sammlungsdaten in andere Formate" + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Exportiere nach XML ..." + +#: mainwindow.cpp:462 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Exportiere in eine Tellico-XML-Datei" + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Exportiere nach Zip" + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Exportiere in eine Tellico-Zip-Datei" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Exportiere nach HTML ..." + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Exportiere in eine HTML-Datei" + +#: mainwindow.cpp:482 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Exportiere nach CSV ..." + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Exportiere in eine CSV-Datei" + +#: mainwindow.cpp:489 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Exportiere nach PilotDB ..." + +#: mainwindow.cpp:490 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Exportiere in eine PilotDB-Datenbank" + +#: mainwindow.cpp:496 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Exportiere nach Alexandria ..." + +#: mainwindow.cpp:497 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Exportiere in eine Alexandria-Bibliothek" + +#: mainwindow.cpp:503 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Exportiere nach Bibtex ..." + +#: mainwindow.cpp:504 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Exportiere in eine Bibtex-Datei" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Exportiere nach Bibtexml ..." + +#: mainwindow.cpp:511 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Exportiere in eine Bibtexml-Datei" + +#: mainwindow.cpp:517 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Exportiere nach ONIX ..." + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Exportiere in eine ONIX-Datei" + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Exportiere nach GCfilms ..." + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Exportiere in eine GCfilms-Datendatei" + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exportiere nach GCstar ..." + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exportiere in eine GCstar-Datendatei" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Exportiere XSL-Transformation ..." + +#: mainwindow.cpp:537 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Exportiere unter Verwendung einer XSL-Transformation" + +#: mainwindow.cpp:546 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Schneide den markierten Text aus und lege ihn in der Zwischenablage ab" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiere den markierten Text in die Zwischenablage" + +#: mainwindow.cpp:550 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Füge den Inhalt der Zwischenablage ein" + +#: mainwindow.cpp:552 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Wähle alle Datensätze der Sammlung aus" + +#: mainwindow.cpp:554 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Wähle keine Datensätze der Sammlung aus" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Internet-Suche ..." + +#: mainwindow.cpp:559 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Durchsuche das Internet ..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "Erweiterter &Filter ..." + +#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtere die Sammlung" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Neuer Eintrag ..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Erstelle einen neuen Eintrag" + +#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "B&earbeite Eintrag ..." + +#: mainwindow.cpp:576 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Bearbeite die ausgewählten Einträge" + +#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&upliziere Eintrag" + +#: mainwindow.cpp:580 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Kopiere die ausgewählten Einträge" + +# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen. +#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Lösche Eintrag" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Lösche die ausgewählten Einträge" + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "&Merge Entries" +msgstr "Einträge &zusammenfügen" + +#: mainwindow.cpp:588 +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Die ausgewählten Einträge zusammenführen" + +#: mainwindow.cpp:591 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "Erzeu&ge Berichte ..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Erzeuge Sammlungsberichte" + +#: mainwindow.cpp:595 +msgid "Check-&out..." +msgstr "&Ausleihen ..." + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Die ausgewählten Einträge ausleihen" + +#: mainwindow.cpp:599 +msgid "Check-&in" +msgstr "&Zurückgeben" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Die ausgewählten Einträge zurückgeben" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "Benenne Sammlung &um ..." + +#: mainwindow.cpp:607 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Benenne Sammlung um" + +#: mainwindow.cpp:608 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "Daten&felder der Sammlung ..." + +#: mainwindow.cpp:611 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Sammlungsfelder modifizieren" + +#: mainwindow.cpp:612 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Konvertiere in &Literaturverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:615 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Konvertiere eine Bücher-Sammlung in ein Literaturverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:616 +msgid "String &Macros..." +msgstr "Zeichenketten-&Makros ..." + +#: mainwindow.cpp:619 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Bearbeite die Bibtex Zeichenketten-Makros" + +#: mainwindow.cpp:626 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Ko&piere Bibtex in die Zwischenablage" + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Kopiere Bibtex-Zitate in die Zwischenablage" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Zitiere Eintrag in &LyX" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in LyX" + +#: mainwindow.cpp:638 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Zi&tiere Eintrag in OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:639 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in OpenOffice.org" + +#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Aktualisiere Eintrag" + +#: mainwindow.cpp:652 +msgid "All Sources" +msgstr "Alle Quellen" + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "Aktualisiere Eintragsdaten von allen verfügbaren Quellen." + +#: mainwindow.cpp:665 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Zeige Gru&ppen-Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Gruppen-Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:669 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Verberge Gru&ppen-Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:671 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Zeige Eintrags-&Editor" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Editor" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Verberge Eintrags-&Editor" + +#: mainwindow.cpp:677 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Zeige Eintrags-&Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:680 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Eintrags-Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:681 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Verberge Eintrags-&Ansicht" + +#: mainwindow.cpp:693 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Ändere Gruppierung" + +#: mainwindow.cpp:697 +msgid "&Group Selection" +msgstr "&Gruppen-Auswahl" + +#: mainwindow.cpp:700 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Ändere die Gruppierung der Sammlung" + +# oder "Filtere"? +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Lösche Filter" + +#: mainwindow.cpp:710 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtere hier ..." + +#: mainwindow.cpp:768 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: mainwindow.cpp:769 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Gruppen-Ansicht</i> sortiert die Einträge in Gruppen basierend " +"auf einem ausgewählten Feld.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " +"entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Spalten-Ansicht</i> zeigt den Wert von mehreren Feldern für " +"jeden Eintrag.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:831 +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Willkommen zur Tellico-Sammlungsverwaltung" + +#: mainwindow.cpp:833 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" +"<h3>Tellico ist ein Werkzeug für die Verwaltung von Büchern, Videos, Musik " +"und was immer sonst Sie katalogisieren möchten.</h3><h3>Neue Einträge " +"können zu Ihrer Sammlung durch <a href=\"tc:///coll_new_entry\">Manuelle " +"Eingabe</a> oder <a href=\"tc:///edit_search_internet\">Herunterladen der " +"Daten</a> von verschiedenen Quellen im Internet hinzugefügt werden.</h3>" + +#: mainwindow.cpp:1066 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Erstelle ein neues Dokument ..." + +#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +msgid "Opening file..." +msgstr "Öffne Datei ..." + +#: mainwindow.cpp:1108 +msgid "Open File" +msgstr "Öffne Datei" + +#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 +msgid "Saving file..." +msgstr "Speichere Datei ..." + +#: mainwindow.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Sie speichern eine Datei mit vielen Grafiken, was Tellico wesentlich " +"langsamer werden lässt. Möchten Sie die Grafiken separat in Tellicos " +"Datenverzeichnis speichern, um die Leistung zu verbessern?</p><p>Ihre Wahl " +"kann jederzeit im Konfigurationsdialog geändert werden.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1231 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Speichere Grafiken separat" + +#: mainwindow.cpp:1232 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Speichere Grafiken in der Datei" + +#: mainwindow.cpp:1265 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Speichere Datei unter einem neuen Dateinamen ..." + +#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +msgid "Printing..." +msgstr "Drucke ..." + +# ausgeben evtl. in drucken ändern. Erst mal schauen, wo der +# Text gebraucht wird +#: mainwindow.cpp:1312 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"Die Sammlung wird gerade gefiltert, um eine begrenzte Untermenge der " +"Einträge anzuzeigen. Nur die sichtbaren Einträge werden ausgegeben. Weiter?" + +#: mainwindow.cpp:1337 +msgid "Processing document..." +msgstr "Bearbeite Dokument ..." + +#: mainwindow.cpp:1360 +msgid "Exiting..." +msgstr "Beende ..." + +# Kürzel testen +#: mainwindow.cpp:1498 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Einträge insgesamt: %1" + +#: mainwindow.cpp:1505 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 ausgefiltert; %2 ausgewählt)" + +#: mainwindow.cpp:1508 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 ausgefiltert)" + +#: mainwindow.cpp:1511 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 ausgewählt)" + +#: mainwindow.cpp:1679 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drucke %1" + +#: mainwindow.cpp:1712 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Seite %1" + +#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." + +#: mainwindow.cpp:1849 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importiere Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:1858 +msgid "Import File" +msgstr "Importiere Datei" + +#: mainwindow.cpp:1864 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importiere Verzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:1885 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Exportiere Daten ..." + +#: mainwindow.cpp:1907 +msgid "Export As" +msgstr "Exportiere als" + +#: mainwindow.cpp:1935 +msgid "String Macros" +msgstr "Zeichenketten-Makros" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "String" +msgstr "Zeichenkette" + +#: mainwindow.cpp:1999 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Erstelle Zitate ..." + +#: mainwindow.cpp:2104 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: mainwindow.cpp:2105 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " +"rules.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Filter-Ansicht</i> zeigt die Einträge, welche auf bestimmte " +"Filter-Regeln zutreffen.</qt>" + +# XXX: IMHO "Geschenk" +#: mainwindow.cpp:2121 +msgid "Loans" +msgstr "Verliehenes" + +#: mainwindow.cpp:2122 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Verleih-Ansicht</i> zeigt eine Liste aller Leute, die etwas aus " +"der Sammlung ausgeliehen haben.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2255 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Aktualisiere Eintrags-Daten von %1" + +#: mainwindow.cpp:2274 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" +"Tellico kann nur eine Datei dieses Typs pro Durchgang importieren. Nur %1 " +"wird importiert." + +#: filehandler.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico kann das Bild nicht laden - %1." + +#: filehandler.cpp:207 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll sie wirklich " +"überschrieben werden?" + +#: filehandler.cpp:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: filehandler.cpp:211 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filter (Nach Anzahl sortiert)" + +#: controller.cpp:427 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" + +#: controller.cpp:429 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Lösche Eintrag" + +#: controller.cpp:439 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich löschen?" + +#: controller.cpp:443 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Lösche mehrere Einträge" + +#: controller.cpp:626 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "B&earbeite Einträge ..." + +#: controller.cpp:627 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&upliziere Einträge" + +#: controller.cpp:628 +msgid "&Update Entries" +msgstr "Akt&ualisiere Einträge" + +# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen. +#: controller.cpp:629 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Lösche Einträge" + +#: controller.cpp:684 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Die folgenden Gegenstände sind bereits verliehen worden, aber Tellico " +"unterstützt es zurzeit noch nicht, einen Gegenstand mehrfach zu verleihen. " +"Sie werden von der Liste der zu verleihenden Gegenstände entfernt." + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standard Kalender" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Tellico unterstützt zurzeit nur lokale Kalender-Ressourcen. Der aktive " +"Kalender ist entfernt positioniert, so dass Ihre Leihen nicht hinzugefügt " +"werden können." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 ist zur Rückgabe fällig am \"%2\"" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leer)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for KDE" +msgstr "Tellico - ein Sammlungs-Manager für KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importiere <Dateiname> als eine Bibtex-Datei" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importiere <Dateiname> als eine MODS-Datei" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importiere <Dateiname> als eine RIS-Datei" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Zu öffnende Datei" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Datenquellen-Scripte" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor der btparse-Bibliothek" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Quelltext-Beispiele und allgemeine Inspiration" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor der libcsv-Bibliothek" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor der rtf2html-Bibliothek" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Sammlungsfelder" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Aktuelle Felder" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Neu" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Füge ein neues Feld zur Sammlung hinzu" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Entferne ein Feld aus der Sammlung" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Bewege das Feld in der Liste nach oben. Die Reihenfolge der Liste ist für " +"das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Bewege das Feld in der Liste nach unten. Die Reihenfolge der Liste ist für " +"das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Feld-Eigenschaften" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "Der Titel des Feldes:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&yp:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "Der Feldtyp bestimmt, welche Werte benutzt werden können. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Einfacher Text</i> wird für die meisten Felder benutzt. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Absatz</i> ist für größere Textblöcke. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Auswahl</i> limitiert ein Feld auf bestimmte Werte. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "Das <i>Ankreuzfeld</i> ist für einfache Ja/Nein-Werte. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "" +"Eine <i>Nummer</i> bedeutet, dass das Feld einen numerischen Wert " +"beinhaltet. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> ist für Felder, welche auf eine URL oder auf andere Dateien " +"verweisen. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "" +"Eine <i>Tabelle</i>n kann eine oder mehrere Spalten mit Werten aufnehmen. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Ein <i>Bild</i>-Feld enthält eine Grafik. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Ein <i>Datum</i>-Feld kann für Werte bestehend aus Tag, Monat und Jahr " +"benutzt werden. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Ein <i>Bewertungs</i>-Feld benutzt Sternchen, um eine Wertungsnummer " +"anzuzeigen. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Ein <i>Abhängig</i>-Feld hängt von den Werten anderer Felder ab und wird " +"anhand der Feld-Beschreibung formatiert. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"<i>Nur Lesen</i> ist für interne Werte gedacht und ist wahrscheinlich beim " +"Im- und Export nützlich. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Kate&gorie:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "Die Feld-Kategorie bestimmt, wo das Feld im Editor platziert wird." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Beschre&ibung:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"Die Beschreibung ist eine nützliche Erinnerungshilfe dafür, welche " +"Information in dem Feld enthalten ist. Für <i>Abhängig</i>e Felder ist die " +"Beschreibung eine Formatier-Zeichenkette wie z.B. \"%{year} %{title}\", bei " +"welcher die angegebenen Felder in der Zeichenkette ersetzt werden." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Stan&dardwert:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt>Ein Standardwert für neue Einträge gesetzt werden.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Er&laubte Werte:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Für <i>Auswahl</i>-artige Felder sind das die einzig erlaubten Werte. " +"Sie sind in einer Auswahl-Box angeordnet. Die möglichen Werte müssen durch " +"ein Semikolon getrennt werden. Zum Beispiel: \"Hund; Katze; Maus\"</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "Erweiterte &Eigenschaften:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Setze ..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Erweiterte Feld-Eigenschaften werden benutzt, um Dinge wie das " +"korrespondierende Bibtex-Feld anzugeben." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Formatieroptionen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Keine Formatierung" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Diese Option verhindert, dass das Feld automatisch formatiert oder groß " +"geschrieben wird." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Erlaube nur die automatische Großschreibung" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es, dass das Feld groß geschrieben, aber nicht " +"speziell formatiert wird." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Als Titel formatieren" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Titel, aber " +"nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Als Namen formatieren" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Namen, aber " +"nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Feld-Optionen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Mit automatischer Vervollständigung" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Wenn markiert, wird die KDE-eigene automatische Textvervollständigung in " +"der Textbearbeitungsbox dieses Feldes aktiviert." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Mehrere Einträge erlauben" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Wenn markiert, durchsucht Tellico die Werte in dem Feld nach mehreren, durch " +"ein Semikolon getrennten Werten." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Erlaube Gruppierung" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Wenn markiert, kann dieses Feld benutzt werden, um die Einträge in der " +"Gruppenansicht zu gruppieren." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:263 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Die Eigenschaften der ausgewählten Felder auf die voreingestellten Werte " +"zurücksetzen." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:306 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Ändere Felder" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:320 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Entfernen von erlaubten Werten des <i>%1</i>-Feldes, welches zurzeit " +"in der Sammlung existiert, könnte Datenfehler erzeugen. Möchten Sie Ihre " +"veränderten Werte erhalten oder Abbrechen und zu den aktuellen Werten " +"zurückkehren?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:325 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Veränderte Werte übernehmen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:745 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Feld-Eigenschaften rückgängig machen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wollen Sie wirklich die Eigenschaften des <em>%1</em>-Feldes auf ihre " +"Vorgabewerte zurücksetzen?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:749 +msgid "Revert" +msgstr "Rückgängig machen" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:872 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Erweiterte Feld-Eigenschaften" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:902 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "" +"Ein Feld mit diesem Titel existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen " +"Titel ein." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:909 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Kategorie darf nicht leer sein. Bitte geben Sie eine Kategorie " +"ein.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:917 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " +"category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ein Feld darf sich nicht in der gleichen Kategorie wie ein " +"<em>Absatz</em>-, ein <em>Tabelle</em>n- oder ein <em>Bild</em>-Feld " +"befinden. Bitte geben Sie eine andere Kategorie ein.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:925 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"Der Titel eines Feldes darf nicht mit dem Namen einer existierenden " +"Kategorie übereinstimmen. Bitte geben Sie einen anderen Titel ein." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Der Bereich für ein Bewertungs-Feld muss zwischen 1 und 10 liegen und die " +"niedrige Grenze muss kleiner sein als die höhere Grenze. Bitte geben Sie " +"andere Werte für die niedrige und die hohe Grenze vor." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:952 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Tabellen sind auf maximal 10 Spalten begrenzt." + +#: document.cpp:158 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n" +"Soll sie gespeichert werden?" + +#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ungesicherte Änderungen" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Ausleiher auswählen" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Einrichten von Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Öffne Datei beim Programmstart erneut" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " +"start-up." +msgstr "" +"Wenn markiert, wird die zuletzt geöffnete Datei beim nächsten " +"Programmstart erneut geöffnet." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "&Zeige den \"Tipp des Tages\" beim Starten" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Wenn markiert, wird der \"Tipp des Tages\" beim Starten des Programms " +"gezeigt." + +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Bildspeicheroptionen" + +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Bilder in Datendatei speichern" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Bilder im gemeinsam genutzten Anwendungsverzeichnis speichern" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Bilder in einem Verzeichnis relativ zur Datendatei speichern" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"Bilder können in der Datendatei gespeichert werden, was Tellico " +"verlangsamen kann, in das Tellico-Anwendungsverzeichnis und in ein " +"Verzeichnis an der selben Stelle wie die Datendatei." + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Formatieroptionen" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Automatische Großschreibung von &Titeln und Namen" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Anfangsbuchstaben von Titeln und Namen automatisch " +"groß geschrieben." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatiere Titel und Namen automatisch" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "Wenn markiert, werden Titel und Namen automatisch formatiert." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "&Keine automatische Großschreibung:" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Liste von Wörtern, welche nicht automatisch großgeschrieben " +"werden sollen. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander " +"getrennt werden.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Artike&l:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a " +"semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Liste von Wörtern, welche als Artikel betrachtet werden sollen, " +"wenn diese als erstes Wort in einem Titel vorkommen. Mehrere Werte müssen " +"mit einem Semikolon voneinander getrennt werden.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "&Nachsilben von Personen:" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Liste mit Endungen, welche in Personen-Namen benutzt werden " +"können. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt " +"werden.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Vorsilben des Nachnamens:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Liste von Vorsilben, welche in Familiennamen benutzt werden " +"können. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt " +"werden.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Drucke" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Druckoptionen" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatiere Titel und Namen" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "&Drucke Feld-Kopfzeilen" + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Gruppierungsoptionen" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "&Gruppiere die Einträge" + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Bild-Optionen" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Maximale Bild-&Breite:" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Die maximale Breite von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis " +"wird beibehalten." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Maximale Bild-&Höhe:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Die maximale Höhe von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis " +"wird beibehalten." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Vorlage-Optionen" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Vorlage:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Vorlage, die für den aktuellen Typ von Sammlung benutzt " +"werden soll. Nicht alle Vorlagen benutzen die Schriftart- und " +"Farbeinstellungen." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Vorschau ..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Zeige eine Vorschau der Vorlage" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Schriftartoptionen" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Diese Schriftart wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht " +"benutzt wird." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Farboptionen" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Diese Farbe wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht " +"benutzt wird." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Textfarbe:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Hervorhebungsfarbe:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Hervorhebungstextfarbe:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Vorlagen verwalten" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Installieren ..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vorlage direkt zu installieren." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Herunterladen ..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um zusätzliche Vorlagen aus dem Internet herunterzuladen." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Löschen ..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um installierte Vorlagen auszuwählen und zu entfernen." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Datenquellen" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Datenquellen-Optionen" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Hoch" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Datenquellen bestimmt die Reihenfolge, die Tellico " +"benutzt, um Einträge automatisch zu aktualisieren." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Runter" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Datenquelle hinzuzufügen." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Ändern ..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu ändern." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu löschen." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um zusätzliche Datenquellen aus dem Internet " +"herunterzuladen." + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Vorlagen-Paket (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Lösche Vorlage" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Wählen Sie die zu löschende Vorlage aus:" + +#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 +msgid "Borrower" +msgstr "Ausleiher" + +# Markierbox? +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Rückgabe" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Ändere Leihe ..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Ausleiher (nach Anzahl sortiert)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Meine Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Bücher-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Comic-Bücher-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Video-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Musik-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Münzen-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Briefmarken-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Wein-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Karten-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Spiele-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Dateiliste" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Brettspiele-Sammlung" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Benutzerdefinierte Sammlung" + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " +"contents.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Datensatz-Ansicht</i> zeigt eine formatierte Ansicht des Inhalts " +"des Datensatzes.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die <i>Piktogramm-Ansicht</i> zeigt jeden Datensatz der Sammlung oder " +"Gruppe mit einem Symbol an. Dieses kann auch ein Bild des Datensatzes " +"sein.</qt>" + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Exportoptionen" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatierung" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Alle Felder formatieren" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Wenn markiert, werden die Werte der Felder in Abhängigkeit vom Feld-Typ " +"automatisch formatiert." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exportiere nur die ausgewählten Einträge" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Wenn markiert, werden nur die ausgewählten Einträge exportiert." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Kodiere in Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Kodiere die exportierte Datei in Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Kodiere in Benutzer-Locale (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Kodiere die exportierte Datei in die lokale Kodierung." + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Internet-Suche" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Such-Anfrage" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "Such&en:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Geben Sie einen Suchwert ein. Eine Suche nach einer ISBN muss die komplette " +"ISBN enthalten." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Wählen Sie die Art der Suche" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen oder zu beenden" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "&Mehrfache ISBN/UPC-Suche" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Feld, um nach mehreren ISBN- oder UPC-Werten zu suchen." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Bearbeite Liste ..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um einen Text-Editor zu öffnen, um mehrere ISBN-Werte zu " +"bearbeiten oder einzugeben." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Such-Quelle:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Wählen Sie die zu durchsuchende Datenbank aus" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"Gefundene Ergebnisse werden in dieser Liste angezeigt. Auswählen eines " +"solchen holt den kompletten Datensatz ab und zeigt ihn in der unteren " +"Ansicht an." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Ein Datensatz kann hier angezeigt werden, bevor er zur aktuellen Sammlung " +"hinzugefügt wird, indem er in der obigen Liste markiert wird." + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "Eintr&ag hinzufügen" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Fügt den ausgewählten Eintrag zur aktuellen Sammlung hinzu" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Weitere Ergebnisse holen" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Hole mehr Ergebnisse von der aktuellen Datenquelle" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Lösche alle Suchfelder und Ergebnisse" + +#: fetchdialog.cpp:298 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Abbrechen der Suche ..." + +#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 +msgid "Searching..." +msgstr "Suchen ..." + +#: fetchdialog.cpp:368 +msgid "The search returned no items." +msgstr "Die Suche lieferte keine Treffer." + +#: fetchdialog.cpp:372 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"Die Suche lieferte einen Treffer.\n" +"Die Suche lieferte %n Treffer." + +#: fetchdialog.cpp:412 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "Für die folgenden ISBN-Werte konnten keine Einträge gefunden werden:" + +#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Hole %1 ..." + +#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "" +"Für Ihre aktuelle Art der Sammlung sind keine Internet-Quellen verfügbar." + +#: fetchdialog.cpp:594 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Bearbeite ISBN/UPC-Werte" + +#: fetchdialog.cpp:598 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Geben Sie die ISBN- oder UPC-Werte (einen pro Zeile) ein.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:604 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Lade aus Datei ..." + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Lade die Liste aus einer Text-Datei.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:624 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine ISBN-Suche kann maximal 100 ISBN-Nummern enthalten. Nur die ersten " +"100 Werte Ihrer Liste werden benutzt.</qt>" + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Bearbeite Eintrag" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Neuer Eintrag" + +# Einfach mal das P als Kürzel ausgewählt. Testen. +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "S&peichere Eintrag" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag der Sammlung" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag der Sammlung" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich ändern?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Mehrere Einträge ändern" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ein Wert wird für die folgenden Felder benötigt. Möchten Sie fortfahren?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Bearbeite Einträge" + +# Kürzel testen +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "S&peichere Einträge" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"Der aktuelle Eintrag wurde verändert.\n" +"Sollen die Änderungen eingefügt werden?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Speichere Eintrag" + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Sammlungsbericht" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Be&richtsvorlage:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Generieren" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Berichtsvorlage aus und klicken Sie <em>Generieren</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Bei großen Sammlungen kann es mehrere Sekunden dauern, bis der Bericht " +"erzeugt wurde." + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Wollen Sie diesen Filter wirklich löschen?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Lösche Filter?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Neuer Name für die Sammlung:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Eintrag 1" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Eintrag 2" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" +"In Konflikt stehende Werte für %1 wurden beim Zusammenfügen von Einträgen " +"gefunden." + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Bitte wählen Sie den Wert aus, der behalten werden soll." + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Einträge zusammenfügen" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Eintrag aus %1 auswählen" + +#: entryview.cpp:186 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico kann den Stylesheet für den Vorgabe-Datensatz nicht finden." + +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Sammlung" + +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Sammlungs-Werkzeugleiste" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jens Seidel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "Füge Einträge zusammen ..." + +# Kürzel testen +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Zusammengefügte/gescannte Einträge: %1/%2" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie, falls ein Buch mehr als einen Autor hat, deren Namen\n" +"mit einem Semikolon trennen sollten, so dass Tellico weiß,\n" +"wie sie getrennt und separat benutzt werden können?</p>\n" +"<p>Jedes andere Feld, welches mehrere Werte erlaubt, sollte\n" +"in der gleichen Art und Weise mit einem die Werte trennenden\n" +"Semikolon (;) eingegeben werden.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie die Felder, welche in der Listenansicht angezeigt\n" +"werden sollen, durch Anklicken der Spalten-Titel mit der rechten\n" +"Maustaste ändern können?</p>\n" + +#: tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie die Felder der Sammlung im Feld-Editor bearbeiten\n" +"können? Die Pfeil-Schaltflächen unter der Feldliste können dazu\n" +"benutzt werden, die Position der Felder in der Liste zu verändern.\n" +"Das beeinflusst die Positionierung im Datensatz-Editor.</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass, falls Sie nach einer Checkbox filtern wollen, der Wert\n" +"\"true\" benutzt werden sollte? Falls Sie beispielsweise nur die\n" +"noch ungelesenen Science-Fiction-Bücher anzeigen möchten,\n" +"markieren Sie die <em>Trifft auf alle der folgenden zu</em>-Schaltfläche,\n" +"stellen für die erste Regel Folgendes ein: \"Gattung\" \"enthält\"\n" +"\"Science Fiction\" (ohne Anführungszeichen) und die zweite Regel\n" +"lautet: \"Gelesen\" \"enthält nicht\" \"true\" (ohne " +"Anführungszeichen).</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass, wenn ein Nicht-Textzeichen im Schnell-Filter benutzt wird,\n" +"der Text als ein regulärer Ausdruck interpretiert wird?</p>\n" +"<p>Um zum Beispiel nur Bücher anzuzeigen, welche von Weber\n" +"oder Bujold geschrieben wurden, tippen Sie \"weber|bujold\"\n" +"(ohne Anführungszeichen) in das Filter-Eingabefeld.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mehr als einen Datensatz auf einmal bearbeiten können,\n" +"indem Sie die Shift- oder Strg-Taste gedrückt halten und mehrere Einträge " +"auswählen?</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine existierende Bücher-Sammlung in ein\n" +"Literaturverzeichnis konvertieren können, welches anschließend\n" +"ins Bibtex- oder Bibtexml-Format exportiert werden kann?</p>\n" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " +"bibliographies.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Zeichenketten-Makros zu Literaturverzeichnissen " +"hinzufügen,\n" +"bearbeiten und löschen können?</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass, wenn mehr als ein Feld als ein Name formatiert wird, eine\n" +"zusätzliche Gruppe mit dem Namen \"Leute\" zur Sammlung hinzugefügt\n" +"wird, welche es beispielsweise erlaubt, Autoren und Verfasser\n" +"zusammen zu sortieren und auszudrucken?</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie das Aussehen der gedruckten Ausgabe verändern können,\n" +"indem Sie die Datei <tt>tellico-printing.xsl</tt> anpassen? Die Datei\n" +"erzeugt HTML und die CSS-Anweisungen im Stylesheet sind für Dinge\n" +"wie Schriftart und Ränder usw. verantwortlich.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mit einem beliebigen XSL-Stylesheet, welches eine gültige\n" +"Tellico XML-Datei ausgibt, importieren können?</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass ein Doppelklick auf einen Eintrag den Eintrags-Editor " +"öffnet?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie zu Formatierzwecken HTML-Tags zu jedem Absatz-Feld " +"hinzufügen können? Zum Beispiel:\n" +"<b>fett</b> oder <i>kursiv</i>.</p>\n" + +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie in der Detail-Ansicht einen Buchstaben auf der\n" +"Tastatur drücken können, um zum nächsten Eintrag zu springen,\n" +"der mit diesem Buchstaben beginnt?</p>\n" + +#: tips.cpp:85 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Abhängig-Felder mehrere separate Felder in einem einzelnen " +"Feld\n" +"kombinieren können? Wählen Sie einfach den Typ Abhängig und eine " +"Beschreibung\n" +"ähnlich zu \"Wert: %{Feld1}%{Feld2}\" wobei %{...} durch den " +"entsprechenden\n" +"Feldwert ersetzt wird. Dies ist sinnvoll zum Sammeln von mehreren Werten in\n" +"einem einzelnen Feld, z.B. für bessere Gruppierung und zum Zusammenfassen\n" +"von Feldern verschiedener Typen unter gleichzeitiger Berücksichtigung\n" +"korrekter Sortierung. Eine Anwendung ist zum Beispiel ein Nummern-Feld\n" +"gefolgt von einem Textunterfeld mit Einträgen wie 3b, 14a.</p>\n" + +#: xslt.cpp:2 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Album" + +#: xslt.cpp:3 +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Diese Vorlage ist nur für Musik-Sammlungen gedacht." + +#: xslt.cpp:5 +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" + +# wo wird das benutzt? +#: xslt.cpp:7 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Extravagant" + +#: xslt.cpp:9 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Standard" + +#: xslt.cpp:11 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: xslt.cpp:13 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Video" + +#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Diese Vorlage ist nur für Video-Sammlungen gedacht." + +#: xslt.cpp:16 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Gruppen-Zusammenfassung" + +#: xslt.cpp:17 +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Gruppen-Zusammenfassung" + +# Kürzel testen +#: xslt.cpp:18 +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Gesamte Anzahl von Feldern:" + +# Kürzel testen +#: xslt.cpp:19 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Gesamte Anzahl von Einträgen:" + +#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Erzeugt von Tellico" + +#: xslt.cpp:21 +msgid "Distinct values: " +msgstr "Verschiedene Werte:" + +#: xslt.cpp:23 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Bilderliste" + +#: xslt.cpp:25 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Ausleih-Ansicht" + +# XXX: IMHO "Geschenk" +#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 +msgid "Loan Date" +msgstr "Leihdatum" + +#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: xslt.cpp:30 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#: xslt.cpp:34 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Gruppen-Ansicht" + +#: xslt.cpp:36 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Titelliste (Horizontal)" + +#: xslt.cpp:38 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Titelliste (Vertikal)" + +#: xslt.cpp:40 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Spalten-Ansicht" + +#: xslt.cpp:42 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Dreispaltig" + +#: xslt.cpp:44 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: z3950.cpp:4 +msgid "The British Library" +msgstr "Nationalbibliothek Großbritannien" + +#: z3950.cpp:6 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (Frankreich)" + +#: z3950.cpp:8 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Norwegen)" + +#: z3950.cpp:10 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Italienische Nationalbibliothek" + +#: z3950.cpp:12 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Portugiesische Nationalbibliothek" + +#: z3950.cpp:14 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Nationalbibliothek von Polen" + +#: z3950.cpp:16 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Nationalbibliothek von Kanada" + +#: z3950.cpp:18 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Israel Union List" + +#: z3950.cpp:20 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Nationalbibliothek von Australien" + +#: z3950.cpp:22 +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Nationalbibliothek von Litauen" + +#: z3950.cpp:24 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "Copac (Großbritannien und Irland)" + +#: scripts.cpp:2 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "" + +#: scripts.cpp:4 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark-Horse-Comics" + +#: scripts.cpp:6 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: scripts.cpp:8 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Spanisches Kultusministerium" + +#~ msgid "CrossRef" +#~ msgstr "CrossRef" + +#~ msgid "Citebase" +#~ msgstr "Citebase" + +#~ msgid "Bibsonomy" +#~ msgstr "Bibsonomy" + +#~ msgid "MODS" +#~ msgstr "MODS" + +#~ msgid "RIS" +#~ msgstr "RIS" + +#~ msgid "GCstar" +#~ msgstr "GCstar" + +#~ msgid "AMC" +#~ msgstr "AMC" + +#~ msgid "Griffith" +#~ msgstr "Griffith" + +#~ msgid "Referencer" +#~ msgstr "Referencer" + +#~ msgid "Comics" +#~ msgstr "Comics" + +#~ msgid "Stamps" +#~ msgstr "Briefmarken" + +#~ msgid "Coins" +#~ msgstr "Münzen" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Bücher" + +#~ msgid "Wines" +#~ msgstr "Weine" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Spiele" + +#~ msgid "Cards" +#~ msgstr "Karten" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Einträge" + +#~ msgid "Albums" +#~ msgstr "Alben" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than saved " +#~ "separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data " +#~ "file cause Tellico to run more slowly." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn markiert, werden alle Grafiken in die Datei eingefügt und nicht im " +#~ "separaten Tellico-Datenverzeichnis gespeichert. Das Speichern einer großen " +#~ "Menge von Bildern in der Datei kann die Ausführung von Tellico verlangsamen." |