summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po5450
1 files changed, 5450 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e7264ef
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,5450 @@
+# translation of de.po to German
+# tellico - A book collection manager for KDE3
+# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>.
+# This file is distributed under the same license as the tellico package.
+#
+#
+# Robby Stephenson <[email protected]>, 2003.
+# Gerrit M. Albrecht <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Tobias Gruetzmacher <[email protected]>, 2006.
+# Jens Seidel <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+# See http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html
+# for terms related to stamps.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-25 10:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jens Seidel <[email protected]>\n"
+"Language-Team: german <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico kann nicht schreibend auf die Server-Pipe in <b>%1</b> "
+"zugreifen.</qt> "
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Verbindung zu OpenOffice.org wird aufgebaut ..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "OpenOffice.org-Verbindung"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico konnte keine Verbindung zu OpenOffice.org herstellen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen weiter unten und\n"
+"stellen Sie sicher, dass OpenOffice.org Writer läuft."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Benenne Spalte um"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Neuer Name für die Spalte:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Spalte %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Benenne Spalte um ..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Zeile einfügen"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Zeile entfernen"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Zeile nach oben bewegen"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Zeile nach unten bewegen"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Lösche Tabelle"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Vorlagen-Vorschau"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Setze"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+# ???
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mehr"
+
+# ???
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Weniger"
+
+# Das hier klappt irgendwie nicht so richtig, ich sehe die komplette Übersetzung als Button-Text! Oder darf ich da nur einen Wert eintragen?
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Bild auswählen ..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Nur den Link speichern"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr "Speichern eines Links ist nur für neu hinzugefügte Bilder möglich."
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Ändere %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Anhängen an Sammlung"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Verschmelze mit Sammlung"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Ersetze Sammlung"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Ändere Einträge"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Füge %1 Feld hinzu"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Ändere %1 Feld "
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Lösche %1 Feld"
+
+#: commands/addentries.cpp:50
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Füge Einträge hinzu"
+
+#: commands/addentries.cpp:51
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Hinzufügen %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Benenne Sammlung um"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Ändere Leihgebühr"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Füge Filter hinzu"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Ändere Filter"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Lösche Filter"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Einträge ausleihen"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Ausleihen %1"
+
+# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Lösche Einträge"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Lösche %1"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Felder neu ordnen"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Einträge zurückgeben"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Zurückgeben %1"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
+#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Zustand"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:468
+msgid "Personal"
+msgstr "Privat"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Meine Briefmarken"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Nennwert"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Ausgabejahr"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+# Laut http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html
+# ist dies ein Katalognummernsystem in den USA. In Deutschland dominiert
+# Michel. Dumm: Die Michel-Nummerierung ist durch Copyright geschützt :-(
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Katalognr."
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Ausgezeichnet,Extrem Gut,Sehr Gut,Gut,Durchschnitt,Schlecht"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Gestempelt"
+
+# Falz (Michel-Katalog) ist eine Art Klebestreifen
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Falz"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Zentrierung"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Gummiert"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Kaufdatum"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Kaufpreis"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Verschenkt"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
+#: translators/risimporter.cpp:281
+msgid "Publishing"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
+msgid "Classification"
+msgstr "Zuordnung"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Meine Comic-Bücher"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Schreiber"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Verlag"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Auflage"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Veröffentlichungsjahr"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:67
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Gattung"
+
+# XXX: IMHO "Genre"
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
+#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
+"Good,Good,Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr ""
+"Ausgezeichnet,Fast Ausgezeichnet,Super Toll,Toll,Sehr "
+"Gut,Gut,Durchschnitt,Schlecht"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Signiert"
+
+# XXX: IMHO "Geschenk"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:466
+msgid "Loaned"
+msgstr "Verliehen"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Vorderseite der Hülle"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Meine Münzen"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Markierung"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Münzen-Satz"
+
+# soll/darf man das übersetzen?
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Bewertungs-Dienstleister"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Vorderseite"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Rückseite"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Meine Bücher"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
+msgid "Hardback"
+msgstr "Gebundene Ausgabe"
+
+# http://www.answers.com/topic/trade-paperback
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Paperback"
+msgstr "Taschenbuch"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "TPB-Taschenbuch"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "E-Book"
+msgstr "E-Buch"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Magazine"
+msgstr "Zeitung"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Zeitschrift"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:59
+msgid "Binding"
+msgstr "Einband"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:85
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Copyright-Jahr"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
+#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
+#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Internationale Standardbuchnummer"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:100
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:102
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Kongressbibliotheks-Katalognummer"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:109
+msgid "Translator"
+msgstr "Übersetzer"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:137
+msgid "Series Number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142
+msgid "Used"
+msgstr "Gebraucht"
+
+# wo? lesen oder gelesen?
+#: collections/bookcollection.cpp:151
+msgid "Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Meine Dateien"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
+#: newstuff/dialog.cpp:113
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+# Buch, Jahrgang?
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Band"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Meta-Information"
+
+# Produzent?
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+# Buch, Jahrgang?
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Meine Weine"
+
+# Produzent?
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+msgid "Producer"
+msgstr "Produzent"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Benennung"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Mannigfaltigkeit"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Jahrgang"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Rotwein"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Weißwein"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Schaumwein"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Menge"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Trinken zu"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Etikett"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Weitere Personen"
+
+# Fähigkeiten?
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meine Videos"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Produktionsjahr"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Freiwillige_Selbstkontrolle_der_Filmwirtschaft
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr "FSK 0,FSK 6,FSK 12,FSK 16,FSK 18"
+
+# Ich weiß, es ist nicht 100% korrekt, aber das wird auch nicht zertifiziert,
+# sondern freiwillig in Klassen eingeteilt. Zumindest bei unserer FSK.
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Klassifizierung"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Regionalbereich 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Regionalbereich 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Regionalbereich 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Regionalbereich 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Regionalbereich 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Regionalbereich 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Regionalbereich 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Regionalbereich 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Regionalbereich"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nationalität"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Besetzung"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Schauspieler/Schauspielerin"
+
+# Buch, Jahrgang?
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr ""
+"Eine Tabelle für die Schauspieler zusammen mit den Rollen, welche sie "
+"spielen"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Regisseur"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Studio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Sprach-Spuren"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Untertitel-Sprachen"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Ton-Spuren"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "Die Laufzeit des Videos (in Minuten)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Bildseitenformat"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
+#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Breitwand"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Schwarz-Weiß"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Farbmodus"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Director's Cut"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Handlung"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Persönliche Beurteilung"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
+msgid "Cover"
+msgstr "Hülle"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Meine Spiele"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Plattform"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Herausgeber"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Nicht bewertet, Nur für die Eltern, Jugendliche, Kinder, Alle, Kleinkinder, "
+"Kommt noch"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Einstufung des Spiels"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Vollständig"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Meine Karten"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Spieler"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Team"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marke"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Karten-Nummer"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Karten-Typ"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Bild der Vorderseite"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Bild der Rückseite"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Meine Brettspiele"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mechanismus"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Anzahl der Spieler"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Literaturverzeichnis"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Art des Eintrags"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Diese Einträge sind Bibtex-spezifisch. Bitte schauen Sie in der "
+"Bibtex-Dokumentation nach."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Bibtex-Schlüssel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Buch-Titel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98
+msgid "Editor"
+msgstr "Herausgeber"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digitaler Objektidentifikator"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Art der Veröffentlichung"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapitel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Querverweis"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
+#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
+#: translators/risimporter.cpp:269
+msgid "Abstract"
+msgstr "Kurzfassung"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:236
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Meine Musik"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "Compact Disc"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Kassette"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Schallplatte"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Herausgeber"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:441
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+# Noch gucken, wofür man die Wörter benötigt.
+#: core/tellico_config.cpp:134
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr ""
+"ein,eine,einer,und,in,von,der,die,das,zu,an,nach,mit,als,über,für,ins,aus,a"
+"uf,bis"
+
+#: core/tellico_config.cpp:137
+msgid "the"
+msgstr "der,die,das"
+
+#: core/tellico_config.cpp:140
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+
+#: core/tellico_config.cpp:143
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,van,der,van der,von"
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 erlaubt kein Suchen für diese Sammlungsart."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Ergebnisse von %1: %2/%3"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Diese Quelle besitzt keine Optionen."
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Entrez-Datenbank"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:132
+msgid "Query error!"
+msgstr "Anfrage-Fehler!"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:173
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Fehler bei der Verbindungssuche %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:250
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler aufzeichnen"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:345
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Verbindungsfehler %1: %2"
+
+# was ist denn das?
+#: fetch/srufetcher.cpp:72
+msgid "SRU Server"
+msgstr "SRU-Server"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Kongressbibliothek (USA)"
+
+# R noch frei?
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Rechner: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Geben Sie den Rechner-Namen des Servers ein."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Port: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Geben Sie die Port-Nummer des Servers ein. Der Vorgabewert ist %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:450
+msgid "Path: "
+msgstr "Pfad: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:455
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datenbank ein, die vom Server benutzt wird."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:460
+msgid "Format: "
+msgstr "Format: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:468
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Geben Sie das Ergebnisformat ein, das vom Server benutzt wird."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio-Suche"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "Das Umschlagbild konnte nicht geladen werden."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Amazon-Verweis"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (USA)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (GB)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Deutschland)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japan)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (Frankreich)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Kanada)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Amazon.com-Web-Dienste"
+
+# Einfach mal das L als Kürzel genommen. Noch testen.
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&Land: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+msgid "United States"
+msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Großbritannien und Nordirland"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+msgid "Germany"
+msgstr "Deutschland"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+msgid "France"
+msgstr "Frankreich"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com stellt Daten von verschiedenen lokalisierten Sites zur "
+"Verfügung. Wählen Sie diejenige, welche Sie als Datenquelle benutzen "
+"möchten."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "&Image size: "
+msgstr "B&ildgröße:"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Small Image"
+msgstr "Kleines Bild"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Mittleres Bild"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Large Image"
+msgstr "Großes Bild"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+msgid "No Image"
+msgstr "Kein Bild"
+
+# Ich weiß, Performanz, aber so sieht's besser aus, oder?
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"Das Umschlagbild kann ebenfalls heruntergeladen werden, allerdings können "
+"zu viele große Bilder in der Sammlung die Performance beeinträchtigen."
+
+# Ist der Buchstabe M noch frei?
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "&Mitglieds-ID: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"Die Mitglieds-ID identifiziert die Person, welche auf die Web-Dienste von "
+"Amazon.com zugreift. Sie ist Bestandteil von allen Links zur "
+"Amazon.com-Website."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "z39.50-Server"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Benutze voreingestellten &Server:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
+msgid "&Database: "
+msgstr "&Datenbank: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Geben Sie den Datenbank-Namen zur Nutzung durch den Server ein."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "&Zeichensatz:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Zeichensatz-Kodierung für den z39.50-Server ein. Die "
+"wahrscheinlichste Wahl ist MARC-8, aber auch ISO-8859-1 ist gebräuchlich."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Format: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Datenformat ein, dass der z39.50-Server benutzt. Tellico wird "
+"versuchen, dieses automatisch zu erkennen, wenn <i>Automatisch erkennen</i> "
+"ausgewählt ist."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
+msgid "&User: "
+msgstr "&Benutzer: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
+msgid "Optional"
+msgstr "Optional"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen zur Authentifizierung ein, den die "
+"z39.50-Datenbank benutzen soll. Die meisten Server benötigen keinen."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "Pass&wort:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Authentifizierungs-Passwort für die z39.50-Datenbank ein. Die "
+"meisten Server benötigen keins. Das Passwort wird im Klartext in der "
+"Tellico-Konfigurationsdatei abgelegt."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Illustrator"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Externe Anwendung"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "Art der Sammlung:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die von der externen Anwendung "
+"zurückgegeben werden."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "&Ergebnis-Typ: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Setzt den Ergebnis-Typ für die Daten, die von der externen Anwendung "
+"zurückgegeben werden."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+msgid "Application &path: "
+msgstr "Anwendungs-&Pfad: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Setzt den Pfad zur Anwendung, welche gestartet werden und eine gültige "
+"Tellico-Datendatei ausgeben soll."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr ""
+"Wählt die Such-Schlüssel, welche von der Datenquelle unterstützt werden."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Füge alle Argumente welche benötigt werden könnten hinzu. <b>%1</b> wird "
+"durch den Suchbegriff ersetzt."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumente"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisierung"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie die Argumente an, die bei der Suche nach verfügbaren "
+"Aktualisierungen für einen Eintrag benutzt werden sollen.</p><p>Das Format "
+"ist dasselbe wie für <i>Abhängige</i> Felder, wo die Feldwerte in Klammern "
+"stehen, wie in <i>%{author}</i>. Mehr Details stehen in der "
+"Dokumentation.</p>"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Quellen-Optionen"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Verfügbare Felder"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Internet Film-Datenbank (IMDB)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Wählen Sie das IMDB-Ergebnis aus"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ihre Suche lieferte mehrere Treffer zurück. Bitte wählen Sie einen "
+"weiter unten aus.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Wählen Sie ein Suchergebnis aus.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "IMDB-Verweis"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Alternative Titel"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "IMDB-Bewertung"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
+msgid "Certifications"
+msgstr "Zertifikate"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"Die Internet Film-Datenbank (IMDB) benutzt verschiedene Server. Wählen Sie "
+"einen aus."
+
+# Hoffe das hat auch was mit Theater zu tun ...
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "&Maximale Besetzung: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"Die Liste der Besetzungs-Mitglieder kann viele Leute enthalten. Setzen Sie "
+"die maximale Anzahl,die die Suche zurückgeben darf."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Umschlagb&ild herunterladen"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internet-Buchhandlung (ibs.it)"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+msgid "Person"
+msgstr "Person"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr "UPC/EAN"
+
+# XXX: IMHO "Genre"
+#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+msgid "Keyword"
+msgstr "Schlüsselwort"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr "arXiv-ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr "Pubmed-ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Direkte Anfrage"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Original-Titel"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Verteiler"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episoden"
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 benötigt einen Benutzernamen und Passwort."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+"CrossRef benötigt ein Benutzerkonto zum Zugriff. Bitte lesen Sie die "
+"allgemeinen Geschäftsbedingungen und <a "
+"href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>fordern Sie ein Benutzerkonto "
+"an</a>. Geben Sie Ihre OpenURL-Kontoinformationen unten an."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
+msgid "&Username: "
+msgstr "&Benutzer: "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Ein Benutzername und ein Passwort wird benötigt, um auf den CrossRef-Dienst "
+"zuzugreifen. Das Passwort wird im Klartext in der "
+"Tellico-Konfigurationsdatei abgelegt."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
+msgid "&Password: "
+msgstr "Pass&wort: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "GCstar-Plugin"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr ""
+"Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die vom Plugin zurückgegeben "
+"werden."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr "&Plugin: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das GCstar-Plugin, welches für die Datenquelle verwendet wird."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Discogs-Audio-Suche"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
+msgid "API &key: "
+msgstr "API-&Schlüssel: "
+
+# FIXME: s/See/see/
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+"Mit Ihrem discogs.com-Benutzerkonto erhalten Sie einen API-Schlüssel für "
+"die Verwendung derer XML-basierten Schnittstelle (siehe "
+"http://www.discogs.com/help/api)."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
+msgid "Discogs Link"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:94
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:114
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:117
+msgid "Release Date"
+msgstr "Veröffentlichungsdatum"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller zum Download verfügbaren Dinge. Bereits "
+"installierte Dinge haben ein Häkchen-Icon und Dinge, die in einer neuen "
+"Version vorliegen, haben ein Update-Icon."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:137
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "Der Name und die Lizenz des ausgewählten Elements"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:140
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "Der Autor des ausgewählten Eintrags"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
+msgid "Install"
+msgstr "I&nstallieren"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:161
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Ausgewählte Vorlage herunterladen und installieren."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:164
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Script herunterladen und installieren. Einige Scripts "
+"müssen nach der Installation konfiguriert werden."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:194
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Eine Beschreibung des ausgewählten Eintrags wird hier angezeigt."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:224
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Informationen werden heruntergeladen ..."
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
+#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
+#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:396
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Aktualisiere"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:413
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Installiere Eintrag ..."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:79
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge gefunden"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:96
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge in der Datei gefunden - %1"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Bibtex-Optionen"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:287
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Verwende Unicode-(UTF-8)-Kodierung"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:288
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Lese die importierte Datei in Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Verwende die Kodierung der Benutzer-Locale (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:293
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Lese die importierte Datei in der lokalen Kodierung."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Tellico-ZIP-Datei"
+
+#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Tellico-Dateien (*.tc)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
+#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Alexandria-Bibliothek namens <i>%1</i> existiert bereits. Alle "
+"existierenden Bücher in dieser Bibliothek werden überschrieben.</qt>"
+
+#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "XML-Parser-Fehler in Zeile %1, Spalte %2."
+
+#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from Qt is:"
+msgstr "Die Qt-Fehlermeldung lautet:"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:152
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Es ist von einer neueren Tellico-Version."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico konvertiert die Datei in ein aktuelleres Datenformat. Es kann zu "
+"einem Informationsverlust kommen, falls eine ältere Tellico-Version benutzt "
+"wird, um die neue Datei einzulesen."
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
+#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:777
+msgid "The file is empty."
+msgstr "Die Datei ist leer."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:795
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "Die Datei enthält keine Sammlungsdaten."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:940
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Ungelesene Bücher"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Alte Filme"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "80's Music"
+msgstr "80er Musik"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:980
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:69
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Taste Audio-Dateien ab ..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bibtex"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Tracks (Disc %1)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Verschiedene)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Audio-Datei-Optionen"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Rekursive Verzeichnissuche"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach Audio-Dateien abgesucht."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "Ort der Datei einb&inden"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Datei-Namen für jede Spur zu den Einträgen "
+"hinzugefügt."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Datei-Namen für jede Spur zu den Einträgen "
+"hinzugefügt."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|CSV-Dateien (*.csv)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
+msgid "CSV Options"
+msgstr "CSV-Optionen"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Füge Feldtitel als Spaltenüberschrift ein"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr "Wenn markiert, wird eine Kopfzeile mit den Feldtiteln eingefügt."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Feldtrennzeichen"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zum Komma können andere Zeichen als Trennzeichen, welche jeden "
+"Wert in der Datei begrenzen, genutzt werden."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Benutze ein Komma als Trennzeichen."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Benutze ein Semikolon als Trennzeichen."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Benutze einen Tabulator als Trennzeichen."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Benutze ein benutzerdefiniertes Zeichen als Trennzeichen."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Ein benutzerdefiniertes Zeichen, wie beispielsweise ein Doppelpunkt, kann "
+"als Trennzeichen benutzt werden."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Lese Dateien ein ..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Dateilisten-Optionen"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Rekursive Verzeichnissuche"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach allen Dateien abgesucht."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Erzeuge Datei-Voransichten"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden Voransichten des Dateiinhalts erzeugt, welche das "
+"Anzeigen des Verzeichnisses verlangsamen können."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "ONIX-Archiv"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Zip-Dateien (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "ONIX-Archiv-Optionen"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Füge Bilder in das Archiv ein"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments zum gezippten ONIX-Archiv "
+"hinzugefügt."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen - <i>%1</i>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Wähle CDDB-Eintrag"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Wählen Sie einen CDDB-Eintrag aus:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Es wurden keine zur CD passende Aufzeichnungen gefunden.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico war nicht in der Lage, das Nachschlagen der CD "
+"abzuschließen.</qt> "
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Verschiedene"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Audio-CD-Optionen"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Lese Daten vom CD-Laufwerk"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Wählen Sie das CD-Laufwerk aus oder geben Sie die Position ein."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Nur die Dateien aus dem CDDB-Cache lesen"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Lese Daten rekursiv von allen CDDB-Cache-Dateien, welche in den "
+"Vorgabe-Cache-Verzeichnissen enthalten sind."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
+
+#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|GCfilms-Datendateien (*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|GCstar-Datendateien (*.gcs)"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:37
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "XSLT-Optionen"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "XSLT-Datei:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:76
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die XSLT-Datei aus, welche zum Transformieren der Tellico "
+"XML-Daten benutzt werden soll."
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Alexandria-Optionen"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
+msgid "&Library:"
+msgstr "Bib&liothek:"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "Bibtexml"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Bibtexml-Dateien (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|XML-Dateien (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Tellico-XML-Optionen"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Füge Bilder in das XML-Dokument ein"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments in den XML-Datenstrom in Form "
+"von base64-kodierten Daten eingefügt."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Lade Daten ..."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Lade %1 ..."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:48
+msgid "Bibtex"
+msgstr "Bibtex"
+
+#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Bibtex-Dateien (*.bib)"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:203
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Expandiere Zeichenketten-Makros"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden Zeichenketten-Makros erweitert und es werden keine "
+"@string{}-Einträge geschrieben."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:208
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Benutze URL-Paket"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:210
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden alle URL-Felder in eine \\url-Deklaration gepackt."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:213
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Überspringe Einträge mit leeren Zitat-Schlüsseln"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:215
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden Einträge ohne einen Bibtex-Zitat-Schlüssel "
+"übersprungen."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:219
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Bibtex-Zitatstil:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
+#: translators/bibtexexporter.cpp:259
+msgid "Braces"
+msgstr "Geschweifte Klammern"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
+msgid "Quotes"
+msgstr "Anführungszeichen"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Zitierstil, welcher beim Export nach Bibtex benutzt wird. Alle "
+"Feld-Werte werden entweder durch geschweifte Klammern oder mit "
+"Anführungszeichen markiert.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:229
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Wählen Sie die Art der zu importierenden Sammlung aus."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:235
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "&Erste Zeile enthält Feld-Titel"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:236
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Daten der ersten Zeile als Feld-Titel angesehen."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:248
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Komma"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:254
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Semikolon"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:259
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&bulator"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:264
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "&Anderes:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:289
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "Die Tabelle zeigt die ersten fünf Zeilen der CSV-Datei."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Verbinden Sie jede Spalte mit einem Feld in der Sammlung, indem Sie eine "
+"Spalte auswählen, das Feld auswählen und dann die <i>Feld "
+"zuweisen</i>-Schaltfläche anklicken.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Spa&lte:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:307
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "&Datenfeld in dieser Spalte:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "Feld &zuweisen"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:347
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+"Mindestens einer Spalte muss ein Feld zugeordnet werden. Nur zugewiesene "
+"Spalten werden importiert."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
+#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
+msgid "New Field"
+msgstr "Neues Feld"
+
+#: translators/risimporter.cpp:288
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Pilot-Datenbank-Dateien (*.pdb)"
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Zeige Spalten"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "PilotDB-Optionen"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Setze das PDA-Backup-Flag für die Datenbank"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei ist keine gültige GCstar-Datei</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico bemerkte einen Fehler bei einer XSLT-Transformation."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Um die Datei zu importieren, wird eine gültige XSLT-Datei benötigt."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|XSL-Dateien (*.xsl)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:85
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
+#: translators/htmlexporter.cpp:316
+msgid "People"
+msgstr "Personen"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(gruppiert nach %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:465
+msgid "HTML Options"
+msgstr "HTML-Optionen"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:468
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Drucke Feld-Kopfzeilen"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr "Wenn markiert, werden die Feld-Namen als Tabellenkopf gedruckt."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Gruppiere die Einträge"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Einträge anhand des markierten Feldes gruppiert."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exportiere individuelle Eintragsdateien"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:479
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden für jeden Eintrag individuelle Dateien erstellt."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico konnte keine Metadaten aus der PDF-Datei lesen."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:231
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+"Tellico kann Informationen über Einträge mit einer DOI von CrossRef.org "
+"herunterladen. Sie müssen jedoch ein CrossRef-Benutzerkonto anlegen und "
+"eine neue Datenquelle mit Ihren Konto-Informationen hinzufügen."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Datenquellen-Eigenschaften"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+msgid "&Source name: "
+msgstr "Name der &Quelle: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:79
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr ""
+"Der Name identifiziert die Datenquelle und sollte einmalig und informativ "
+"sein."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+msgid "Source &type: "
+msgstr "Art der Quelle: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico unterstützt mehrere, verschiedene Datenquellen."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr ""
+"Aktualisierungen von der Datenquelle sollen Benutzerdaten überschreiben"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen "
+"überschreiben."
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Irgendein Feld"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "ist gleich"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "ist ungleich"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "passt auf regexp"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "passt nicht auf regexp"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeite ..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Erweiterter Filter"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterkriterien"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Trifft auf a&lle der folgenden zu"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Trifft auf &eines der folgenden zu"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Filtername:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "&Speichere Filter"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Einfacher Text"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Absatz"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Choice"
+msgstr "Auswahl"
+
+# Markierbox?
+#: field.cpp:493
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Checkbox"
+
+#: field.cpp:496
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: field.cpp:498
+msgid "Dependent"
+msgstr "Abhängig"
+
+#: field.cpp:500
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Aktualisiere %1 ..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Aktualisiere Einträge ..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Akt&ualisiere Einträge"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Aktualisiere <b>%1</b> ..."
+
+# hab keine ahnung, in welchem zusammenhang das benutzt wird.
+# erstmal was unverfängliches hier eingeben. passt vielleicht auch ;-)
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Passendes auswählen"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> gab mehrere Ergebnisse zurück, welche auf <b>%2</b>, den "
+"aktuellen Eintrag in der Sammlung, passen könnten.</qt>"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Expandiere alle Gruppen"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Kollabiere alle Gruppen"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtere nach Gruppe"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (nach Anzahl sortiert)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Import-Optionen"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "E&rsetze die aktuelle Sammlung"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Ersetze die aktuelle Sammlung mit dem Inhalt der importierten Datei."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "&Hinzufügen zur aktuellen Sammlung"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Fügt den Inhalt der importierten Datei zur aktuellen Sammlung hinzu. Das "
+"ist nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen zusammenpassen."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "&Mit der aktuellen Sammlung verschmelzen"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Vermengt den Inhalt der importierten Datei mit der aktuellen Sammlung. Das "
+"ist nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen übereinstimmen. Die Datensätze "
+"müssen exakt passen, um eingefügt werden zu können."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importiere"
+
+#: importdialog.cpp:268
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|RIS-Dateien (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:277
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|AMC-Datendateien (*.amc)"
+
+#: importdialog.cpp:281
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|PDF-Dateien (*.pdf)"
+
+#: importdialog.cpp:285
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.reflib|Referencer-Dateien (*.reflib)"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico kann die Datei nicht laden - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico kann die Datei nicht speichern - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico kann die Datei nicht hochladen - %1."
+
+# Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal
+# automatisch angehangen.
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung "
+"können hinzugefügt werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen "
+"Sammlung vorgenommen."
+
+# Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal
+# automatisch angehangen.
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung "
+"können verschmolzen werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen "
+"Sammlung vorgenommen."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico kann kein Bild aus der Datei einladen - %1."
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "&Sortieren nach"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Leihdialog"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "Die folgenden Elemente werden gerade ausgecheckt:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "Das folgende Element ist verliehen:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Verliehen an:"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen der Person ein, welche sich die Gegenstände von Ihnen "
+"ausborgt. Mit dem Anklicken der Schaltfläche können Sie aus Ihrem "
+"Adressbuch auswählen."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "&Leihdatum:"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"Das Ausleihdatum ist das Datum, an welchem Sie die Gegenstände verliehen "
+"haben. Als Vorgabe wird das aktuelle Datum benutzt."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "&Fälligkeitsdatum:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"Das Fälligkeitsdatum ist das Datum, zu welchem die Gegenstände "
+"zurückerwartet werden. Das Fälligkeitsdatum ist keine Pflichtangabe, es "
+"sei denn, Sie wollen den Leihvorgang zu Ihrem aktiven Kalender hinzufügen."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notiz:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Sie können auch Notizen betreffend den Leihvorgang anlegen."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Füge eine Erinnerung zum aktiven Kalender hinzu."
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>Markieren der Box fügt einen <em>Zu Erledigen</em>-Eintrag zu Ihrem "
+"aktiven Kalender hinzu. Dieser kann mit dem KOrganizer angesehen werden. "
+"Diese Box ist nur aktiv, wenn Sie ein Fälligkeitsdatum gesetzt haben."
+
+#: mainwindow.cpp:188
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:192
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Neue &Bücher-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:194
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Bücher-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:200
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Neues L&iteraturverzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:202
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Erstelle ein neues Bibtex-Literaturverzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Neue &Comic-Bücher-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:210
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Comic-Bücher-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:216
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Neue &Video-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:218
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Video-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Neue &Musik-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Musik-Sammlung"
+
+# Münzsammlung ist zwar populärer, aber die Begriffe enden hier alle
+# auf -Sammlung, also schreibe ich es mit Bindestrich.
+#: mainwindow.cpp:232
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Neue Mün&z-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:234
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Münz-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:240
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Neue &Briefmarken-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Briefmarken-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:248
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Neue K&arten-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Sammelkarten-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:256
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Neue &Wein-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:258
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Wein-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:264
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Neue &Spiele-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:266
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Spiele-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:272
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Neue B&rettspiele-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:274
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Erstelle eine neue Brettspiele-Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:280
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Neue &Dateiliste"
+
+#: mainwindow.cpp:282
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Erstelle eine neuen Datei-Katalog"
+
+#: mainwindow.cpp:288
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Neue ben&utzerdefinierte Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:290
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Erstelle eine neue benutzerdefinierte Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:299
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Öffne ein existierendes Dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Öffne eine kürzlich benutzte Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:303
+msgid "Save the document"
+msgstr "Speichere das Dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:305
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Speichere das Dokument in einer anderen Datei ..."
+
+#: mainwindow.cpp:307
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Drucke den Inhalt des Dokuments ..."
+
+#: mainwindow.cpp:309
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Beende die Anwendung"
+
+#: mainwindow.cpp:320
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importiere die Daten einer Sammlung aus anderen Formaten"
+
+#: mainwindow.cpp:324
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importiere Tellico-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importiere eine andere Tellico-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importiere CSV-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importiere eine CSV-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importiere MODS-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:339
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importiere eine MODS-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importiere Alexandria-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importiere Daten von der Alexandria-Bücherverwaltung"
+
+#: mainwindow.cpp:352
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importiere Delicious-Bibliotheks-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importiere Daten von Delicious-Bibliothek"
+
+#: mainwindow.cpp:359
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importiere Referencer-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:360
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importiere Daten von Referencer"
+
+#: mainwindow.cpp:366
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importiere Bibtex-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:367
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importiere Literaturverzeichnis aus einer Bibtex-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:373
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importiere Bibtexml-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:374
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importiere ein Literaturverzeichnis aus einer Bibtexml-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:380
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importiere RIS-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:381
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importiere eine RIS-Referenz-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:387
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importiere PDF-Datei ..."
+
+#: mainwindow.cpp:388
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importiere eine PDF-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importiere Audio-Datei-Meta-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:395
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importiere Meta-Daten von Audio-Dateien"
+
+#: mainwindow.cpp:404
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importiere Audio-CD-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:405
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importiere Audio-CD-Informationen"
+
+#: mainwindow.cpp:414
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importiere GCstar-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:415
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importiere eine GCstar-Datendatei"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importiere Griffith-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:422
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importiere eine Griffith-Datenbank"
+
+#: mainwindow.cpp:428
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importiere \"Ant Movie Catalog\"-Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:429
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importiere eine \"Ant Movie Catalog\"-Datendatei"
+
+#: mainwindow.cpp:435
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importiere Dateiliste ..."
+
+#: mainwindow.cpp:436
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importiere Informationen über Dateien in einem Verzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importiere XSL-Transformation ..."
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importiere mit Hilfe einer XSL-Transformation"
+
+#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportiere"
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Exportiere die Sammlungsdaten in andere Formate"
+
+#: mainwindow.cpp:461
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Exportiere nach XML ..."
+
+#: mainwindow.cpp:462
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Exportiere in eine Tellico-XML-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Exportiere nach Zip"
+
+#: mainwindow.cpp:469
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Exportiere in eine Tellico-Zip-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:475
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Exportiere nach HTML ..."
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Exportiere in eine HTML-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:482
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Exportiere nach CSV ..."
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Exportiere in eine CSV-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Exportiere nach PilotDB ..."
+
+#: mainwindow.cpp:490
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Exportiere in eine PilotDB-Datenbank"
+
+#: mainwindow.cpp:496
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Exportiere nach Alexandria ..."
+
+#: mainwindow.cpp:497
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Exportiere in eine Alexandria-Bibliothek"
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Exportiere nach Bibtex ..."
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Exportiere in eine Bibtex-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:510
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Exportiere nach Bibtexml ..."
+
+#: mainwindow.cpp:511
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Exportiere in eine Bibtexml-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:517
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Exportiere nach ONIX ..."
+
+#: mainwindow.cpp:518
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Exportiere in eine ONIX-Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Exportiere nach GCfilms ..."
+
+#: mainwindow.cpp:525
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Exportiere in eine GCfilms-Datendatei"
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Exportiere nach GCstar ..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Exportiere in eine GCstar-Datendatei"
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Exportiere XSL-Transformation ..."
+
+#: mainwindow.cpp:537
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Exportiere unter Verwendung einer XSL-Transformation"
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Schneide den markierten Text aus und lege ihn in der Zwischenablage ab"
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiere den markierten Text in die Zwischenablage"
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Füge den Inhalt der Zwischenablage ein"
+
+#: mainwindow.cpp:552
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Wähle alle Datensätze der Sammlung aus"
+
+#: mainwindow.cpp:554
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Wähle keine Datensätze der Sammlung aus"
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Internet-Suche ..."
+
+#: mainwindow.cpp:559
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Durchsuche das Internet ..."
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "Erweiterter &Filter ..."
+
+#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtere die Sammlung"
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Neuer Eintrag ..."
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Erstelle einen neuen Eintrag"
+
+#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "B&earbeite Eintrag ..."
+
+#: mainwindow.cpp:576
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Bearbeite die ausgewählten Einträge"
+
+#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&upliziere Eintrag"
+
+#: mainwindow.cpp:580
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Kopiere die ausgewählten Einträge"
+
+# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
+#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Lösche Eintrag"
+
+#: mainwindow.cpp:584
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Lösche die ausgewählten Einträge"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "Einträge &zusammenfügen"
+
+#: mainwindow.cpp:588
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Die ausgewählten Einträge zusammenführen"
+
+#: mainwindow.cpp:591
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "Erzeu&ge Berichte ..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Erzeuge Sammlungsberichte"
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "&Ausleihen ..."
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Die ausgewählten Einträge ausleihen"
+
+#: mainwindow.cpp:599
+msgid "Check-&in"
+msgstr "&Zurückgeben"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Die ausgewählten Einträge zurückgeben"
+
+#: mainwindow.cpp:604
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "Benenne Sammlung &um ..."
+
+#: mainwindow.cpp:607
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Benenne Sammlung um"
+
+#: mainwindow.cpp:608
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "Daten&felder der Sammlung ..."
+
+#: mainwindow.cpp:611
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Sammlungsfelder modifizieren"
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Konvertiere in &Literaturverzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:615
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Konvertiere eine Bücher-Sammlung in ein Literaturverzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:616
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "Zeichenketten-&Makros ..."
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Bearbeite die Bibtex Zeichenketten-Makros"
+
+#: mainwindow.cpp:626
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Ko&piere Bibtex in die Zwischenablage"
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Kopiere Bibtex-Zitate in die Zwischenablage"
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Zitiere Eintrag in &LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:633
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:638
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Zi&tiere Eintrag in OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:639
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in OpenOffice.org"
+
+#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Aktualisiere Eintrag"
+
+#: mainwindow.cpp:652
+msgid "All Sources"
+msgstr "Alle Quellen"
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr "Aktualisiere Eintragsdaten von allen verfügbaren Quellen."
+
+#: mainwindow.cpp:665
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Zeige Gru&ppen-Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Gruppen-Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:669
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Verberge Gru&ppen-Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:671
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Zeige Eintrags-&Editor"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Editor"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Verberge Eintrags-&Editor"
+
+#: mainwindow.cpp:677
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Zeige Eintrags-&Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:680
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Eintrags-Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:681
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Verberge Eintrags-&Ansicht"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Ändere Gruppierung"
+
+#: mainwindow.cpp:697
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "&Gruppen-Auswahl"
+
+#: mainwindow.cpp:700
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Ändere die Gruppierung der Sammlung"
+
+# oder "Filtere"?
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Lösche Filter"
+
+#: mainwindow.cpp:710
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Filtere hier ..."
+
+#: mainwindow.cpp:768
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: mainwindow.cpp:769
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Gruppen-Ansicht</i> sortiert die Einträge in Gruppen basierend "
+"auf einem ausgewählten Feld.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
+"entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Spalten-Ansicht</i> zeigt den Wert von mehreren Feldern für "
+"jeden Eintrag.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Willkommen zur Tellico-Sammlungsverwaltung"
+
+#: mainwindow.cpp:833
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Tellico ist ein Werkzeug für die Verwaltung von Büchern, Videos, Musik "
+"und was immer sonst Sie katalogisieren möchten.</h3><h3>Neue Einträge "
+"können zu Ihrer Sammlung durch <a href=\"tc:///coll_new_entry\">Manuelle "
+"Eingabe</a> oder <a href=\"tc:///edit_search_internet\">Herunterladen der "
+"Daten</a> von verschiedenen Quellen im Internet hinzugefügt werden.</h3>"
+
+#: mainwindow.cpp:1066
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Erstelle ein neues Dokument ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Öffne Datei ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1108
+msgid "Open File"
+msgstr "Öffne Datei"
+
+#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Speichere Datei ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Sie speichern eine Datei mit vielen Grafiken, was Tellico wesentlich "
+"langsamer werden lässt. Möchten Sie die Grafiken separat in Tellicos "
+"Datenverzeichnis speichern, um die Leistung zu verbessern?</p><p>Ihre Wahl "
+"kann jederzeit im Konfigurationsdialog geändert werden.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1231
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Speichere Grafiken separat"
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Speichere Grafiken in der Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:1265
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Speichere Datei unter einem neuen Dateinamen ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+msgid "Printing..."
+msgstr "Drucke ..."
+
+# ausgeben evtl. in drucken ändern. Erst mal schauen, wo der
+# Text gebraucht wird
+#: mainwindow.cpp:1312
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"Die Sammlung wird gerade gefiltert, um eine begrenzte Untermenge der "
+"Einträge anzuzeigen. Nur die sichtbaren Einträge werden ausgegeben. Weiter?"
+
+#: mainwindow.cpp:1337
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Bearbeite Dokument ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1360
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Beende ..."
+
+# Kürzel testen
+#: mainwindow.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Einträge insgesamt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1505
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 ausgefiltert; %2 ausgewählt)"
+
+#: mainwindow.cpp:1508
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 ausgefiltert)"
+
+#: mainwindow.cpp:1511
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 ausgewählt)"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drucke %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1712
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Seite %1"
+
+#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
+
+#: mainwindow.cpp:1849
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importiere Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1858
+msgid "Import File"
+msgstr "Importiere Datei"
+
+#: mainwindow.cpp:1864
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importiere Verzeichnis"
+
+#: mainwindow.cpp:1885
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Exportiere Daten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:1907
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportiere als"
+
+#: mainwindow.cpp:1935
+msgid "String Macros"
+msgstr "Zeichenketten-Makros"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "String"
+msgstr "Zeichenkette"
+
+#: mainwindow.cpp:1999
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Erstelle Zitate ..."
+
+#: mainwindow.cpp:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: mainwindow.cpp:2105
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
+"rules.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Filter-Ansicht</i> zeigt die Einträge, welche auf bestimmte "
+"Filter-Regeln zutreffen.</qt>"
+
+# XXX: IMHO "Geschenk"
+#: mainwindow.cpp:2121
+msgid "Loans"
+msgstr "Verliehenes"
+
+#: mainwindow.cpp:2122
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Verleih-Ansicht</i> zeigt eine Liste aller Leute, die etwas aus "
+"der Sammlung ausgeliehen haben.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2255
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Aktualisiere Eintrags-Daten von %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2274
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Tellico kann nur eine Datei dieses Typs pro Durchgang importieren. Nur %1 "
+"wird importiert."
+
+#: filehandler.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico kann das Bild nicht laden - %1."
+
+#: filehandler.cpp:207
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll sie wirklich "
+"überschrieben werden?"
+
+#: filehandler.cpp:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: filehandler.cpp:211
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filter (Nach Anzahl sortiert)"
+
+#: controller.cpp:427
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
+
+#: controller.cpp:429
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Lösche Eintrag"
+
+#: controller.cpp:439
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich löschen?"
+
+#: controller.cpp:443
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Lösche mehrere Einträge"
+
+#: controller.cpp:626
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "B&earbeite Einträge ..."
+
+#: controller.cpp:627
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&upliziere Einträge"
+
+#: controller.cpp:628
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "Akt&ualisiere Einträge"
+
+# Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
+#: controller.cpp:629
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Lösche Einträge"
+
+#: controller.cpp:684
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Die folgenden Gegenstände sind bereits verliehen worden, aber Tellico "
+"unterstützt es zurzeit noch nicht, einen Gegenstand mehrfach zu verleihen. "
+"Sie werden von der Liste der zu verleihenden Gegenstände entfernt."
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standard Kalender"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Tellico unterstützt zurzeit nur lokale Kalender-Ressourcen. Der aktive "
+"Kalender ist entfernt positioniert, so dass Ihre Leihen nicht hinzugefügt "
+"werden können."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiver Kalender"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 ist zur Rückgabe fällig am \"%2\""
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
+msgstr "Tellico - ein Sammlungs-Manager für KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importiere <Dateiname> als eine Bibtex-Datei"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importiere <Dateiname> als eine MODS-Datei"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importiere <Dateiname> als eine RIS-Datei"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Datenquellen-Scripte"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor der btparse-Bibliothek"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Quelltext-Beispiele und allgemeine Inspiration"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor der libcsv-Bibliothek"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor der rtf2html-Bibliothek"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Sammlungsfelder"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Aktuelle Felder"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Füge ein neues Feld zur Sammlung hinzu"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Entferne ein Feld aus der Sammlung"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Bewege das Feld in der Liste nach oben. Die Reihenfolge der Liste ist für "
+"das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Bewege das Feld in der Liste nach unten. Die Reihenfolge der Liste ist für "
+"das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Feld-Eigenschaften"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "Der Titel des Feldes:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&yp:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "Der Feldtyp bestimmt, welche Werte benutzt werden können. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Einfacher Text</i> wird für die meisten Felder benutzt. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Absatz</i> ist für größere Textblöcke. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Auswahl</i> limitiert ein Feld auf bestimmte Werte. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "Das <i>Ankreuzfeld</i> ist für einfache Ja/Nein-Werte. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr ""
+"Eine <i>Nummer</i> bedeutet, dass das Feld einen numerischen Wert "
+"beinhaltet. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> ist für Felder, welche auf eine URL oder auf andere Dateien "
+"verweisen. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr ""
+"Eine <i>Tabelle</i>n kann eine oder mehrere Spalten mit Werten aufnehmen. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Ein <i>Bild</i>-Feld enthält eine Grafik. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Ein <i>Datum</i>-Feld kann für Werte bestehend aus Tag, Monat und Jahr "
+"benutzt werden. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr ""
+"Ein <i>Bewertungs</i>-Feld benutzt Sternchen, um eine Wertungsnummer "
+"anzuzeigen. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Ein <i>Abhängig</i>-Feld hängt von den Werten anderer Felder ab und wird "
+"anhand der Feld-Beschreibung formatiert. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"<i>Nur Lesen</i> ist für interne Werte gedacht und ist wahrscheinlich beim "
+"Im- und Export nützlich. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Kate&gorie:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "Die Feld-Kategorie bestimmt, wo das Feld im Editor platziert wird."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Beschre&ibung:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"Die Beschreibung ist eine nützliche Erinnerungshilfe dafür, welche "
+"Information in dem Feld enthalten ist. Für <i>Abhängig</i>e Felder ist die "
+"Beschreibung eine Formatier-Zeichenkette wie z.B. \"%{year} %{title}\", bei "
+"welcher die angegebenen Felder in der Zeichenkette ersetzt werden."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Stan&dardwert:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt>Ein Standardwert für neue Einträge gesetzt werden.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Er&laubte Werte:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Für <i>Auswahl</i>-artige Felder sind das die einzig erlaubten Werte. "
+"Sie sind in einer Auswahl-Box angeordnet. Die möglichen Werte müssen durch "
+"ein Semikolon getrennt werden. Zum Beispiel: \"Hund; Katze; Maus\"</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "Erweiterte &Eigenschaften:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Setze ..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Erweiterte Feld-Eigenschaften werden benutzt, um Dinge wie das "
+"korrespondierende Bibtex-Feld anzugeben."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formatieroptionen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Keine Formatierung"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Diese Option verhindert, dass das Feld automatisch formatiert oder groß "
+"geschrieben wird."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Erlaube nur die automatische Großschreibung"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt es, dass das Feld groß geschrieben, aber nicht "
+"speziell formatiert wird."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Als Titel formatieren"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Titel, aber "
+"nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Als Namen formatieren"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Namen, aber "
+"nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Feld-Optionen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Mit automatischer Vervollständigung"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+msgid ""
+"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, wird die KDE-eigene automatische Textvervollständigung in "
+"der Textbearbeitungsbox dieses Feldes aktiviert."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Mehrere Einträge erlauben"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, durchsucht Tellico die Werte in dem Feld nach mehreren, durch "
+"ein Semikolon getrennten Werten."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Erlaube Gruppierung"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, kann dieses Feld benutzt werden, um die Einträge in der "
+"Gruppenansicht zu gruppieren."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:263
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaften der ausgewählten Felder auf die voreingestellten Werte "
+"zurücksetzen."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:306
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Ändere Felder"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:320
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Entfernen von erlaubten Werten des <i>%1</i>-Feldes, welches zurzeit "
+"in der Sammlung existiert, könnte Datenfehler erzeugen. Möchten Sie Ihre "
+"veränderten Werte erhalten oder Abbrechen und zu den aktuellen Werten "
+"zurückkehren?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:325
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Veränderte Werte übernehmen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:745
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Feld-Eigenschaften rückgängig machen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wollen Sie wirklich die Eigenschaften des <em>%1</em>-Feldes auf ihre "
+"Vorgabewerte zurücksetzen?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:749
+msgid "Revert"
+msgstr "Rückgängig machen"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:872
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Erweiterte Feld-Eigenschaften"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:902
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr ""
+"Ein Feld mit diesem Titel existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
+"Titel ein."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:909
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Kategorie darf nicht leer sein. Bitte geben Sie eine Kategorie "
+"ein.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:917
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
+"category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ein Feld darf sich nicht in der gleichen Kategorie wie ein "
+"<em>Absatz</em>-, ein <em>Tabelle</em>n- oder ein <em>Bild</em>-Feld "
+"befinden. Bitte geben Sie eine andere Kategorie ein.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:925
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"Der Titel eines Feldes darf nicht mit dem Namen einer existierenden "
+"Kategorie übereinstimmen. Bitte geben Sie einen anderen Titel ein."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:937
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Der Bereich für ein Bewertungs-Feld muss zwischen 1 und 10 liegen und die "
+"niedrige Grenze muss kleiner sein als die höhere Grenze. Bitte geben Sie "
+"andere Werte für die niedrige und die hohe Grenze vor."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:952
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Tabellen sind auf maximal 10 Spalten begrenzt."
+
+#: document.cpp:158
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n"
+"Soll sie gespeichert werden?"
+
+#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ungesicherte Änderungen"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Ausleiher auswählen"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Einrichten von Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Öffne Datei beim Programmstart erneut"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
+"start-up."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, wird die zuletzt geöffnete Datei beim nächsten "
+"Programmstart erneut geöffnet."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "&Zeige den \"Tipp des Tages\" beim Starten"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, wird der \"Tipp des Tages\" beim Starten des Programms "
+"gezeigt."
+
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Bildspeicheroptionen"
+
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Bilder in Datendatei speichern"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Bilder im gemeinsam genutzten Anwendungsverzeichnis speichern"
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr "Bilder in einem Verzeichnis relativ zur Datendatei speichern"
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+"Bilder können in der Datendatei gespeichert werden, was Tellico "
+"verlangsamen kann, in das Tellico-Anwendungsverzeichnis und in ein "
+"Verzeichnis an der selben Stelle wie die Datendatei."
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formatieroptionen"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Automatische Großschreibung von &Titeln und Namen"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Anfangsbuchstaben von Titeln und Namen automatisch "
+"groß geschrieben."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formatiere Titel und Namen automatisch"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr "Wenn markiert, werden Titel und Namen automatisch formatiert."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "&Keine automatische Großschreibung:"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Liste von Wörtern, welche nicht automatisch großgeschrieben "
+"werden sollen. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander "
+"getrennt werden.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Artike&l:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
+"semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Liste von Wörtern, welche als Artikel betrachtet werden sollen, "
+"wenn diese als erstes Wort in einem Titel vorkommen. Mehrere Werte müssen "
+"mit einem Semikolon voneinander getrennt werden.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "&Nachsilben von Personen:"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Liste mit Endungen, welche in Personen-Namen benutzt werden "
+"können. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt "
+"werden.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Vorsilben des Nachnamens:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Liste von Vorsilben, welche in Familiennamen benutzt werden "
+"können. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt "
+"werden.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucke"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Druckoptionen"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatiere Titel und Namen"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "&Drucke Feld-Kopfzeilen"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Gruppierungsoptionen"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "&Gruppiere die Einträge"
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Bild-Optionen"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "Maximale Bild-&Breite:"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Die maximale Breite von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis "
+"wird beibehalten."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Maximale Bild-&Höhe:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Die maximale Höhe von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis "
+"wird beibehalten."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Vorlage-Optionen"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Vorlage:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Vorlage, die für den aktuellen Typ von Sammlung benutzt "
+"werden soll. Nicht alle Vorlagen benutzen die Schriftart- und "
+"Farbeinstellungen."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Vorschau ..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Zeige eine Vorschau der Vorlage"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Schriftartoptionen"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht "
+"benutzt wird."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Farboptionen"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+"Diese Farbe wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht "
+"benutzt wird."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textfarbe:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Hervorhebungstextfarbe:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Vorlagen verwalten"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Installieren ..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vorlage direkt zu installieren."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Herunterladen ..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um zusätzliche Vorlagen aus dem Internet herunterzuladen."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Löschen ..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um installierte Vorlagen auszuwählen und zu entfernen."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Datenquellen"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Datenquellen-Optionen"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Hoch"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Datenquellen bestimmt die Reihenfolge, die Tellico "
+"benutzt, um Einträge automatisch zu aktualisieren."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Runter"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Datenquelle hinzuzufügen."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Ändern ..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu ändern."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu löschen."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um zusätzliche Datenquellen aus dem Internet "
+"herunterzuladen."
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Vorlagen-Paket (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Lösche Vorlage"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Wählen Sie die zu löschende Vorlage aus:"
+
+#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
+msgid "Borrower"
+msgstr "Ausleiher"
+
+# Markierbox?
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Rückgabe"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Ändere Leihe ..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Ausleiher (nach Anzahl sortiert)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Meine Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Bücher-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Comic-Bücher-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Video-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Musik-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Münzen-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Briefmarken-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Wein-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Karten-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Spiele-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Dateiliste"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Brettspiele-Sammlung"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Benutzerdefinierte Sammlung"
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
+"contents.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Datensatz-Ansicht</i> zeigt eine formatierte Ansicht des Inhalts "
+"des Datensatzes.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die <i>Piktogramm-Ansicht</i> zeigt jeden Datensatz der Sammlung oder "
+"Gruppe mit einem Symbol an. Dieses kann auch ein Bild des Datensatzes "
+"sein.</qt>"
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Exportoptionen"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatierung"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Alle Felder formatieren"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Wenn markiert, werden die Werte der Felder in Abhängigkeit vom Feld-Typ "
+"automatisch formatiert."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exportiere nur die ausgewählten Einträge"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Wenn markiert, werden nur die ausgewählten Einträge exportiert."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Kodiere in Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Kodiere die exportierte Datei in Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Kodiere in Benutzer-Locale (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Kodiere die exportierte Datei in die lokale Kodierung."
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Internet-Suche"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Such-Anfrage"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "Such&en:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Suchwert ein. Eine Suche nach einer ISBN muss die komplette "
+"ISBN enthalten."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Wählen Sie die Art der Suche"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen oder zu beenden"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "&Mehrfache ISBN/UPC-Suche"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Feld, um nach mehreren ISBN- oder UPC-Werten zu suchen."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Bearbeite Liste ..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um einen Text-Editor zu öffnen, um mehrere ISBN-Werte zu "
+"bearbeiten oder einzugeben."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Such-Quelle:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Wählen Sie die zu durchsuchende Datenbank aus"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"Gefundene Ergebnisse werden in dieser Liste angezeigt. Auswählen eines "
+"solchen holt den kompletten Datensatz ab und zeigt ihn in der unteren "
+"Ansicht an."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Ein Datensatz kann hier angezeigt werden, bevor er zur aktuellen Sammlung "
+"hinzugefügt wird, indem er in der obigen Liste markiert wird."
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "Eintr&ag hinzufügen"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Fügt den ausgewählten Eintrag zur aktuellen Sammlung hinzu"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Weitere Ergebnisse holen"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Hole mehr Ergebnisse von der aktuellen Datenquelle"
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Lösche alle Suchfelder und Ergebnisse"
+
+#: fetchdialog.cpp:298
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Abbrechen der Suche ..."
+
+#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchen ..."
+
+#: fetchdialog.cpp:368
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "Die Suche lieferte keine Treffer."
+
+#: fetchdialog.cpp:372
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"Die Suche lieferte einen Treffer.\n"
+"Die Suche lieferte %n Treffer."
+
+#: fetchdialog.cpp:412
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "Für die folgenden ISBN-Werte konnten keine Einträge gefunden werden:"
+
+#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Hole %1 ..."
+
+#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr ""
+"Für Ihre aktuelle Art der Sammlung sind keine Internet-Quellen verfügbar."
+
+#: fetchdialog.cpp:594
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Bearbeite ISBN/UPC-Werte"
+
+#: fetchdialog.cpp:598
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Geben Sie die ISBN- oder UPC-Werte (einen pro Zeile) ein.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:604
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Lade aus Datei ..."
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Lade die Liste aus einer Text-Datei.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:624
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine ISBN-Suche kann maximal 100 ISBN-Nummern enthalten. Nur die ersten "
+"100 Werte Ihrer Liste werden benutzt.</qt>"
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Bearbeite Eintrag"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Neuer Eintrag"
+
+# Einfach mal das P als Kürzel ausgewählt. Testen.
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "S&peichere Eintrag"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag der Sammlung"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag der Sammlung"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich ändern?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Mehrere Einträge ändern"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ein Wert wird für die folgenden Felder benötigt. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Bearbeite Einträge"
+
+# Kürzel testen
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "S&peichere Einträge"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wurde verändert.\n"
+"Sollen die Änderungen eingefügt werden?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Speichere Eintrag"
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Sammlungsbericht"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Be&richtsvorlage:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Generieren"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Berichtsvorlage aus und klicken Sie <em>Generieren</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Bei großen Sammlungen kann es mehrere Sekunden dauern, bis der Bericht "
+"erzeugt wurde."
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Wollen Sie diesen Filter wirklich löschen?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Lösche Filter?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Neuer Name für die Sammlung:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Eintrag 1"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Eintrag 2"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
+"In Konflikt stehende Werte für %1 wurden beim Zusammenfügen von Einträgen "
+"gefunden."
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Bitte wählen Sie den Wert aus, der behalten werden soll."
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Einträge zusammenfügen"
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Eintrag aus %1 auswählen"
+
+#: entryview.cpp:186
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico kann den Stylesheet für den Vorgabe-Datensatz nicht finden."
+
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Sammlung"
+
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Sammlungs-Werkzeugleiste"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jens Seidel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Füge Einträge zusammen ..."
+
+# Kürzel testen
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Zusammengefügte/gescannte Einträge: %1/%2"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie, falls ein Buch mehr als einen Autor hat, deren Namen\n"
+"mit einem Semikolon trennen sollten, so dass Tellico weiß,\n"
+"wie sie getrennt und separat benutzt werden können?</p>\n"
+"<p>Jedes andere Feld, welches mehrere Werte erlaubt, sollte\n"
+"in der gleichen Art und Weise mit einem die Werte trennenden\n"
+"Semikolon (;) eingegeben werden.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie die Felder, welche in der Listenansicht angezeigt\n"
+"werden sollen, durch Anklicken der Spalten-Titel mit der rechten\n"
+"Maustaste ändern können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie die Felder der Sammlung im Feld-Editor bearbeiten\n"
+"können? Die Pfeil-Schaltflächen unter der Feldliste können dazu\n"
+"benutzt werden, die Position der Felder in der Liste zu verändern.\n"
+"Das beeinflusst die Positionierung im Datensatz-Editor.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass, falls Sie nach einer Checkbox filtern wollen, der Wert\n"
+"\"true\" benutzt werden sollte? Falls Sie beispielsweise nur die\n"
+"noch ungelesenen Science-Fiction-Bücher anzeigen möchten,\n"
+"markieren Sie die <em>Trifft auf alle der folgenden zu</em>-Schaltfläche,\n"
+"stellen für die erste Regel Folgendes ein: \"Gattung\" \"enthält\"\n"
+"\"Science Fiction\" (ohne Anführungszeichen) und die zweite Regel\n"
+"lautet: \"Gelesen\" \"enthält nicht\" \"true\" (ohne "
+"Anführungszeichen).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass, wenn ein Nicht-Textzeichen im Schnell-Filter benutzt wird,\n"
+"der Text als ein regulärer Ausdruck interpretiert wird?</p>\n"
+"<p>Um zum Beispiel nur Bücher anzuzeigen, welche von Weber\n"
+"oder Bujold geschrieben wurden, tippen Sie \"weber|bujold\"\n"
+"(ohne Anführungszeichen) in das Filter-Eingabefeld.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mehr als einen Datensatz auf einmal bearbeiten können,\n"
+"indem Sie die Shift- oder Strg-Taste gedrückt halten und mehrere Einträge "
+"auswählen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie eine existierende Bücher-Sammlung in ein\n"
+"Literaturverzeichnis konvertieren können, welches anschließend\n"
+"ins Bibtex- oder Bibtexml-Format exportiert werden kann?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:50
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
+"bibliographies.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Zeichenketten-Makros zu Literaturverzeichnissen "
+"hinzufügen,\n"
+"bearbeiten und löschen können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass, wenn mehr als ein Feld als ein Name formatiert wird, eine\n"
+"zusätzliche Gruppe mit dem Namen \"Leute\" zur Sammlung hinzugefügt\n"
+"wird, welche es beispielsweise erlaubt, Autoren und Verfasser\n"
+"zusammen zu sortieren und auszudrucken?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie das Aussehen der gedruckten Ausgabe verändern können,\n"
+"indem Sie die Datei <tt>tellico-printing.xsl</tt> anpassen? Die Datei\n"
+"erzeugt HTML und die CSS-Anweisungen im Stylesheet sind für Dinge\n"
+"wie Schriftart und Ränder usw. verantwortlich.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mit einem beliebigen XSL-Stylesheet, welches eine gültige\n"
+"Tellico XML-Datei ausgibt, importieren können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass ein Doppelklick auf einen Eintrag den Eintrags-Editor "
+"öffnet?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie zu Formatierzwecken HTML-Tags zu jedem Absatz-Feld "
+"hinzufügen können? Zum Beispiel:\n"
+"&lt;b&gt;fett&lt;/b&gt; oder &lt;i&gt;kursiv&lt;/i&gt;.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:80
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie in der Detail-Ansicht einen Buchstaben auf der\n"
+"Tastatur drücken können, um zum nächsten Eintrag zu springen,\n"
+"der mit diesem Buchstaben beginnt?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:85
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Abhängig-Felder mehrere separate Felder in einem einzelnen "
+"Feld\n"
+"kombinieren können? Wählen Sie einfach den Typ Abhängig und eine "
+"Beschreibung\n"
+"ähnlich zu \"Wert: %{Feld1}%{Feld2}\" wobei %{...} durch den "
+"entsprechenden\n"
+"Feldwert ersetzt wird. Dies ist sinnvoll zum Sammeln von mehreren Werten in\n"
+"einem einzelnen Feld, z.B. für bessere Gruppierung und zum Zusammenfassen\n"
+"von Feldern verschiedener Typen unter gleichzeitiger Berücksichtigung\n"
+"korrekter Sortierung. Eine Anwendung ist zum Beispiel ein Nummern-Feld\n"
+"gefolgt von einem Textunterfeld mit Einträgen wie 3b, 14a.</p>\n"
+
+#: xslt.cpp:2
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Album"
+
+#: xslt.cpp:3
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Diese Vorlage ist nur für Musik-Sammlungen gedacht."
+
+#: xslt.cpp:5
+msgid "Total:"
+msgstr "Gesamt:"
+
+# wo wird das benutzt?
+#: xslt.cpp:7
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Extravagant"
+
+#: xslt.cpp:9
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: xslt.cpp:11
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: xslt.cpp:13
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Video"
+
+#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Diese Vorlage ist nur für Video-Sammlungen gedacht."
+
+#: xslt.cpp:16
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Gruppen-Zusammenfassung"
+
+#: xslt.cpp:17
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Gruppen-Zusammenfassung"
+
+# Kürzel testen
+#: xslt.cpp:18
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Gesamte Anzahl von Feldern:"
+
+# Kürzel testen
+#: xslt.cpp:19
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Gesamte Anzahl von Einträgen:"
+
+#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Erzeugt von Tellico"
+
+#: xslt.cpp:21
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Verschiedene Werte:"
+
+#: xslt.cpp:23
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Bilderliste"
+
+#: xslt.cpp:25
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Ausleih-Ansicht"
+
+# XXX: IMHO "Geschenk"
+#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Leihdatum"
+
+#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: xslt.cpp:30
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: xslt.cpp:34
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Gruppen-Ansicht"
+
+#: xslt.cpp:36
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Titelliste (Horizontal)"
+
+#: xslt.cpp:38
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Titelliste (Vertikal)"
+
+#: xslt.cpp:40
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Spalten-Ansicht"
+
+#: xslt.cpp:42
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Dreispaltig"
+
+#: xslt.cpp:44
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: z3950.cpp:4
+msgid "The British Library"
+msgstr "Nationalbibliothek Großbritannien"
+
+#: z3950.cpp:6
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (Frankreich)"
+
+#: z3950.cpp:8
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Norwegen)"
+
+#: z3950.cpp:10
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Italienische Nationalbibliothek"
+
+#: z3950.cpp:12
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Portugiesische Nationalbibliothek"
+
+#: z3950.cpp:14
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Nationalbibliothek von Polen"
+
+#: z3950.cpp:16
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Nationalbibliothek von Kanada"
+
+#: z3950.cpp:18
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Israel Union List"
+
+#: z3950.cpp:20
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Nationalbibliothek von Australien"
+
+#: z3950.cpp:22
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Nationalbibliothek von Litauen"
+
+#: z3950.cpp:24
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr "Copac (Großbritannien und Irland)"
+
+#: scripts.cpp:2
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr ""
+
+#: scripts.cpp:4
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Dark-Horse-Comics"
+
+#: scripts.cpp:6
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allocine.fr"
+
+#: scripts.cpp:8
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Spanisches Kultusministerium"
+
+#~ msgid "CrossRef"
+#~ msgstr "CrossRef"
+
+#~ msgid "Citebase"
+#~ msgstr "Citebase"
+
+#~ msgid "Bibsonomy"
+#~ msgstr "Bibsonomy"
+
+#~ msgid "MODS"
+#~ msgstr "MODS"
+
+#~ msgid "RIS"
+#~ msgstr "RIS"
+
+#~ msgid "GCstar"
+#~ msgstr "GCstar"
+
+#~ msgid "AMC"
+#~ msgstr "AMC"
+
+#~ msgid "Griffith"
+#~ msgstr "Griffith"
+
+#~ msgid "Referencer"
+#~ msgstr "Referencer"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Comics"
+
+#~ msgid "Stamps"
+#~ msgstr "Briefmarken"
+
+#~ msgid "Coins"
+#~ msgstr "Münzen"
+
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Bücher"
+
+#~ msgid "Wines"
+#~ msgstr "Weine"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videos"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spiele"
+
+#~ msgid "Cards"
+#~ msgstr "Karten"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Einträge"
+
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Alben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than saved "
+#~ "separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data "
+#~ "file cause Tellico to run more slowly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn markiert, werden alle Grafiken in die Datei eingefügt und nicht im "
+#~ "separaten Tellico-Datenverzeichnis gespeichert. Das Speichern einer großen "
+#~ "Menge von Bildern in der Datei kann die Ausführung von Tellico verlangsamen."