summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po5294
1 files changed, 5294 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..30950c2
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,5294 @@
+# translation of es.po to Español
+# Translation of es to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Tellico package.
+# Copyright (C) 2003 Robby Stephenson <[email protected]>.
+#
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ale Hamann <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:21-0200\n"
+"Last-Translator: Ale Hamann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico no puede redireccionar al servidor en <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Conectando con OpenOffice.org..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "Conexión a OpenOffice.org"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico no pudo conectarse a OpenOffice.org. Por favor, verifique las "
+"opciones de conexión inferiores, y asegúrese de que OpenOffice.org Writer "
+"esté actualmente en ejecución."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Redirección"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Cambiar el nombre de la columna"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Nuevo nombre para la columna:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Columna %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Cambiar el nombre de la columna..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insertar fila"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eliminar fila"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Subir la fila"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Bajar la fila"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Limpiar la tabla"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Previsualización de la plantilla"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "Configuración (&s)"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Más"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Seleccionar la imagen..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Guardar enlace solamente"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr "Guardar un enlace solo es posible para las imágenes nuevas."
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modificar %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Agregar una colección"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Fusionar una colección"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Reemplazar la colección"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modificar las entradas"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Añadir el campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modificar el campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Borrar el campo %1"
+
+#: commands/addentries.cpp:50
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Añadir entradas"
+
+#: commands/addentries.cpp:51
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Añadir %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Darle un nuevo nombre a la colección"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modificar préstamo"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Añadir un filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modificar el filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Borrar el filtro"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Artículos prestados"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Préstamos %1"
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Borrar las entradas"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Reordenar los campos"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Entradas devueltas"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Devolución %1"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
+#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:468
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Mis sellos"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Denominación"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Año de publicación"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Soberbio,excelente,muy bueno,bueno,normal,pobre"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Calidad"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Articulado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centrado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Engomado"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Fecha de compra"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Precio de compra"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Regalo"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
+#: translators/risimporter.cpp:281
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicación"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
+msgid "Classification"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Mis libros de cómics"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Número"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editorial"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edición"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Año de publicación"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:67
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
+#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
+"Good,Good,Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr ""
+"Perfecto,casi perfecto,excelente,francamente bueno,muy "
+"bueno,bueno,mediocre,malo"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:466
+msgid "Loaned"
+msgstr "Prestado"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Carátula Frontal"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Mis monedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Marca de acuñación"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Juego de monedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Prueba-65,prueba-60,perfecto estado-65,perfecto estado-60,casi sin "
+"circular-55,casi sin circular-50,extremadamente bueno-40, "
+"excelente-30,excelente-20,muy bueno-12,muy bueno-8,bueno-4,mediocre"
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Servicio de calificación"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Cara"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Cruz"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Mis libros"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
+msgid "Hardback"
+msgstr "Tapa dura"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Paperback"
+msgstr "Rústica"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Rústica económica"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "E-Book"
+msgstr "Libro electrónico"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Periódico"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:59
+msgid "Binding"
+msgstr "Encuadernación"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:85
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Año de copyright"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
+#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
+#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Número Internacional Estándar del Libro"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:100
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN#"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:102
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Número de control de la Biblioteca del Congreso"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:109
+msgid "Translator"
+msgstr "Traductor"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:137
+msgid "Series Number"
+msgstr "Número en la serie"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:151
+msgid "Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
+msgid "Rating"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Mis archivos"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
+#: newstuff/dialog.cpp:113
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Mis vinos"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Denominación"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Variedad"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Cosecha"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vino tinto"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vino blanco"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Vino espumoso"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Bebido por"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Imagen de la etiqueta"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Otras personas"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis vídeos"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Año de producción"
+
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Certificación"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Región 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Región 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Región 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Región 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Región 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Región 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Región 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Región 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Región"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nacionalidad"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Reparto"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Actor/actriz"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr ""
+"Una tabla para los miembros del reparto, junto a los papeles que interpretan"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Estudio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Pistas de idioma"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idiomas de los subtítulos"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Pistas de audio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Duración"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "La duración del vídeo (en minutos)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporciones"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
+#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Pantalla ancha"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Blanco y Negro"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de color"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Versión del director"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Sinopsis"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Valoración personal"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
+msgid "Cover"
+msgstr "Carátula"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Mis juegos"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Plataforma"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Año de publicación"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Editorial"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Sin calificar, sólo para adultos, mayores, adolescentes, todos, niños, "
+"pendiente"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Clasificación ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Mis naipes"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Equipo"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Número de naipe"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo de naipe"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Imagen frontal"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Imagen trasera"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Mis juegos de mesa"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismo"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr "Diseñador"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Número de Jugadores"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografía"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Estos tipos de entrada son específicos de BibTeX. Consulte la "
+"documentación de BibTeX."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Clave de BibTeX"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Título del libro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Identificador Digital de Objeto"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Modo de publicación"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Referencia cruzada"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
+#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
+#: translators/risimporter.cpp:269
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumen"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:236
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "CD (Disco Compacto)"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Casete"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinilo"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Discográfica"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:441
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: core/tellico_config.cpp:134
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with,un,una,y,pero,por,para,desde,en,entre,no,ni,de,fuera,sobre,o,sobre,el"
+",ella,eso,la,lo,le,con"
+
+#: core/tellico_config.cpp:137
+msgid "the"
+msgstr "el,la,los,las"
+
+#: core/tellico_config.cpp:140
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv,h,hijo"
+
+#: core/tellico_config.cpp:143
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,del,van,der,van der,von"
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 no permite buscar por este tipo de colección."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Resultados de %1:%2/%3"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Esta fuente no tiene opciones."
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Base de datos Entrez"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
+msgid "Institution"
+msgstr "Institución"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:132
+msgid "Query error!"
+msgstr "Error en la consulta"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:173
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Error de búsqueda de conexión %1:%2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:250
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Error en sintaxis de registro"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:345
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Error de conexión %1:%2"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:72
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Servidor SRU"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteca del Congreso (EEUU)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "Servidor (&t): "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Introduzca el nombre del servidor."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Puerto: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Introduzca el número de puerto del servidor. El predefinido es %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:450
+msgid "Path: "
+msgstr "Ruta: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:455
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Introduzca la ruta a la base de datos que usa el servidor."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:460
+msgid "Format: "
+msgstr "Formato: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:468
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Introduzca el formato del resultado que usa el servidor."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "La imagen de la carátula no pudo ser cargada."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Enlace a Amazon"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (Estados Unidos)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (Reino Unido)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Alemania)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japón)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (Francia)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Canadá)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Servicios Web de Amazon.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "País (&u):"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+msgid "Japan"
+msgstr "Japón"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com proporciona datos desde diferentes servidores locales. Elija el "
+"que desee utilizar como fuente de datos."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "&Image size: "
+msgstr "Tamaño de &imagen: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Small Image"
+msgstr "Imagen pequeña"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Imagen mediana"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Large Image"
+msgstr "Imagen grande"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+msgid "No Image"
+msgstr "Sin imagen"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"La imagen de la carátula puede ser descargada sin problemas. Sin embargo, "
+"si hay demasiadas imágenes grandes en la colección, el rendimiento puede "
+"degradarse."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "ID &Asociada: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"El ID del asociado identifica a la persona que accede a los servicios web de "
+"Amazon.com, y se incluye en todos los enlaces al servidor Amazon.com."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Servidor z39.50"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Usar &servidor preconfigurado:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
+msgid "&Database: "
+msgstr "Base de &datos: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Introduzca el nombre de la base de datos que usa el servidor."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Juego de c&aracteres: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Introduzca la codificación del juego de caracteres utilizada por el "
+"servidor z39.50. La opción más probable es MARC-8, aunque ISO-8859-1 "
+"también es común."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Formato: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Introduzca el formato de datos que utiliza el servidor z39.50. Si "
+"<i>detectar automáticamente</i> está marcado, Tellico intentará detectar "
+"automáticamente la mejor configuración."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
+msgid "&User: "
+msgstr "&Usuario: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del usuario para la autenticación que usa la base de "
+"datos z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguno."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "Contraseña (&w):"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña de autenticación que utiliza la base de datos "
+"z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguna. La contraseña "
+"se guardará en texto plano en el archivo de configuración de Tellico."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Ilustrador"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Aplicación externa"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Tipo de colección:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Configura el tipo de colección de los datos devueltos por la aplicación "
+"externa."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "Tipo de &resultado: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Configura el tipo de resultados de los datos devueltos por la aplicación "
+"externa."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+msgid "Application &path: "
+msgstr "Ruta de la a&plicación: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Configura la ruta de la aplicación a ejecutar que debería producir un "
+"archivo de datos de Tellico válido."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr "Seleccione las claves de búsqueda que admite la fuente de datos."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Añada cualquier argumento que se pueda necesitar. <b>%1</b> será "
+"reemplazado por el término de búsqueda."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca los argumentos que deberían utilizarse para buscar las "
+"actualizaciones disponibles para una entrada.</p><p>El formato es el mismo "
+"que el de los campos <i>Dependiente</i>, en donde los valores del campo "
+"están contenidos entre llaves, como <i>%{author}</i>. Consulte más "
+"detalles en la documentación.</p>"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opciones de fuente"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos disponibles"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Base de datos de películas de Internet"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Seleccione el resultado de IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Su búsqueda produjo varios resultados. Por favor, seleccione uno de los "
+"siguientes.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione un resultado de la búsqueda.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "Enlace IMDB"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Títulos alternativos"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Valoración IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificaciones"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"La Base de datos de películas de Internet usa varios servidores. Escoja el "
+"que desee utilizar."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Reparto &máximo: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"La lista de miembros del reparto puede incluir mucha gente. Establezca el "
+"número máximo que devolverá la búsqueda."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Descargar &imagen de la carátula"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr "UPC/EAN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palabra clave"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr "ID de arXiv"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr "ID de Pubmed"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Búsqueda sin formato"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Título original"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distribuidor"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodios"
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 requiere un nombre de usuario y una contraseña."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+"CrossRef requiere de una cuenta para acceder. Por favor, lea los términos y "
+"condiciones <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>y solicite una "
+"cuenta</a>. Ingrese la información de su cuenta OpenURL a continuación."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
+msgid "&Username: "
+msgstr "Nombre de &usuario: "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Se requiere un nombre de usuario y contraseña para acceder al servicio "
+"CrossRef. La contraseña es almacenada como texto plano en el archivo de "
+"configuración de Tellico."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
+msgid "&Password: "
+msgstr "Contraseña (&p):"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "Complemento GCstar"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr ""
+"Configura el tipo de colección de los datos devueltos por el complemento."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr "Com&plemento: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Seleccione el complemento GCstar utilizado para la fuente de datos."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Búsqueda de audio Discog"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
+msgid "API &key: "
+msgstr "Llave API (&k):"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+"Con su cuenta discogs.com, usted recibe una llave API para el uso de su "
+"interfaz basada en XML (Vea http://www.discogs.com/help/api)."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
+msgid "Discogs Link"
+msgstr "Enlace Discogs"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:94
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Obtener novedades"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:114
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:117
+msgid "Release Date"
+msgstr "Fecha de publicación"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de todos los elementos disponibles para descarga. Los "
+"elementos instalados previamente tienen un icono de marca de comprobación, "
+"mientras que los elementos que tienen una nueva versión disponible tienen "
+"un icono de actualización"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:137
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "El nombre y licencia del elemento seleccionado"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:140
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "El autor del elemento seleccionado"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:161
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Descargar e instalar la plantilla seleccionada."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:164
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Descargar e instalar el script seleccionado. Algunos scripts puede que "
+"necesiten ser configurados tras su instalación."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:194
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Se muestra aquí una descripción del elemento seleccionado."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:224
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Descargando información..."
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
+#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
+#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Preparado."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:396
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:413
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Instalando el elemento..."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:79
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "No se encontraron entradas válidas de BibTeX"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:96
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "No se encontraron entradas de BibTeX válidas en el archivo - %1"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opciones de BibTeX"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:287
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Usar codificación Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:288
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Usar codificación local del usuario (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:293
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Leer el archivo importado utilizando la codificación local."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Archivo ZIP de Tellico"
+
+#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Archivos de Tellico (*.tc)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
+#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos los archivos"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe una biblioteca de Alexandria llamada<i>%1</i>. Cualquier libro "
+"existente en esa biblioteca podría ser sobreescrito.</qt>"
+
+#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr ""
+"Hay un error de análisis sintáctico de XML en la línea %1, columna %2."
+
+#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from Qt is:"
+msgstr "El mensaje de error de Qt es:"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:152
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Es de una versión futura de Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico está convirtiendo el archivo a un formato de documento más "
+"reciente. Se puede producir una pérdida de información si en el futuro se "
+"usa una versión más antigua de Tellico para leer este archivo."
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
+#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:777
+msgid "The file is empty."
+msgstr "El archivo está vacío."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:795
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "El archivo no contiene datos de una colección."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:940
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Libros no leídos"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Películas viejas"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "80's Music"
+msgstr "Música de los 80"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:980
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:69
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Buscando archivos de audio..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:129
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Pistas (Disco %1)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Varios)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opciones para archivos de audio"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas (&f)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la "
+"búsqueda de archivos de audio."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "Inc&luir ubicación de archivo"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Si se marca, se añadirán a las entradas el nombre de archivo de cada pista."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr "Incluir tasa de &bits"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr ""
+"Si se marca, la tasa de bits para cada pista será agregada a la entradas"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Archivos CSV (*.csv)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opciones CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Incluir los títulos de los campos como cabeceras de columna"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr ""
+"Si se marca, se añadirá una fila de cabecera con los títulos de los "
+"campos."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Además de la coma, se pueden usar otros caracteres como delimitadores, "
+"separando cada valor del archivo."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Usar una coma como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Usar punto y coma como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Usar tabulaciones como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Usar una cadena personalizada como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Puede usarse como delimitador una cadena personalizada, como un dos puntos."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Explorando archivos..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opciones para el listado de archivos"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la "
+"búsqueda para todos los archivos."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Generar previsualizaciones de archivos"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Si se marca, se generarán previsualizaciones del contenido del archivo, lo "
+"cual puede enlentecer el listado de la carpeta."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Archivo ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Archivos Zip (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opciones de archivo ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Incluir imágenes en el archivo"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el archivo ONIX "
+"comprimido con Zip."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico no pudo acceder a la unidad de CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Seleccionar entrada CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>No se encontró ningún registro que coincida con el CD</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico no pudo completar la búsqueda del CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Varios"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opciones de CD de audio"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Leer datos desde la unidad de CD-ROM"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Seleccione o introduzca la ubicación del dispositivo de CD-ROM."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Leer solamente todos los archivos de la caché de CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Leer recursivamente los datos de todos los archivos de la caché de CDDB "
+"contenidos en la carpeta de caché predeterminada."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
+
+#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|Archivos de datos GCfilms (*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|Archivos de datos GCstar (*.gcs)"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:37
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opciones de XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Archivo XSLT:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:76
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo XSLT usado para transformar los datos XML de Tellico."
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opciones de Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
+msgid "&Library:"
+msgstr "Bib&lioteca:"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "BibTeXML"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Archivos BibTeXML (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Archivos XML (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opciones XML de Tellico"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Incluir las imágenes en el documento XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el flujo XML "
+"como elementos codificados en base64."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Cargando datos..."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Cargando %1..."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:48
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Archivos Bibtex (*.bib)"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:203
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Expandir macros de cadenas"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Si se marca, las macros de cadenas serán expandidas y no se escribirá "
+"ninguna entrada @cadena{}."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:208
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Usar paquete URL"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:210
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr ""
+"Si se marca, todos los campos URL aparecerán en una declaración \\url."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:213
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Omitir las entradas con claves de cita vacías"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:215
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr "Si se marca, se omitirán las entradas que no tengan una cita BibTeX."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:219
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Estilo de cita de BibTeX:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
+#: translators/bibtexexporter.cpp:259
+msgid "Braces"
+msgstr "Llaves"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El estilo de cita utilizado al exportar a BibTeX. Todos los valores de "
+"los campos serán «escapados» bien con llaves, bien con marcas de "
+"cita.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:229
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Seleccione el tipo de colección que se va a importar."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:235
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "La primera &fila contiene los títulos de campo"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:236
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr "Si se marca, se usa la primera fila como título de los campos."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:248
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Coma"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:254
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "Punto y coma (&s)"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:259
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&bulador"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:264
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Otro (&h):"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:289
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "La tabla muestra las primeras cinco lineas del archivo CSV."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asociar cada columna a un campo de la colección, seleccionando una "
+"columna, el campo, y luego pulsando el botón <i>Asignar campo</i></qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&lumna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:307
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Campo de &datos en esta columna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Asignar Campo"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:347
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+"Al menos una columna debe ser asignada a un campo. Solamente las columnas "
+"asignadas serán importadas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
+#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
+msgid "New Field"
+msgstr "Nuevo campo"
+
+#: translators/risimporter.cpp:288
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Base de datos de Pilot (*.pdb)"
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver las columnas"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opciones de PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Establecer un indicador de respaldo PDA para la base de datos"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>El archivo no es un archivo de datos GCstar válido.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico se ha encontrado con un error en un proceso de XSLT."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Para importar el archivo se necesita un archivo XSLT válido."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Archivos XSL (*.xsl)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:85
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Archivos HTML (*.html)"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
+#: translators/htmlexporter.cpp:316
+msgid "People"
+msgstr "Gente"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(agrupado por %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:465
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opciones de HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:468
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Imprimir los encabezados de campo"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Si se marca, los nombres de los campos se imprimirán como cabeceras de "
+"tabla."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Agrupar las entradas"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr "Si se marca, las entradas se agruparán por el campo seleccionado."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exportar archivos de entradas individuales"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:479
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Si se marca, se crearán archivos independientes para cada entrada."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico fue incapaz de leer cualquier metadato del archivo PDF"
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:231
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+"Tellico es capaz de descargar información sobre las entradas con una DOI "
+"desde CrossRef.org. Sin embargo, usted deberá crear una cuenta CrossRef y "
+"añadir una nueva fuente de datos con la información de su cuenta."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Propiedades de fuente de datos"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+msgid "&Source name: "
+msgstr "Nombre de fuente (&s): "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:79
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr ""
+"El nombre que identifica a la fuente de datos deber ser único e informativo."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+msgid "Source &type: "
+msgstr "&Tipo de fuente: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico admite varias fuentes de datos diferentes."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr "Actualizar desde la fuente debería sobrescribir los datos de usuario"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr ""
+"Si se marca, al actualizar las entradas se sobrescribirá la información "
+"existente."
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Cualquier campo"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "igual a"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual a"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "coincide con la expresión regular"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "no coincide con la expresión regular"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Filtro avanzado"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Criterio del filtro"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Coincide con todos &los siguientes"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Coincide con cualquiera de los siguientes (&y)"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nombre del filtro:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "Guardar Filtro (&s)"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Texto simple"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Choice"
+msgstr "Selección"
+
+#: field.cpp:493
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Casilla"
+
+#: field.cpp:496
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: field.cpp:498
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependiente"
+
+#: field.cpp:500
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Actualizando %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Actualizando entradas..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Actualizar las entradas"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Actualizando <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Seleccione un resultado"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> devolvió varios resultados que podrían coincidir con "
+"<b>%2</b>, la entrada actual en la colección. Por favor, seleccione la "
+"coincidencia adecuada.</qt>"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Expandir todos los grupos"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Contraer todos los grupos"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrar por grupo"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (ordenar por número)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Opciones de importación"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "&Reemplazar colección actual"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr ""
+"Reemplazar la colección actual con el contenido del archivo importado."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "Agregar a colección actual (&p)"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Añade el contenido del archivo importado a la colección actual. Esto "
+"solamente es posible si las colecciones son del mismo tipo."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "Fusionar con la colección actual (&m)"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Fusiona el contenido del archivo importado con la colección actual. Esto "
+"solamente es posible si las colecciones son del mismo tipo. Las entradas "
+"deben ser exactamente del mismo tipo para poder ser fusionadas."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: importdialog.cpp:268
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|Archivos RIS (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:277
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|Archivos de datos AMC (*.amc)"
+
+#: importdialog.cpp:281
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Archivos PDF (*.pdf)"
+
+#: importdialog.cpp:285
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.reflib|Archivos de Referencer (*.reflib)"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico no es capaz de escribir el archivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Sólo se pueden agregar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas que "
+"la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Sólo se pueden fusionar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas "
+"que la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico no es capaz de cargar alguna imagen del archivo - %1."
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "Ordenado por (&s)"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Ventana de préstamos"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "Se están prestando los siguientes elementos:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "El siguiente elemento está en préstamo:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "Prestado a (&l):"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la persona que ha tomado prestados los elementos. "
+"Pulsando el botón podrá seleccionarlo de la libreta de direcciones."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "Fecha de préstamo (&l):"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"La fecha de préstamo es la fecha en que prestó los artículos. Por "
+"omisión, se usa la fecha de hoy."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "Fecha límite de devol&ución:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"La fecha de devolución es cuando se deben haber devuelto los artículos. La "
+"fecha de devolución no es obligatoria, salvo que quiera añadir el "
+"préstamo a su calendario activo."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "También puede añadir notas sobre el préstamo."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Añadir un recordatorio al calendario activo"
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>Marcar esta casilla añadirá un elemento <em>Por hacer</em> a su "
+"calendario activo, que se puede ver usando KOrganizer. Esta caja solamente "
+"se activa cuando se configura una fecha de devolución."
+
+#: mainwindow.cpp:188
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Crear una nueva colección"
+
+#: mainwindow.cpp:192
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Nueva Colección de Li&bros"
+
+#: mainwindow.cpp:194
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Crear una nueva Colección de libros"
+
+#: mainwindow.cpp:200
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Nueva B&ibliografía"
+
+#: mainwindow.cpp:202
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Crear una nueva bibliografía BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Nueva Colección de &Cómics"
+
+#: mainwindow.cpp:210
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de cómics"
+
+#: mainwindow.cpp:216
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Nueva Colección de &Vídeos"
+
+#: mainwindow.cpp:218
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de vídeos"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Nueva Colección de &Música"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de música"
+
+#: mainwindow.cpp:232
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Nueva Colección de M&onedas"
+
+#: mainwindow.cpp:234
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Crear un nueva colección de monedas"
+
+#: mainwindow.cpp:240
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Nueva Colección de &Sellos"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de sellos"
+
+#: mainwindow.cpp:248
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Nueva Colección de N&aipes"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de naipes"
+
+#: mainwindow.cpp:256
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Nueva Colección de Vinos (&w)"
+
+#: mainwindow.cpp:258
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de vinos"
+
+#: mainwindow.cpp:264
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Nueva Colección de Jue&gos"
+
+#: mainwindow.cpp:266
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de juegos"
+
+#: mainwindow.cpp:272
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nueva Colección de Juegos de Mesa (&r)"
+
+#: mainwindow.cpp:274
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Crear una nueva colección de juegos de mesa"
+
+#: mainwindow.cpp:280
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Nuevo Catálogo de Archivos (&f)"
+
+#: mainwindow.cpp:282
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Crear un nuevo catálogo de archivos"
+
+#: mainwindow.cpp:288
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "N&ueva Colección Personalizada"
+
+#: mainwindow.cpp:290
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Crear una nueva colección personalizada"
+
+#: mainwindow.cpp:299
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir un documento ya existente"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
+#: mainwindow.cpp:303
+msgid "Save the document"
+msgstr "Guardar el documento"
+
+#: mainwindow.cpp:305
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Guardar el documento actual como un archivo diferente..."
+
+#: mainwindow.cpp:307
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Imprime el contenido del documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:309
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir de la aplicación"
+
+#: mainwindow.cpp:320
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importar datos de la colección desde otros formatos"
+
+#: mainwindow.cpp:324
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importar datos de Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importar otro archivo de datos de Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importar datos CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importar un archivo CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importar datos MODS..."
+
+#: mainwindow.cpp:339
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importar un archivo de datos MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importar datos de Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importar datos del gestor de colecciones de libros Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:352
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importar datos de Delicious Library..."
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importar datos desde Delicious Library"
+
+#: mainwindow.cpp:359
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importar datos de Referencer..."
+
+#: mainwindow.cpp:360
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importar datos desde Referencer"
+
+#: mainwindow.cpp:366
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importar datos de BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:367
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:373
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importar datos BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:374
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:380
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importar datos RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:381
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importar un archivo de referencia RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:387
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importar archivo PDF..."
+
+#: mainwindow.cpp:388
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importar un archivo PDF"
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importar metadatos de un archivo de sonido..."
+
+#: mainwindow.cpp:395
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importar metadatos desde archivos de sonido"
+
+#: mainwindow.cpp:404
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importar datos de un CD de audio..."
+
+#: mainwindow.cpp:405
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importar información de un CD de audio"
+
+#: mainwindow.cpp:414
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importar datos GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:415
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importar un archivo de datos GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importar datos de Griffith..."
+
+#: mainwindow.cpp:422
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importar una base de datos de Griffith"
+
+#: mainwindow.cpp:428
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importar datos de Ant Movie Catalog..."
+
+#: mainwindow.cpp:429
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importar un archivo de datos de Ant Movie Catalog"
+
+#: mainwindow.cpp:435
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importar un listado de archivos..."
+
+#: mainwindow.cpp:436
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importar información sobre los archivos de una carpeta"
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importar y transformar con XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importar un archivo utilizando una transformación XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Exportar los datos de la colección a otros formatos"
+
+#: mainwindow.cpp:461
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Exportar a XML..."
+
+#: mainwindow.cpp:462
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Exportar a un archivo XML de Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Exportar a Zip..."
+
+#: mainwindow.cpp:469
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Exportar a un archivo Zip de Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:475
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Exportar a HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Exportar a un archivo HTML"
+
+#: mainwindow.cpp:482
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Exportar a CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Exportar a un archivo de valores separados por comas"
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Exportar a PilotDB..."
+
+#: mainwindow.cpp:490
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Exportar a una base de datos PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:496
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Exportar a Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:497
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Exportar a una biblioteca de Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Exportar a BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Exportar a un archivo BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:510
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Exportar a BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:511
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Exportar a un archivo BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:517
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Exportar a ONIX..."
+
+#: mainwindow.cpp:518
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Exportar a un archivo ONIX"
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Exportar a GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:525
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Exportar a un archivo de datos GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Exportar a GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Exportar a un archivo de datos de GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Exportar y transformar con XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:537
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Exportar utilizando una transformación XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles"
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#: mainwindow.cpp:552
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Seleccionar todas las entradas de esta colección"
+
+#: mainwindow.cpp:554
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Deseleccionar todas las entradas de esta colección"
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Búsqueda en Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:559
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Buscar en Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "&Filtro Avanzado..."
+
+#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtrar la colección"
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Nueva Entrada..."
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Crear una nueva entrada"
+
+#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar Entrada..."
+
+#: mainwindow.cpp:576
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Editar las entradas seleccionadas"
+
+#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&uplicar Entrada"
+
+#: mainwindow.cpp:580
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Copiar las entradas seleccionadas"
+
+#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Borrar Entrada"
+
+#: mainwindow.cpp:584
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Borrar las entradas seleccionadas"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "Fusionar Entradas (&m)"
+
+#: mainwindow.cpp:588
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Fusionar las entradas seleccionadas"
+
+#: mainwindow.cpp:591
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "&Generar Informes..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Generar informes de la colección"
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "Prestar (&o)..."
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Gestionar un préstamo de los artículos seleccionados"
+
+#: mainwindow.cpp:599
+msgid "Check-&in"
+msgstr "Devoluc&ión"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Ingresar (como devolución) los artículos seleccionados"
+
+#: mainwindow.cpp:604
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "&Renombrar Colección..."
+
+#: mainwindow.cpp:607
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Cambiar el nombre de la colección"
+
+#: mainwindow.cpp:608
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "Campos de la Colección (&f)..."
+
+#: mainwindow.cpp:611
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Modificar los campos de la colección"
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Convertir en &Bibliografía"
+
+#: mainwindow.cpp:615
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Convertir una colección de libros a una bibliografía"
+
+#: mainwindow.cpp:616
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "&Macros para Cadenas de texto..."
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Editar las macros para cadenas de texto de BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:626
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Copiar BibTeX al &Portapapeles"
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Copiar citas de BibTeX al portapapeles"
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Citar Entrada en &LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:633
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Citar las entradas seleccionadas en LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:638
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Ci&tar Entrada en OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:639
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Citar las entradas seleccionadas en OpenOffice.org"
+
+#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "Act&ualizar Entrada"
+
+#: mainwindow.cpp:652
+msgid "All Sources"
+msgstr "Todas las fuentes"
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr ""
+"Actualizar los datos de la entrada usando todas las fuentes disponibles"
+
+#: mainwindow.cpp:665
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Mostrar Vista de Gru&po"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de grupo"
+
+#: mainwindow.cpp:669
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Ocultar Vista de Gru&po"
+
+#: mainwindow.cpp:671
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Mostrar &Editor de Entradas"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar el editor"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Ocultar &Editor de Entradas"
+
+#: mainwindow.cpp:677
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Mostrar &Vista de Entradas"
+
+#: mainwindow.cpp:680
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de entradas"
+
+#: mainwindow.cpp:681
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Ocultar &Vista de Entradas"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Cambiar el agrupamiento"
+
+#: mainwindow.cpp:697
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "Selección de &Grupos"
+
+#: mainwindow.cpp:700
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Cambiar el agrupamiento de la colección"
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Limpiar el filtro"
+
+#: mainwindow.cpp:710
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Filtrar aquí..."
+
+#: mainwindow.cpp:768
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainwindow.cpp:769
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista de grupos</i> ordena las entradas por grupos basándose en "
+"un campo seleccionado.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
+"entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista de columnas</i> muestra los valores de varios campos para "
+"cada entrada.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Bienvenido al administrador de colecciones Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:833
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Tellico es una herramienta para gestionar colecciones de libros, "
+"vídeos,música, o cualquier otra cosa que Ud. desee "
+"catalogar.</h3><h3>Nuevasentradas pueden ser agregadas a su colección por "
+"<a href=\"tc:///coll_new_entry\">ingresando datos manualmente</a> o por <a "
+"href=\"tc:///edit_search_internet\">descargando datos</a> desde diversas "
+"fuentes en Internet.</h3>"
+
+#: mainwindow.cpp:1066
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Creando un nuevo documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abriendo el archivo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1108
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir el archivo"
+
+#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardando el archivo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Está guardando un archivo con muchas imágenes, lo cual causa que "
+"Tellico se enlentezca considerablemente. ¿Desea guardar las imágenes por "
+"separado en la carpeta de datos de Tellico para mejorar el rendimiento?</p> "
+"<p>Siempre podrá modificar su elección desde la ventana de "
+"configuración</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1231
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Guardar imágenes por separado"
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Guardar imágenes en archivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1265
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Guardando el archivo con un nombre nuevo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimiendo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1312
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"La colección está actualmente filtrada para que se muestre un subconjunto "
+"limitado de las entradas. Solo se imprimirán las entradas visibles. "
+"¿Continuar?"
+
+#: mainwindow.cpp:1337
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Procesando el documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:1360
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Total de entradas: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1505
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 filtrada(s);%2 seleccionada(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1508
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 filtrada(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1511
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 seleccionada(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1712
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Por favor, revise su instalación."
+
+#: mainwindow.cpp:1849
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importando datos..."
+
+#: mainwindow.cpp:1858
+msgid "Import File"
+msgstr "Importación de un archivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1864
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importación de un directorio"
+
+#: mainwindow.cpp:1885
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Exportando datos..."
+
+#: mainwindow.cpp:1907
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar como"
+
+#: mainwindow.cpp:1935
+msgid "String Macros"
+msgstr "Macros de cadenas de texto"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "String"
+msgstr "Cadena de texto"
+
+#: mainwindow.cpp:1999
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Creando citas..."
+
+#: mainwindow.cpp:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: mainwindow.cpp:2105
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
+"rules.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista de filtros</i> muestra las entradas que cumplen ciertas "
+"reglas de filtrado.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2121
+msgid "Loans"
+msgstr "Préstamos"
+
+#: mainwindow.cpp:2122
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>Vista de préstamos</i> muestra un listado de todas las personas "
+"que tienen prestados artículos de su colección.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2255
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Actualizar los datos de la entrada desde %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2274
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Tellico solamente puede importar un archivo de este tipo a la vez.Solamente "
+"%1 será importado."
+
+#: filehandler.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico no es capaz de cargar la imagen - %1."
+
+#: filehandler.cpp:207
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro qué desea sobrescribirlo?"
+
+#: filehandler.cpp:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobrescribir el archivo?"
+
+#: filehandler.cpp:211
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtro (ordenar por número)"
+
+#: controller.cpp:427
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar esta entrada?"
+
+#: controller.cpp:429
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Borrar la entrada"
+
+#: controller.cpp:439
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?"
+
+#: controller.cpp:443
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Borrar varias entradas"
+
+#: controller.cpp:626
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Editar Entradas..."
+
+#: controller.cpp:627
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&uplicar Entradas"
+
+#: controller.cpp:628
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "Act&ualizar Entradas"
+
+#: controller.cpp:629
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "Borrar Entra&das"
+
+#: controller.cpp:684
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Los siguientes artículos ya están prestados, pero Tellico no acepta "
+"actualmente prestar un elemento varias veces. Serán eliminados de la lista "
+"de elementos a prestar."
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario predeterminado"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"De momento, Tellico sólo admite recursos de calendario local. El calendario "
+"activo está en una ubicación remota, así que no se añadirán sus "
+"préstamos."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario activo"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 debe devolver «%2»"
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vacío)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
+msgstr "Tellico - un gestor de colecciones para KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "No reabrir el último archivo abierto"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importar <filename> como un archivo de BibTeX"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importar <filename> como un archivo MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importar <filename> como un archivo RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Archivo a abrir"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Guiones de fuentes de datos"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor de la biblioteca btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Ejemplos de código e inspiración en general"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor de la biblioteca libcsv"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor de la biblioteca rtf2html"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Campos de la colección"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Campos actuales"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Añadir un nuevo campo a la colección"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "Borrar (&d)"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Eliminar un campo de la colección"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo hacia arriba en la lista. El orden de la lista es muy "
+"importante para la disposición del editor de entradas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo hacia abajo en la lista. El orden de la lista es muy "
+"importante para la disposición del editor de entradas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Propiedades del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "El título del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "Tipo (&y):"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "El tipo del campo determina que valores se pueden utilizar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "Se usa <i>texto simple</i> para la mayoría de los campos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Párrafo</i> es para bloques de textos largos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Opción</i> limita el campo a ciertos valores. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Casilla de selección</i> es para valores simples de sí/no. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Número</i> indica que el campo contiene un valor numérico. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> es para los campos que hacen referencia a una URL, incluídas "
+"también referencias a otros archivos."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Una <i>tabla</i> puede contener una o más columnas de valores. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Un campo de <i>imagen</i> contiene una imagen. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Un campo de <i>fecha</i> se puede utilizar para valores con un día, mes y "
+"año. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr ""
+"Un campo de <i>valoración</i> usa estrellas para mostrar una calificación. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Un campo <i>dependiente</i> depende de valores de otros campos y es "
+"formateado en función de la descripción del campo. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Un campo de <i>sólo lectura</i> se usa para valores internos, que se pueden "
+"utilizar para importar y exportar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Cate&goría:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "La categoría del campo determina la posición del campo en el editor."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&ipción:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"La descripción es útil para recordar qué información contiene el campo. "
+"Para los campos <i>dependientes</i>, la descripción es una cadena de "
+"formato como «%{year} %{title}» donde los campos nombrados son sustituidos "
+"en la cadena."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Valor pre&determinado:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se puede establecer un valor predeterminado para las entradas "
+"nuevas.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Va&lores permitidos:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para los campos de tipo <i>elección</i>, éstos son los únicos valores "
+"permitidos. Son colocados en una lista desplegable. Los valores posibles "
+"tienen que estar separados por punto y coma, por ejemplo: «perro; gato; "
+"ratón».</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "&Propiedades extendidas:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "Configuración (&s)..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Las propiedades extendidas de un campo se utilizan para definir cosas como "
+"el campo BibTeX correspondiente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opciones de formato"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Sin formato"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Esta opción impide que el campo sea formateado automáticamente o pasado a "
+"mayúsculas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Permitir solamente el pase a mayúsculas automático"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Esta opción permite pasar el campo a mayúsculas, pero sin formato especial."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formato de título"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un título, pero "
+"solamente si estas opciones están configuradas de forma global."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formato de nombre"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un nombre, pero "
+"solamente si estas opciones están configuradas de forma global."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opciones de los campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Habilitar la terminación automática"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+msgid ""
+"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Si se marca, se habilitará la terminación automática de KDE en la caja de "
+"edición de texto de este campo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Permitir varios valores"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Si se marca, Tellico analizará los valores del campo en busca de varios "
+"valores, separados por un punto y coma."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Permitir el agrupamiento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Si se marca, este campo se puede usar para agrupar las entradas en la vista "
+"de grupo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:263
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Restaurar las propiedades de los campos seleccionados con los valores "
+"predefinidos."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:306
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modificar los campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:320
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eliminar los valores permitidos del campo <i>%1</i> que existe "
+"actualmente en la colección puede provocar corrupciones de datos. ¿Desea "
+"mantener los valores modificados o cancelar y volver a los actuales?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:325
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Conservar los valores modificados"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:745
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Restaurar las propiedades predefinidas del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>¿Realmente desea devolver las propiedades del campo <em>%1</em> a "
+"sus valores predefinidos?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:749
+msgid "Revert"
+msgstr "Devolver"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:872
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Propiedades extendidas del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:902
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr ""
+"Ya existe un campo con este título. Por favor, introduzca un título "
+"diferente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:909
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La categoría no puede estar vacía. Por favor, introduzca una "
+"categoría.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:917
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
+"category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un campo no puede estar en la misma categoría que un campo "
+"<em>párrafo</em>, <em>tabla</em> o <em>imagen</em>. Por favor, introduzca "
+"otra categoría.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:925
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"El título de un campo no puede ser el mismo que el de una categoría "
+"existente. Por favor, introduzca otro título."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:937
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"El intervalo de un campo de valoración debe ir entre 1 y 10, y el límite "
+"inferior debe ser menor que el límite superior. Por favor, introduzca otras "
+"propiedades inferior y superior."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:952
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Las tablas están limitadas a un máximo de diez columnas."
+
+#: document.cpp:158
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El archivo actual ha sido modificado.\n"
+"¿Desea guardarlo?"
+
+#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambios sin guardar"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Seleccione un prestatario"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configurar Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Reabrir el archivo al iniciar"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
+"start-up."
+msgstr ""
+"Si se marca, el último archivo abierto será cargado nuevamente cada vez "
+"que se inicie el programa."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "Mo&strar \"Consejo del día\" al iniciar"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Si se marca, se mostrará el «Consejo del día» al arrancar el programa."
+
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opciones de Almacenamiento de Imagen"
+
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Almacenar imágenes en archivo de datos"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Almacenar imágenes en carpeta común de la aplicación"
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr "Almacenar imágenes en una carpeta relativa a la del archivo de datos"
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+"Las imágenes deben ser guardadas dentro del archivo de datos, lo cual puede "
+"provocar que Tellico se ejecute lentamente; almacene las imágenes en la "
+"carpeta de Tellico o en una carpeta en la misma ubicación que el archivo de "
+"datos."
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formato"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr ""
+"Poner automáticamente en mayúsculas las iniciales de &títulos y nombres"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Si se marca, las iniciales de los títulos y nombres se escribirán "
+"automáticamente en mayúsculas."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formatear automáticamente títulos y nombres"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Si se marca, los títulos y nombre serán formateados automáticamente."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "No pasar a mayúsculas las iniciales (&z):"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista de palabras cuyas iniciales no deberían ponerse en "
+"mayúsculas. Los valores deben separarse con un punto y coma.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Artícu&los:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
+"semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista de palabras que deberán considerarse como artículos si son "
+"la primera palabra de un título. Los valores deben separarse con un punto y "
+"coma.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Sufijos de nombre (&x):"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista de sufijos que se pueden utilizar en nombres personales. Los "
+"valores deben separarse con un punto y coma.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Prefijos de apellido:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista de prefijos que suelen usarse en apellidos. Los valores deben "
+"separarse con un punto y coma.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opciones de impresión"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatear títulos y nombres"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Im&primir las cabeceras de campo"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opciones de agrupamiento"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "A&grupar las entradas"
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opciones de imagen"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "Anchura máxima de imagen (&w):"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"La anchura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las "
+"proporciones."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Altura &máxima de imagen:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"La altura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las "
+"proporciones."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opciones de las plantillas"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Seleccione la plantilla a utilizar para el tipo de colección actual. No "
+"todas las plantillas utilizaran los tipo de letra y color configurados."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Previsualizar..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Mostrar una previsualización de la plantilla"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opciones del tipo de letra"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+"Se pasa este tipo de letra a la plantilla usada en la Vista de entradas."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opciones de color"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Se pasa este color a la plantilla usada en la Vista de entradas."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color del texto:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Color de realce:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Color del texto resaltado:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestionar las plantillas"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Pulse para instalar una nueva plantilla directamente."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Descargar..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr ""
+"Pulse el botón para descargar plantillas adicionales a través de Internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Pulse para seleccionar y eliminar las plantillas instaladas."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fuente de datos"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opciones de fuente de datos"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover hacia arriba (&u)"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"El orden de las fuentes de datos define el orden que usa Tellico cuando se "
+"actualizan automáticamente las entradas."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover hacia abajo (&d)"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Pulse para añadir una nueva fuente de datos."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Pulse para modificar la fuente de datos seleccionada."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Pulse para borrar la fuente de datos seleccionada."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr ""
+"Pulse para descargar fuentes de datos adicionales a través de Internet."
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquetes de plantillas (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Borrar la plantilla"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Seleccione la plantilla a borrar:"
+
+#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
+msgid "Borrower"
+msgstr "Prestatario"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Devolución"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modificar préstamo..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Prestatarios (ordenados por número)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Mi colección"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Colección de libros"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Colección de cómics"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Colección de vídeos"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Colección de música"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Colección de monedas"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Colección de sellos"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Colección de vinos"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Colección de cromos"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Colección de juegos"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catálogo de archivos"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Colección de Juegos de Mesa"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Colección personalizada"
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
+"contents.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>Vista de entradas</i> muestra una vista formateada del contenido "
+"de las entradas.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>Vista de iconos</i> muestra cada entrada de la colección o grupo "
+"usando un icono, que puede ser una imagen en la entrada.</qt>"
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opciones de exportación"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatear todos los campos"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Si se marca, los valores de los campos se formatearán automáticamente "
+"según su tipo de formato."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exportar solamente las entradas seleccionadas"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr ""
+"Si se marca, solamente se exportarán las entradas actualmente seleccionadas."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Codificar en Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Codificar en la «locale» del usuario (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Codificar el archivo exportado usando codificación local."
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "Bu&scar"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener (&s)"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Búsqueda en Internet"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Consulta de búsqueda"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "Buscar (&e):"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Introducir un valor de búsqueda. Una búsqueda por ISBN debe contener el "
+"ISBN completo."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Escoja el tipo de búsqueda"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Pulse el botón para iniciar o detener la búsqueda"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Búsqueda &múltiple de ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Marque esta casilla para buscar múltiples valores de ISBN o UPC."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Editar lista..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr ""
+"Pulse el botón para abrir un cuadro de edición de texto para introducir o "
+"editar múltiples valores de ISBN."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Fuente de búsqueda (&o):"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Seleccione la base de datos en la cual buscar"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"A medida que se van obteniendo resultados, se van agregando a la lista. "
+"Seleccionando uno de ellos, se obtendrá la entrada completa y se la "
+"mostrará en la vista de abajo."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Antes de añadir una entrada a la colección actual, puede previsualizarse "
+"aquí seleccionándola en la lista superior"
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Agregar Entrada"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Añadir la entrada seleccionada a la colección actual"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Obtener más resultados"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Obtener más resultados de la fuente de datos actual"
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Limpiar todos los campos de búsqueda y los resultados"
+
+#: fetchdialog.cpp:298
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Cancelando la búsqueda..."
+
+#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+#: fetchdialog.cpp:368
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado."
+
+#: fetchdialog.cpp:372
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"La búsqueda devolvió 1 resultado.\n"
+"La búsqueda devolvió %n resultados."
+
+#: fetchdialog.cpp:412
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "No se encontraron resultados para los siguientes valores ISBN:"
+
+#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Obteniendo %1..."
+
+#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr ""
+"No hay fuentes de Internet disponibles para su tipo de colección actual."
+
+#: fetchdialog.cpp:594
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Editar valores ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:598
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Introduzca los valores ISBN o UPC, uno por linea.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:604
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "Cargar desde archivo (&l)..."
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Cargar la lista desde un archivo de texto.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:624
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una búsqueda ISBN puede contener un máximo de 100 valores ISBN. Sólo "
+"los se usarán los primeros 100 valores de la lista.</qt>"
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar la entrada"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nueva Entrada"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "Guardar Entrada (&v)"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Ir a la anterior entrada de la colección"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Ir a la siguiente entrada de la colección"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar estas entradas?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modificar varias entradas"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr "Se requiere un valor para los siguientes campos. ¿Desea continuar?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Editar las entradas"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "Guardar Entradas (&v)"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"La entrada actual ha sido modificada.\n"
+"¿Quiere asentar los cambios?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Guardar la entrada"
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Informe sobre la colección"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Plantilla de info&rme:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Generar"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Seleccione una plantilla de informe y pulse <em>Generar</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Algunos informes pueden tomar varios segundos en generarse si la colección "
+"es muy grande."
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar este filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "¿Borrar el filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Nuevo nombre de la colección:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Entrada 1"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Entrada 2"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
+"Se encontraron valores conflictivos para %1 mientras se fusionaban las "
+"entradas."
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Por favor, seleccione que valor mantener."
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Fusionar entradas"
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Seleccionar valor desde %1"
+
+#: entryview.cpp:186
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico no puede localizar la hoja de estilo predeterminada."
+
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Colección"
+
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barra de colecciones"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alejandro Hamann,Enrique Matías Sánchez (Quique),Jonathan Rivera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Fusionando entradas..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Totales de entradas fusionadas/exploradas: %1/%2"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué si un libro tiene más de un autor, debería separar\n"
+"sus nombres por un punto y coma, para qué Tellico sepa cómo\n"
+"separarlos y usarlos por separado?</p>\n"
+"<p>Cualquier otro campo que permita valores múltiples\n"
+"deberá rellenarse de la misma manera,\n"
+"con un punto y coma (;) separando cada valor.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué se pueden cambiar los campos qué se muestran\n"
+"en la «Vista de lista» pulsando con el botón derecho sobre las\n"
+"cabeceras de las columnas?\n"
+
+#: tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué se pueden añadir, editar o modificar los campos de la\n"
+"colección utilizando el «Editor de campos»?\n"
+"Los botones con flechitas que hay bajo la lista de campos se\n"
+"pueden usar para cambiar la posición del campo en dicha lista,\n"
+"lo que afectará el lugar donde se ubique dicho campo en el\n"
+"editor de entradas.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué si se desea filtrar un campo consistente en una\n"
+"casilla de selección, se debe usar un valor de «verdadero»?</p>\n"
+"<p>Si se quisiera hacer un filtro para mostrar sólo, por ejemplo,\n"
+"los libros de Ciencia Ficción no leídos, marque la casilla\n"
+"<em>Coincide con todos los siguientes</em>, y configure la\n"
+"primera regla para que el «Género» «contenga» «Ciencia-Ficción»\n"
+"(todo sin comillas) y la segunda regla para que «Leído»\n"
+"«no contenga» «verdadero» (de nuevo sin comillas).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué si se usa un carácter no alfanumérico en el «Filtro "
+"rápido»,\n"
+"el texto se interpretará como una expresión regular?</p>\n"
+"<p>Para mostrar sólo los libros que sean de Weber ó de Neruda,\n"
+"por ejemplo, escriba «weber|neruda» (sin comillas) en el campo "
+"Filtro.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué se puede editar a la vez más de una entrada, realizando\n"
+"una selección múltiple normal con las teclas Mayús ó Ctrl?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué se puede convertir una colección de libros en una "
+"bibliografía,\n"
+"con lo qué se podrá exportar a los formatos BibTeX o BibTeXML?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:50
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
+"bibliographies.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué puede añadir, editar y borrar macros de cadena para\n"
+"las bibliografías?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué si más de un campo tiene formato de nombre, se agrega a\n"
+"la colección un grupo adicional llamado «Gente», lo que permite qué,\n"
+"por ejemplo, los autores y editores sean ordenados y mostrados juntos?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué se puede cambiar la apariencia de la salida impresa\n"
+"modificando el archivo <tt>tellico-printing.xsl</tt>?\n"
+"El archivo genera HTML, y el código CSS de la hoja de estilos\n"
+"rige cosas como el tipo de letra, los márgenes, etc.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué puede importar usando cualquier hoja de estilos XSL genérica\n"
+"qué produzca un archivo XML de Tellico válido?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué la doble pulsación sobre una entrada de la lista\n"
+"abre el «Editor de entradas»?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué puede añadir etiquetas HTML a cualquier campo del\n"
+"tipo «Párrafo» para formatear el texto, tales cómo "
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; ó\n"
+"&lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:80
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué en la <i>Vista detallada</i> puede presionar\n"
+"una letra del teclado para saltar a la siguiente entrada\n"
+"qué comience con esa letra?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:85
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qué puede usar campos dependientes para combinar varios campos\n"
+"separados en un único campo? Seleccione el tipo «Dependiente» y asígne\n"
+"una descripción similar a «Valor: %{campo-a}%{campo-b}» reemplazando\n"
+"%{...} por los valores adecuados del campo. Esto es útil para recoger "
+"varios\n"
+"campos en un único campo, por ejemplo para disponer de un mejor\n"
+"agrupamiento, y para combinar campos de diferentes tipos respetando la\n"
+"ordenación correcta al mismo tiempo. Considere por ejemplo un campo\n"
+" numérico seguido de un subcampo de texto con las entradas 3b y 14a.</p>\n"
+
+#: xslt.cpp:2
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: xslt.cpp:3
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de música."
+
+#: xslt.cpp:5
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: xslt.cpp:7
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Fantasía"
+
+#: xslt.cpp:9
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Predeterminada"
+
+#: xslt.cpp:11
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compacta"
+
+#: xslt.cpp:13
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de vídeo."
+
+#: xslt.cpp:16
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Resumen de grupo"
+
+#: xslt.cpp:17
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Resumen de grupo"
+
+#: xslt.cpp:18
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Número total de campos:"
+
+#: xslt.cpp:19
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Número total de entradas:"
+
+#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Generado por Tellico"
+
+#: xslt.cpp:21
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valores distintos: "
+
+#: xslt.cpp:23
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Lista de imágenes"
+
+#: xslt.cpp:25
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Vista de préstamos"
+
+#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Fecha de préstamo"
+
+#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: xslt.cpp:30
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de devolución"
+
+#: xslt.cpp:34
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Vista de grupo"
+
+#: xslt.cpp:36
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Listado de títulos (Horizontal)"
+
+#: xslt.cpp:38
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Listado de títulos (Vertical)"
+
+#: xslt.cpp:40
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Vista de columna"
+
+#: xslt.cpp:42
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Columna triple"
+
+#: xslt.cpp:44
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: z3950.cpp:4
+msgid "The British Library"
+msgstr "La Biblioteca Británica"
+
+#: z3950.cpp:6
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (Francia)"
+
+#: z3950.cpp:8
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Noruega)"
+
+#: z3950.cpp:10
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Italia"
+
+#: z3950.cpp:12
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Portugal"
+
+#: z3950.cpp:14
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Polonia"
+
+#: z3950.cpp:16
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Canadá"
+
+#: z3950.cpp:18
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Israel Union List"
+
+#: z3950.cpp:20
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Australia"
+
+#: z3950.cpp:22
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Biblioteca Nacional de Lituania"
+
+#: z3950.cpp:24
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr "Copac (Reino Unido e Irlanda)"
+
+#: scripts.cpp:2
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr "BoardGameGeek"
+
+#: scripts.cpp:4
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Dark Horse Comics"
+
+#: scripts.cpp:6
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allocine.fr"
+
+#: scripts.cpp:8
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Ministerio de Cultura de España"