diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5294 |
1 files changed, 5294 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..30950c2 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5294 @@ +# translation of es.po to Español +# Translation of es to Spanish +# This file is distributed under the same license as the Tellico package. +# Copyright (C) 2003 Robby Stephenson <[email protected]>. +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Ale Hamann <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:21-0200\n" +"Last-Translator: Ale Hamann <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico no puede redireccionar al servidor en <b>%1</b>.</qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Conectando con OpenOffice.org..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "Conexión a OpenOffice.org" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico no pudo conectarse a OpenOffice.org. Por favor, verifique las " +"opciones de conexión inferiores, y asegúrese de que OpenOffice.org Writer " +"esté actualmente en ejecución." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Redirección" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Cambiar el nombre de la columna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nuevo nombre para la columna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Cambiar el nombre de la columna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insertar fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Eliminar fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Subir la fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Bajar la fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Limpiar la tabla" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Previsualización de la plantilla" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "Configuración (&s)" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Más" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Seleccionar la imagen..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Guardar enlace solamente" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "Guardar un enlace solo es posible para las imágenes nuevas." + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modificar %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Agregar una colección" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Fusionar una colección" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Reemplazar la colección" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modificar las entradas" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Añadir el campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modificar el campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Borrar el campo %1" + +#: commands/addentries.cpp:50 +msgid "Add Entries" +msgstr "Añadir entradas" + +#: commands/addentries.cpp:51 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Añadir %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Darle un nuevo nombre a la colección" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modificar préstamo" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Añadir un filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modificar el filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Borrar el filtro" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Artículos prestados" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Préstamos %1" + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Borrar las entradas" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Reordenar los campos" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Entradas devueltas" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Devolución %1" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 +#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:468 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Mis sellos" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominación" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Año de publicación" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Soberbio,excelente,muy bueno,bueno,normal,pobre" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Calidad" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulado" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrado" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Engomado" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Fecha de compra" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Precio de compra" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Regalo" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 +#: translators/risimporter.cpp:281 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicación" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Mis libros de cómics" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Número" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Editorial" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edición" + +#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Año de publicación" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:67 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 +#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " +"Good,Good,Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "" +"Perfecto,casi perfecto,excelente,francamente bueno,muy " +"bueno,bueno,mediocre,malo" + +#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Firmado" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:466 +msgid "Loaned" +msgstr "Prestado" + +#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Carátula Frontal" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Mis monedas" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Marca de acuñación" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Juego de monedas" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Prueba-65,prueba-60,perfecto estado-65,perfecto estado-60,casi sin " +"circular-55,casi sin circular-50,extremadamente bueno-40, " +"excelente-30,excelente-20,muy bueno-12,muy bueno-8,bueno-4,mediocre" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Servicio de calificación" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Cara" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Cruz" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Mis libros" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 +msgid "Hardback" +msgstr "Tapa dura" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Paperback" +msgstr "Rústica" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Rústica económica" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "E-Book" +msgstr "Libro electrónico" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Magazine" +msgstr "Revista" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Journal" +msgstr "Periódico" + +#: collections/bookcollection.cpp:59 +msgid "Binding" +msgstr "Encuadernación" + +#: collections/bookcollection.cpp:85 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Año de copyright" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 +#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 +#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Número Internacional Estándar del Libro" + +#: collections/bookcollection.cpp:100 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN#" + +#: collections/bookcollection.cpp:102 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Número de control de la Biblioteca del Congreso" + +#: collections/bookcollection.cpp:109 +msgid "Translator" +msgstr "Traductor" + +#: collections/bookcollection.cpp:137 +msgid "Series Number" +msgstr "Número en la serie" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: collections/bookcollection.cpp:151 +msgid "Read" +msgstr "Leído" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 +msgid "Rating" +msgstr "Clasificación" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Mis archivos" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 +#: newstuff/dialog.cpp:113 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Metainformación" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Mis vinos" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Denominación" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variedad" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Cosecha" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vino tinto" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vino blanco" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Vino espumoso" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bebido por" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Imagen de la etiqueta" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Otras personas" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Mis vídeos" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Año de producción" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Certificación" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Región 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Región 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Región 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Región 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Región 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Región 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Región 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Región 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Región" + +#: collections/videocollection.cpp:87 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidad" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Reparto" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Actor/actriz" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "" +"Una tabla para los miembros del reparto, junto a los papeles que interpretan" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Estudio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Pistas de idioma" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomas de los subtítulos" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistas de audio" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Duración" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "La duración del vídeo (en minutos)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporciones" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 +#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +msgid "Widescreen" +msgstr "Pantalla ancha" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Blanco y Negro" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de color" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Versión del director" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Sinopsis" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Valoración personal" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 +msgid "Cover" +msgstr "Carátula" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Mis juegos" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Año de publicación" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Editorial" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Sin calificar, sólo para adultos, mayores, adolescentes, todos, niños, " +"pendiente" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Clasificación ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Finalizado" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Mis naipes" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Número de naipe" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo de naipe" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Imagen frontal" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Imagen trasera" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Mis juegos de mesa" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanismo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Diseñador" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Número de Jugadores" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Estos tipos de entrada son específicos de BibTeX. Consulte la " +"documentación de BibTeX." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Clave de BibTeX" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Título del libro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Identificador Digital de Objeto" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Modo de publicación" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Referencia cruzada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 +#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 +#: translators/risimporter.cpp:269 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:236 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Mi música" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD (Disco Compacto)" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Casete" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinilo" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Discográfica" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:441 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: core/tellico_config.cpp:134 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with,un,una,y,pero,por,para,desde,en,entre,no,ni,de,fuera,sobre,o,sobre,el" +",ella,eso,la,lo,le,con" + +#: core/tellico_config.cpp:137 +msgid "the" +msgstr "el,la,los,las" + +#: core/tellico_config.cpp:140 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv,h,hijo" + +#: core/tellico_config.cpp:143 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,del,van,der,van der,von" + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 no permite buscar por este tipo de colección." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Resultados de %1:%2/%3" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Esta fuente no tiene opciones." + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Base de datos Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 +msgid "Institution" +msgstr "Institución" + +#: fetch/z3950connection.cpp:132 +msgid "Query error!" +msgstr "Error en la consulta" + +#: fetch/z3950connection.cpp:173 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Error de búsqueda de conexión %1:%2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:250 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Error en sintaxis de registro" + +#: fetch/z3950connection.cpp:345 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Error de conexión %1:%2" + +#: fetch/srufetcher.cpp:72 +msgid "SRU Server" +msgstr "Servidor SRU" + +#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca del Congreso (EEUU)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 +msgid "Hos&t: " +msgstr "Servidor (&t): " + +#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Introduzca el nombre del servidor." + +#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 +msgid "&Port: " +msgstr "&Puerto: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Introduzca el número de puerto del servidor. El predefinido es %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:450 +msgid "Path: " +msgstr "Ruta: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:455 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Introduzca la ruta a la base de datos que usa el servidor." + +#: fetch/srufetcher.cpp:460 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:468 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Introduzca el formato del resultado que usa el servidor." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "La imagen de la carátula no pudo ser cargada." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Enlace a Amazon" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (Estados Unidos)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (Reino Unido)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Alemania)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japón)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (Francia)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Canadá)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Servicios Web de Amazon.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +msgid "Co&untry: " +msgstr "País (&u):" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +msgid "Japan" +msgstr "Japón" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com proporciona datos desde diferentes servidores locales. Elija el " +"que desee utilizar como fuente de datos." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "&Image size: " +msgstr "Tamaño de &imagen: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Small Image" +msgstr "Imagen pequeña" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "Medium Image" +msgstr "Imagen mediana" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Large Image" +msgstr "Imagen grande" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +msgid "No Image" +msgstr "Sin imagen" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"La imagen de la carátula puede ser descargada sin problemas. Sin embargo, " +"si hay demasiadas imágenes grandes en la colección, el rendimiento puede " +"degradarse." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "ID &Asociada: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"El ID del asociado identifica a la persona que accede a los servicios web de " +"Amazon.com, y se incluye en todos los enlaces al servidor Amazon.com." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Servidor z39.50" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usar &servidor preconfigurado:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &datos: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Introduzca el nombre de la base de datos que usa el servidor." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Juego de c&aracteres: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Introduzca la codificación del juego de caracteres utilizada por el " +"servidor z39.50. La opción más probable es MARC-8, aunque ISO-8859-1 " +"también es común." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Introduzca el formato de datos que utiliza el servidor z39.50. Si " +"<i>detectar automáticamente</i> está marcado, Tellico intentará detectar " +"automáticamente la mejor configuración." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 +msgid "&User: " +msgstr "&Usuario: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del usuario para la autenticación que usa la base de " +"datos z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguno." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 +msgid "Pass&word: " +msgstr "Contraseña (&w):" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña de autenticación que utiliza la base de datos " +"z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguna. La contraseña " +"se guardará en texto plano en el archivo de configuración de Tellico." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrador" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Aplicación externa" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo de colección:" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Configura el tipo de colección de los datos devueltos por la aplicación " +"externa." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "Tipo de &resultado: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Configura el tipo de resultados de los datos devueltos por la aplicación " +"externa." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +msgid "Application &path: " +msgstr "Ruta de la a&plicación: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Configura la ruta de la aplicación a ejecutar que debería producir un " +"archivo de datos de Tellico válido." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "Seleccione las claves de búsqueda que admite la fuente de datos." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Añada cualquier argumento que se pueda necesitar. <b>%1</b> será " +"reemplazado por el término de búsqueda." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduzca los argumentos que deberían utilizarse para buscar las " +"actualizaciones disponibles para una entrada.</p><p>El formato es el mismo " +"que el de los campos <i>Dependiente</i>, en donde los valores del campo " +"están contenidos entre llaves, como <i>%{author}</i>. Consulte más " +"detalles en la documentación.</p>" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opciones de fuente" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos disponibles" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Base de datos de películas de Internet" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Seleccione el resultado de IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Su búsqueda produjo varios resultados. Por favor, seleccione uno de los " +"siguientes.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione un resultado de la búsqueda.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Enlace IMDB" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Títulos alternativos" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Valoración IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificaciones" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"La Base de datos de películas de Internet usa varios servidores. Escoja el " +"que desee utilizar." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Reparto &máximo: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"La lista de miembros del reparto puede incluir mucha gente. Establezca el " +"número máximo que devolverá la búsqueda." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Descargar &imagen de la carátula" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC/EAN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra clave" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "ID de arXiv" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "ID de Pubmed" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "Raw Query" +msgstr "Búsqueda sin formato" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Título original" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodios" + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 requiere un nombre de usuario y una contraseña." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" +"CrossRef requiere de una cuenta para acceder. Por favor, lea los términos y " +"condiciones <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>y solicite una " +"cuenta</a>. Ingrese la información de su cuenta OpenURL a continuación." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 +msgid "&Username: " +msgstr "Nombre de &usuario: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Se requiere un nombre de usuario y contraseña para acceder al servicio " +"CrossRef. La contraseña es almacenada como texto plano en el archivo de " +"configuración de Tellico." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 +msgid "&Password: " +msgstr "Contraseña (&p):" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "Complemento GCstar" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "" +"Configura el tipo de colección de los datos devueltos por el complemento." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "Com&plemento: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Seleccione el complemento GCstar utilizado para la fuente de datos." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Búsqueda de audio Discog" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 +msgid "API &key: " +msgstr "Llave API (&k):" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" +"Con su cuenta discogs.com, usted recibe una llave API para el uso de su " +"interfaz basada en XML (Vea http://www.discogs.com/help/api)." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Enlace Discogs" + +#: newstuff/dialog.cpp:94 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obtener novedades" + +#: newstuff/dialog.cpp:114 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: newstuff/dialog.cpp:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: newstuff/dialog.cpp:117 +msgid "Release Date" +msgstr "Fecha de publicación" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Ésta es una lista de todos los elementos disponibles para descarga. Los " +"elementos instalados previamente tienen un icono de marca de comprobación, " +"mientras que los elementos que tienen una nueva versión disponible tienen " +"un icono de actualización" + +#: newstuff/dialog.cpp:137 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "El nombre y licencia del elemento seleccionado" + +#: newstuff/dialog.cpp:140 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "El autor del elemento seleccionado" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: newstuff/dialog.cpp:161 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Descargar e instalar la plantilla seleccionada." + +#: newstuff/dialog.cpp:164 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Descargar e instalar el script seleccionado. Algunos scripts puede que " +"necesiten ser configurados tras su instalación." + +#: newstuff/dialog.cpp:194 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Se muestra aquí una descripción del elemento seleccionado." + +#: newstuff/dialog.cpp:224 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Descargando información..." + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 +#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 +#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Actualizar" + +#: newstuff/dialog.cpp:413 +msgid "Installing item..." +msgstr "Instalando el elemento..." + +#: translators/bibteximporter.cpp:79 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "No se encontraron entradas válidas de BibTeX" + +#: translators/bibteximporter.cpp:96 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "No se encontraron entradas de BibTeX válidas en el archivo - %1" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opciones de BibTeX" + +#: translators/bibteximporter.cpp:287 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Usar codificación Unicode (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:288 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Usar codificación local del usuario (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:293 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Leer el archivo importado utilizando la codificación local." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Archivo ZIP de Tellico" + +#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Archivos de Tellico (*.tc)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 +#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una biblioteca de Alexandria llamada<i>%1</i>. Cualquier libro " +"existente en esa biblioteca podría ser sobreescrito.</qt>" + +#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "" +"Hay un error de análisis sintáctico de XML en la línea %1, columna %2." + +#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from Qt is:" +msgstr "El mensaje de error de Qt es:" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:152 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Es de una versión futura de Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico está convirtiendo el archivo a un formato de documento más " +"reciente. Se puede producir una pérdida de información si en el futuro se " +"usa una versión más antigua de Tellico para leer este archivo." + +#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 +#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:777 +msgid "The file is empty." +msgstr "El archivo está vacío." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:795 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "El archivo no contiene datos de una colección." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:940 +msgid "Unread Books" +msgstr "Libros no leídos" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Old Movies" +msgstr "Películas viejas" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "80's Music" +msgstr "Música de los 80" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:980 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:69 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Buscando archivos de audio..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:129 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Pistas (Disco %1)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 +msgid "(Various)" +msgstr "(Varios)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opciones para archivos de audio" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas (&f)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " +"búsqueda de archivos de audio." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "Inc&luir ubicación de archivo" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Si se marca, se añadirán a las entradas el nombre de archivo de cada pista." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Incluir tasa de &bits" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "" +"Si se marca, la tasa de bits para cada pista será agregada a la entradas" + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Archivos CSV (*.csv)" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opciones CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Incluir los títulos de los campos como cabeceras de columna" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "" +"Si se marca, se añadirá una fila de cabecera con los títulos de los " +"campos." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Además de la coma, se pueden usar otros caracteres como delimitadores, " +"separando cada valor del archivo." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Usar una coma como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Usar punto y coma como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Usar tabulaciones como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Usar una cadena personalizada como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Puede usarse como delimitador una cadena personalizada, como un dos puntos." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Explorando archivos..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opciones para el listado de archivos" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " +"búsqueda para todos los archivos." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Generar previsualizaciones de archivos" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Si se marca, se generarán previsualizaciones del contenido del archivo, lo " +"cual puede enlentecer el listado de la carpeta." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Archivo ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Archivos Zip (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opciones de archivo ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Incluir imágenes en el archivo" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el archivo ONIX " +"comprimido con Zip." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico no pudo acceder a la unidad de CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleccionar entrada CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>No se encontró ningún registro que coincida con el CD</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico no pudo completar la búsqueda del CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Varios" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opciones de CD de audio" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Leer datos desde la unidad de CD-ROM" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Seleccione o introduzca la ubicación del dispositivo de CD-ROM." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Leer solamente todos los archivos de la caché de CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Leer recursivamente los datos de todos los archivos de la caché de CDDB " +"contenidos en la carpeta de caché predeterminada." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Archivos de datos GCfilms (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|Archivos de datos GCstar (*.gcs)" + +#: translators/xsltexporter.cpp:37 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opciones de XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Archivo XSLT:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:76 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "" +"Seleccione el archivo XSLT usado para transformar los datos XML de Tellico." + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opciones de Alexandria" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteca:" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Archivos BibTeXML (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Archivos XML (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opciones XML de Tellico" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Incluir las imágenes en el documento XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el flujo XML " +"como elementos codificados en base64." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading data..." +msgstr "Cargando datos..." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Cargando %1..." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:48 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" + +#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Archivos Bibtex (*.bib)" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:203 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandir macros de cadenas" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Si se marca, las macros de cadenas serán expandidas y no se escribirá " +"ninguna entrada @cadena{}." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:208 +msgid "Use URL package" +msgstr "Usar paquete URL" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:210 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "" +"Si se marca, todos los campos URL aparecerán en una declaración \\url." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:213 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Omitir las entradas con claves de cita vacías" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:215 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "Si se marca, se omitirán las entradas que no tengan una cita BibTeX." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:219 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Estilo de cita de BibTeX:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 +#: translators/bibtexexporter.cpp:259 +msgid "Braces" +msgstr "Llaves" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 +msgid "Quotes" +msgstr "Citas" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El estilo de cita utilizado al exportar a BibTeX. Todos los valores de " +"los campos serán «escapados» bien con llaves, bien con marcas de " +"cita.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:229 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Seleccione el tipo de colección que se va a importar." + +#: translators/csvimporter.cpp:235 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "La primera &fila contiene los títulos de campo" + +#: translators/csvimporter.cpp:236 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Si se marca, se usa la primera fila como título de los campos." + +#: translators/csvimporter.cpp:248 +msgid "&Comma" +msgstr "&Coma" + +#: translators/csvimporter.cpp:254 +msgid "&Semicolon" +msgstr "Punto y coma (&s)" + +#: translators/csvimporter.cpp:259 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulador" + +#: translators/csvimporter.cpp:264 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Otro (&h):" + +#: translators/csvimporter.cpp:289 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "La tabla muestra las primeras cinco lineas del archivo CSV." + +#: translators/csvimporter.cpp:296 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asociar cada columna a un campo de la colección, seleccionando una " +"columna, el campo, y luego pulsando el botón <i>Asignar campo</i></qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&lumna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:307 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Campo de &datos en esta columna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Asignar Campo" + +#: translators/csvimporter.cpp:347 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" +"Al menos una columna debe ser asignada a un campo. Solamente las columnas " +"asignadas serán importadas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 +#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 +msgid "New Field" +msgstr "Nuevo campo" + +#: translators/risimporter.cpp:288 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Base de datos de Pilot (*.pdb)" + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver las columnas" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opciones de PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Establecer un indicador de respaldo PDA para la base de datos" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>El archivo no es un archivo de datos GCstar válido.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico se ha encontrado con un error en un proceso de XSLT." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Para importar el archivo se necesita un archivo XSLT válido." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Archivos XSL (*.xsl)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:85 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Archivos HTML (*.html)" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 +#: translators/htmlexporter.cpp:316 +msgid "People" +msgstr "Gente" + +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(agrupado por %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:465 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opciones de HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:468 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimir los encabezados de campo" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Si se marca, los nombres de los campos se imprimirán como cabeceras de " +"tabla." + +#: translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "Group the entries" +msgstr "Agrupar las entradas" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "Si se marca, las entradas se agruparán por el campo seleccionado." + +#: translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exportar archivos de entradas individuales" + +#: translators/htmlexporter.cpp:479 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Si se marca, se crearán archivos independientes para cada entrada." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico fue incapaz de leer cualquier metadato del archivo PDF" + +#: translators/pdfimporter.cpp:231 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" +"Tellico es capaz de descargar información sobre las entradas con una DOI " +"desde CrossRef.org. Sin embargo, usted deberá crear una cuenta CrossRef y " +"añadir una nueva fuente de datos con la información de su cuenta." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Propiedades de fuente de datos" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +msgid "&Source name: " +msgstr "Nombre de fuente (&s): " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "" +"El nombre que identifica a la fuente de datos deber ser único e informativo." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +msgid "Source &type: " +msgstr "&Tipo de fuente: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico admite varias fuentes de datos diferentes." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "Actualizar desde la fuente debería sobrescribir los datos de usuario" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Si se marca, al actualizar las entradas se sobrescribirá la información " +"existente." + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Cualquier campo" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "no es igual a" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "coincide con la expresión regular" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "no coincide con la expresión regular" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Filtro avanzado" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Criterio del filtro" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Coincide con todos &los siguientes" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Coincide con cualquiera de los siguientes (&y)" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nombre del filtro:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "Guardar Filtro (&s)" + +#: field.cpp:490 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texto simple" + +#: field.cpp:491 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: field.cpp:492 +msgid "Choice" +msgstr "Selección" + +#: field.cpp:493 +msgid "Checkbox" +msgstr "Casilla" + +#: field.cpp:496 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: field.cpp:498 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependiente" + +#: field.cpp:500 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Actualizando %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Actualizando entradas..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Actualizar las entradas" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Actualizando <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Seleccione un resultado" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> devolvió varios resultados que podrían coincidir con " +"<b>%2</b>, la entrada actual en la colección. Por favor, seleccione la " +"coincidencia adecuada.</qt>" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Expandir todos los grupos" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Contraer todos los grupos" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrar por grupo" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (ordenar por número)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Grupo" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Opciones de importación" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Reemplazar colección actual" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "" +"Reemplazar la colección actual con el contenido del archivo importado." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "Agregar a colección actual (&p)" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Añade el contenido del archivo importado a la colección actual. Esto " +"solamente es posible si las colecciones son del mismo tipo." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "Fusionar con la colección actual (&m)" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Fusiona el contenido del archivo importado con la colección actual. Esto " +"solamente es posible si las colecciones son del mismo tipo. Las entradas " +"deben ser exactamente del mismo tipo para poder ser fusionadas." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: importdialog.cpp:268 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|Archivos RIS (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:277 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|Archivos de datos AMC (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:281 +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Archivos PDF (*.pdf)" + +#: importdialog.cpp:285 +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.reflib|Archivos de Referencer (*.reflib)" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de escribir el archivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Sólo se pueden agregar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas que " +"la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Sólo se pueden fusionar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas " +"que la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar alguna imagen del archivo - %1." + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "Ordenado por (&s)" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Ventana de préstamos" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "Se están prestando los siguientes elementos:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "El siguiente elemento está en préstamo:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "Prestado a (&l):" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la persona que ha tomado prestados los elementos. " +"Pulsando el botón podrá seleccionarlo de la libreta de direcciones." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "Fecha de préstamo (&l):" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"La fecha de préstamo es la fecha en que prestó los artículos. Por " +"omisión, se usa la fecha de hoy." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "Fecha límite de devol&ución:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"La fecha de devolución es cuando se deben haber devuelto los artículos. La " +"fecha de devolución no es obligatoria, salvo que quiera añadir el " +"préstamo a su calendario activo." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "También puede añadir notas sobre el préstamo." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Añadir un recordatorio al calendario activo" + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Marcar esta casilla añadirá un elemento <em>Por hacer</em> a su " +"calendario activo, que se puede ver usando KOrganizer. Esta caja solamente " +"se activa cuando se configura una fecha de devolución." + +#: mainwindow.cpp:188 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Crear una nueva colección" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Nueva Colección de Li&bros" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Crear una nueva Colección de libros" + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Nueva B&ibliografía" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Crear una nueva bibliografía BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:208 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Nueva Colección de &Cómics" + +#: mainwindow.cpp:210 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Crear una nueva colección de cómics" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Nueva Colección de &Vídeos" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Crear una nueva colección de vídeos" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Nueva Colección de &Música" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Crear una nueva colección de música" + +#: mainwindow.cpp:232 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Nueva Colección de M&onedas" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Crear un nueva colección de monedas" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Nueva Colección de &Sellos" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Crear una nueva colección de sellos" + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Nueva Colección de N&aipes" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Crear una nueva colección de naipes" + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Nueva Colección de Vinos (&w)" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Crear una nueva colección de vinos" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Nueva Colección de Jue&gos" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Crear una nueva colección de juegos" + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nueva Colección de Juegos de Mesa (&r)" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Crear una nueva colección de juegos de mesa" + +#: mainwindow.cpp:280 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Nuevo Catálogo de Archivos (&f)" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Crear un nuevo catálogo de archivos" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "N&ueva Colección Personalizada" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Crear una nueva colección personalizada" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir un documento ya existente" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Abrir un archivo usado recientemente" + +#: mainwindow.cpp:303 +msgid "Save the document" +msgstr "Guardar el documento" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Guardar el documento actual como un archivo diferente..." + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Imprime el contenido del documento..." + +#: mainwindow.cpp:309 +msgid "Quit the application" +msgstr "Salir de la aplicación" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importar datos de la colección desde otros formatos" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importar datos de Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importar otro archivo de datos de Tellico" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importar datos CSV..." + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importar un archivo CSV" + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importar datos MODS..." + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importar un archivo de datos MODS" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importar datos de Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importar datos del gestor de colecciones de libros Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importar datos de Delicious Library..." + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importar datos desde Delicious Library" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importar datos de Referencer..." + +#: mainwindow.cpp:360 +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importar datos desde Referencer" + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importar datos de BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:367 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:373 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importar datos BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:374 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:380 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importar datos RIS..." + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importar un archivo de referencia RIS" + +#: mainwindow.cpp:387 +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importar archivo PDF..." + +#: mainwindow.cpp:388 +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importar un archivo PDF" + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importar metadatos de un archivo de sonido..." + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importar metadatos desde archivos de sonido" + +#: mainwindow.cpp:404 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importar datos de un CD de audio..." + +#: mainwindow.cpp:405 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importar información de un CD de audio" + +#: mainwindow.cpp:414 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importar datos GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:415 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importar un archivo de datos GCstar" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importar datos de Griffith..." + +#: mainwindow.cpp:422 +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importar una base de datos de Griffith" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importar datos de Ant Movie Catalog..." + +#: mainwindow.cpp:429 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importar un archivo de datos de Ant Movie Catalog" + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importar un listado de archivos..." + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importar información sobre los archivos de una carpeta" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importar y transformar con XSL..." + +#: mainwindow.cpp:443 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importar un archivo utilizando una transformación XSL" + +#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Exportar los datos de la colección a otros formatos" + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Exportar a XML..." + +#: mainwindow.cpp:462 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Exportar a un archivo XML de Tellico" + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Exportar a Zip..." + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Exportar a un archivo Zip de Tellico" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Exportar a HTML..." + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Exportar a un archivo HTML" + +#: mainwindow.cpp:482 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Exportar a CSV..." + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Exportar a un archivo de valores separados por comas" + +#: mainwindow.cpp:489 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Exportar a PilotDB..." + +#: mainwindow.cpp:490 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Exportar a una base de datos PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:496 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Exportar a Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:497 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Exportar a una biblioteca de Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:503 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Exportar a BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:504 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Exportar a un archivo BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Exportar a BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:511 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Exportar a un archivo BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:517 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Exportar a ONIX..." + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Exportar a un archivo ONIX" + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Exportar a GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Exportar a un archivo de datos GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exportar a GCstar..." + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exportar a un archivo de datos de GCstar" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Exportar y transformar con XSL..." + +#: mainwindow.cpp:537 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Exportar utilizando una transformación XSL" + +#: mainwindow.cpp:546 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles" + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" + +#: mainwindow.cpp:550 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" + +#: mainwindow.cpp:552 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Seleccionar todas las entradas de esta colección" + +#: mainwindow.cpp:554 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Deseleccionar todas las entradas de esta colección" + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Búsqueda en Internet..." + +#: mainwindow.cpp:559 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Buscar en Internet..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "&Filtro Avanzado..." + +#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrar la colección" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Nueva Entrada..." + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Crear una nueva entrada" + +#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar Entrada..." + +#: mainwindow.cpp:576 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Editar las entradas seleccionadas" + +#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplicar Entrada" + +#: mainwindow.cpp:580 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Copiar las entradas seleccionadas" + +#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Borrar Entrada" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Borrar las entradas seleccionadas" + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "&Merge Entries" +msgstr "Fusionar Entradas (&m)" + +#: mainwindow.cpp:588 +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Fusionar las entradas seleccionadas" + +#: mainwindow.cpp:591 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "&Generar Informes..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Generar informes de la colección" + +#: mainwindow.cpp:595 +msgid "Check-&out..." +msgstr "Prestar (&o)..." + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Gestionar un préstamo de los artículos seleccionados" + +#: mainwindow.cpp:599 +msgid "Check-&in" +msgstr "Devoluc&ión" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Ingresar (como devolución) los artículos seleccionados" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Renombrar Colección..." + +#: mainwindow.cpp:607 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Cambiar el nombre de la colección" + +#: mainwindow.cpp:608 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "Campos de la Colección (&f)..." + +#: mainwindow.cpp:611 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Modificar los campos de la colección" + +#: mainwindow.cpp:612 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Convertir en &Bibliografía" + +#: mainwindow.cpp:615 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Convertir una colección de libros a una bibliografía" + +#: mainwindow.cpp:616 +msgid "String &Macros..." +msgstr "&Macros para Cadenas de texto..." + +#: mainwindow.cpp:619 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Editar las macros para cadenas de texto de BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:626 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Copiar BibTeX al &Portapapeles" + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Copiar citas de BibTeX al portapapeles" + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Citar Entrada en &LyX" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Citar las entradas seleccionadas en LyX" + +#: mainwindow.cpp:638 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Ci&tar Entrada en OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:639 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Citar las entradas seleccionadas en OpenOffice.org" + +#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "Act&ualizar Entrada" + +#: mainwindow.cpp:652 +msgid "All Sources" +msgstr "Todas las fuentes" + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "" +"Actualizar los datos de la entrada usando todas las fuentes disponibles" + +#: mainwindow.cpp:665 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Mostrar Vista de Gru&po" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de grupo" + +#: mainwindow.cpp:669 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Ocultar Vista de Gru&po" + +#: mainwindow.cpp:671 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Mostrar &Editor de Entradas" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Habilitar/deshabilitar el editor" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Ocultar &Editor de Entradas" + +#: mainwindow.cpp:677 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Mostrar &Vista de Entradas" + +#: mainwindow.cpp:680 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de entradas" + +#: mainwindow.cpp:681 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Ocultar &Vista de Entradas" + +#: mainwindow.cpp:693 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Cambiar el agrupamiento" + +#: mainwindow.cpp:697 +msgid "&Group Selection" +msgstr "Selección de &Grupos" + +#: mainwindow.cpp:700 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Cambiar el agrupamiento de la colección" + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Limpiar el filtro" + +#: mainwindow.cpp:710 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtrar aquí..." + +#: mainwindow.cpp:768 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: mainwindow.cpp:769 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista de grupos</i> ordena las entradas por grupos basándose en " +"un campo seleccionado.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " +"entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista de columnas</i> muestra los valores de varios campos para " +"cada entrada.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:831 +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Bienvenido al administrador de colecciones Tellico" + +#: mainwindow.cpp:833 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" +"<h3>Tellico es una herramienta para gestionar colecciones de libros, " +"vídeos,música, o cualquier otra cosa que Ud. desee " +"catalogar.</h3><h3>Nuevasentradas pueden ser agregadas a su colección por " +"<a href=\"tc:///coll_new_entry\">ingresando datos manualmente</a> o por <a " +"href=\"tc:///edit_search_internet\">descargando datos</a> desde diversas " +"fuentes en Internet.</h3>" + +#: mainwindow.cpp:1066 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Creando un nuevo documento..." + +#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abriendo el archivo..." + +#: mainwindow.cpp:1108 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir el archivo" + +#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando el archivo..." + +#: mainwindow.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Está guardando un archivo con muchas imágenes, lo cual causa que " +"Tellico se enlentezca considerablemente. ¿Desea guardar las imágenes por " +"separado en la carpeta de datos de Tellico para mejorar el rendimiento?</p> " +"<p>Siempre podrá modificar su elección desde la ventana de " +"configuración</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1231 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Guardar imágenes por separado" + +#: mainwindow.cpp:1232 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Guardar imágenes en archivo" + +#: mainwindow.cpp:1265 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando el archivo con un nombre nuevo..." + +#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimiendo..." + +#: mainwindow.cpp:1312 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"La colección está actualmente filtrada para que se muestre un subconjunto " +"limitado de las entradas. Solo se imprimirán las entradas visibles. " +"¿Continuar?" + +#: mainwindow.cpp:1337 +msgid "Processing document..." +msgstr "Procesando el documento..." + +#: mainwindow.cpp:1360 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saliendo..." + +#: mainwindow.cpp:1498 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Total de entradas: %1" + +#: mainwindow.cpp:1505 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrada(s);%2 seleccionada(s))" + +#: mainwindow.cpp:1508 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrada(s))" + +#: mainwindow.cpp:1511 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 seleccionada(s))" + +#: mainwindow.cpp:1679 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: mainwindow.cpp:1712 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Por favor, revise su instalación." + +#: mainwindow.cpp:1849 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importando datos..." + +#: mainwindow.cpp:1858 +msgid "Import File" +msgstr "Importación de un archivo" + +#: mainwindow.cpp:1864 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importación de un directorio" + +#: mainwindow.cpp:1885 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Exportando datos..." + +#: mainwindow.cpp:1907 +msgid "Export As" +msgstr "Exportar como" + +#: mainwindow.cpp:1935 +msgid "String Macros" +msgstr "Macros de cadenas de texto" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "String" +msgstr "Cadena de texto" + +#: mainwindow.cpp:1999 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Creando citas..." + +#: mainwindow.cpp:2104 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: mainwindow.cpp:2105 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " +"rules.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>vista de filtros</i> muestra las entradas que cumplen ciertas " +"reglas de filtrado.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2121 +msgid "Loans" +msgstr "Préstamos" + +#: mainwindow.cpp:2122 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>Vista de préstamos</i> muestra un listado de todas las personas " +"que tienen prestados artículos de su colección.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2255 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Actualizar los datos de la entrada desde %1" + +#: mainwindow.cpp:2274 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" +"Tellico solamente puede importar un archivo de este tipo a la vez.Solamente " +"%1 será importado." + +#: filehandler.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar la imagen - %1." + +#: filehandler.cpp:207 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro qué desea sobrescribirlo?" + +#: filehandler.cpp:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" + +#: filehandler.cpp:211 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtro (ordenar por número)" + +#: controller.cpp:427 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "¿Realmente desea borrar esta entrada?" + +#: controller.cpp:429 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Borrar la entrada" + +#: controller.cpp:439 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?" + +#: controller.cpp:443 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Borrar varias entradas" + +#: controller.cpp:626 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Editar Entradas..." + +#: controller.cpp:627 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplicar Entradas" + +#: controller.cpp:628 +msgid "&Update Entries" +msgstr "Act&ualizar Entradas" + +#: controller.cpp:629 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "Borrar Entra&das" + +#: controller.cpp:684 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Los siguientes artículos ya están prestados, pero Tellico no acepta " +"actualmente prestar un elemento varias veces. Serán eliminados de la lista " +"de elementos a prestar." + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"De momento, Tellico sólo admite recursos de calendario local. El calendario " +"activo está en una ubicación remota, así que no se añadirán sus " +"préstamos." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 debe devolver «%2»" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vacío)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for KDE" +msgstr "Tellico - un gestor de colecciones para KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "No reabrir el último archivo abierto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo de BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Archivo a abrir" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Guiones de fuentes de datos" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor de la biblioteca btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Ejemplos de código e inspiración en general" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor de la biblioteca libcsv" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor de la biblioteca rtf2html" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campos de la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campos actuales" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Añadir un nuevo campo a la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "Borrar (&d)" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Eliminar un campo de la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo hacia arriba en la lista. El orden de la lista es muy " +"importante para la disposición del editor de entradas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo hacia abajo en la lista. El orden de la lista es muy " +"importante para la disposición del editor de entradas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propiedades del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "El título del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "Tipo (&y):" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "El tipo del campo determina que valores se pueden utilizar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "Se usa <i>texto simple</i> para la mayoría de los campos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Párrafo</i> es para bloques de textos largos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Opción</i> limita el campo a ciertos valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Casilla de selección</i> es para valores simples de sí/no. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Número</i> indica que el campo contiene un valor numérico. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> es para los campos que hacen referencia a una URL, incluídas " +"también referencias a otros archivos." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Una <i>tabla</i> puede contener una o más columnas de valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Un campo de <i>imagen</i> contiene una imagen. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Un campo de <i>fecha</i> se puede utilizar para valores con un día, mes y " +"año. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Un campo de <i>valoración</i> usa estrellas para mostrar una calificación. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Un campo <i>dependiente</i> depende de valores de otros campos y es " +"formateado en función de la descripción del campo. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Un campo de <i>sólo lectura</i> se usa para valores internos, que se pueden " +"utilizar para importar y exportar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goría:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "La categoría del campo determina la posición del campo en el editor." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&ipción:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"La descripción es útil para recordar qué información contiene el campo. " +"Para los campos <i>dependientes</i>, la descripción es una cadena de " +"formato como «%{year} %{title}» donde los campos nombrados son sustituidos " +"en la cadena." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor pre&determinado:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se puede establecer un valor predeterminado para las entradas " +"nuevas.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Va&lores permitidos:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para los campos de tipo <i>elección</i>, éstos son los únicos valores " +"permitidos. Son colocados en una lista desplegable. Los valores posibles " +"tienen que estar separados por punto y coma, por ejemplo: «perro; gato; " +"ratón».</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propiedades extendidas:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "Configuración (&s)..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Las propiedades extendidas de un campo se utilizan para definir cosas como " +"el campo BibTeX correspondiente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opciones de formato" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Sin formato" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Esta opción impide que el campo sea formateado automáticamente o pasado a " +"mayúsculas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Permitir solamente el pase a mayúsculas automático" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Esta opción permite pasar el campo a mayúsculas, pero sin formato especial." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formato de título" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un título, pero " +"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formato de nombre" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un nombre, pero " +"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opciones de los campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Habilitar la terminación automática" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Si se marca, se habilitará la terminación automática de KDE en la caja de " +"edición de texto de este campo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Permitir varios valores" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Si se marca, Tellico analizará los valores del campo en busca de varios " +"valores, separados por un punto y coma." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Permitir el agrupamiento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Si se marca, este campo se puede usar para agrupar las entradas en la vista " +"de grupo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:263 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Restaurar las propiedades de los campos seleccionados con los valores " +"predefinidos." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:306 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modificar los campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:320 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eliminar los valores permitidos del campo <i>%1</i> que existe " +"actualmente en la colección puede provocar corrupciones de datos. ¿Desea " +"mantener los valores modificados o cancelar y volver a los actuales?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:325 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Conservar los valores modificados" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:745 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Restaurar las propiedades predefinidas del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>¿Realmente desea devolver las propiedades del campo <em>%1</em> a " +"sus valores predefinidos?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:749 +msgid "Revert" +msgstr "Devolver" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:872 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propiedades extendidas del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:902 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "" +"Ya existe un campo con este título. Por favor, introduzca un título " +"diferente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:909 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La categoría no puede estar vacía. Por favor, introduzca una " +"categoría.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:917 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " +"category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un campo no puede estar en la misma categoría que un campo " +"<em>párrafo</em>, <em>tabla</em> o <em>imagen</em>. Por favor, introduzca " +"otra categoría.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:925 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"El título de un campo no puede ser el mismo que el de una categoría " +"existente. Por favor, introduzca otro título." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"El intervalo de un campo de valoración debe ir entre 1 y 10, y el límite " +"inferior debe ser menor que el límite superior. Por favor, introduzca otras " +"propiedades inferior y superior." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:952 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Las tablas están limitadas a un máximo de diez columnas." + +#: document.cpp:158 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El archivo actual ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardarlo?" + +#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambios sin guardar" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Seleccione un prestatario" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurar Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Reabrir el archivo al iniciar" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " +"start-up." +msgstr "" +"Si se marca, el último archivo abierto será cargado nuevamente cada vez " +"que se inicie el programa." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "Mo&strar \"Consejo del día\" al iniciar" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Si se marca, se mostrará el «Consejo del día» al arrancar el programa." + +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opciones de Almacenamiento de Imagen" + +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Almacenar imágenes en archivo de datos" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Almacenar imágenes en carpeta común de la aplicación" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Almacenar imágenes en una carpeta relativa a la del archivo de datos" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"Las imágenes deben ser guardadas dentro del archivo de datos, lo cual puede " +"provocar que Tellico se ejecute lentamente; almacene las imágenes en la " +"carpeta de Tellico o en una carpeta en la misma ubicación que el archivo de " +"datos." + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opciones de formato" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "" +"Poner automáticamente en mayúsculas las iniciales de &títulos y nombres" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Si se marca, las iniciales de los títulos y nombres se escribirán " +"automáticamente en mayúsculas." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatear automáticamente títulos y nombres" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "" +"Si se marca, los títulos y nombre serán formateados automáticamente." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "No pasar a mayúsculas las iniciales (&z):" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de palabras cuyas iniciales no deberían ponerse en " +"mayúsculas. Los valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Artícu&los:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a " +"semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de palabras que deberán considerarse como artículos si son " +"la primera palabra de un título. Los valores deben separarse con un punto y " +"coma.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Sufijos de nombre (&x):" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de sufijos que se pueden utilizar en nombres personales. Los " +"valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefijos de apellido:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de prefijos que suelen usarse en apellidos. Los valores deben " +"separarse con un punto y coma.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opciones de impresión" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatear títulos y nombres" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primir las cabeceras de campo" + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opciones de agrupamiento" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "A&grupar las entradas" + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opciones de imagen" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Anchura máxima de imagen (&w):" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La anchura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " +"proporciones." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Altura &máxima de imagen:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La altura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " +"proporciones." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opciones de las plantillas" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Seleccione la plantilla a utilizar para el tipo de colección actual. No " +"todas las plantillas utilizaran los tipo de letra y color configurados." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Previsualizar..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Mostrar una previsualización de la plantilla" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opciones del tipo de letra" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Se pasa este tipo de letra a la plantilla usada en la Vista de entradas." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opciones de color" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Se pasa este color a la plantilla usada en la Vista de entradas." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Color del texto:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Color de realce:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Color del texto resaltado:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestionar las plantillas" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Pulse para instalar una nueva plantilla directamente." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Descargar..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "" +"Pulse el botón para descargar plantillas adicionales a través de Internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Borrar..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Pulse para seleccionar y eliminar las plantillas instaladas." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fuente de datos" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opciones de fuente de datos" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover hacia arriba (&u)" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"El orden de las fuentes de datos define el orden que usa Tellico cuando se " +"actualizan automáticamente las entradas." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover hacia abajo (&d)" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Pulse para añadir una nueva fuente de datos." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Pulse para modificar la fuente de datos seleccionada." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Pulse para borrar la fuente de datos seleccionada." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "" +"Pulse para descargar fuentes de datos adicionales a través de Internet." + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquetes de plantillas (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Borrar la plantilla" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Seleccione la plantilla a borrar:" + +#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 +msgid "Borrower" +msgstr "Prestatario" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Devolución" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modificar préstamo..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Prestatarios (ordenados por número)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Mi colección" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Colección de libros" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Colección de cómics" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Colección de vídeos" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Colección de música" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Colección de monedas" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Colección de sellos" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Colección de vinos" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Colección de cromos" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Colección de juegos" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catálogo de archivos" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Colección de Juegos de Mesa" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Colección personalizada" + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " +"contents.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>Vista de entradas</i> muestra una vista formateada del contenido " +"de las entradas.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La <i>Vista de iconos</i> muestra cada entrada de la colección o grupo " +"usando un icono, que puede ser una imagen en la entrada.</qt>" + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Opciones de exportación" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatear todos los campos" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Si se marca, los valores de los campos se formatearán automáticamente " +"según su tipo de formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exportar solamente las entradas seleccionadas" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "" +"Si se marca, solamente se exportarán las entradas actualmente seleccionadas." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codificar en Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codificar en la «locale» del usuario (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codificar el archivo exportado usando codificación local." + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener (&s)" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Búsqueda en Internet" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Consulta de búsqueda" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "Buscar (&e):" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Introducir un valor de búsqueda. Una búsqueda por ISBN debe contener el " +"ISBN completo." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Escoja el tipo de búsqueda" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Pulse el botón para iniciar o detener la búsqueda" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Búsqueda &múltiple de ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Marque esta casilla para buscar múltiples valores de ISBN o UPC." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar lista..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "" +"Pulse el botón para abrir un cuadro de edición de texto para introducir o " +"editar múltiples valores de ISBN." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Fuente de búsqueda (&o):" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Seleccione la base de datos en la cual buscar" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"A medida que se van obteniendo resultados, se van agregando a la lista. " +"Seleccionando uno de ellos, se obtendrá la entrada completa y se la " +"mostrará en la vista de abajo." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Antes de añadir una entrada a la colección actual, puede previsualizarse " +"aquí seleccionándola en la lista superior" + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Agregar Entrada" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Añadir la entrada seleccionada a la colección actual" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obtener más resultados" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obtener más resultados de la fuente de datos actual" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Limpiar todos los campos de búsqueda y los resultados" + +#: fetchdialog.cpp:298 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Cancelando la búsqueda..." + +#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#: fetchdialog.cpp:368 +msgid "The search returned no items." +msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado." + +#: fetchdialog.cpp:372 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"La búsqueda devolvió 1 resultado.\n" +"La búsqueda devolvió %n resultados." + +#: fetchdialog.cpp:412 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "No se encontraron resultados para los siguientes valores ISBN:" + +#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Obteniendo %1..." + +#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "" +"No hay fuentes de Internet disponibles para su tipo de colección actual." + +#: fetchdialog.cpp:594 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Editar valores ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:598 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Introduzca los valores ISBN o UPC, uno por linea.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:604 +msgid "&Load From File..." +msgstr "Cargar desde archivo (&l)..." + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Cargar la lista desde un archivo de texto.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:624 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una búsqueda ISBN puede contener un máximo de 100 valores ISBN. Sólo " +"los se usarán los primeros 100 valores de la lista.</qt>" + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar la entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nueva Entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Guardar Entrada (&v)" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Ir a la anterior entrada de la colección" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Ir a la siguiente entrada de la colección" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar estas entradas?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modificar varias entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "Se requiere un valor para los siguientes campos. ¿Desea continuar?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Editar las entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Guardar Entradas (&v)" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"La entrada actual ha sido modificada.\n" +"¿Quiere asentar los cambios?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Guardar la entrada" + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Informe sobre la colección" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Plantilla de info&rme:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Generar" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Seleccione una plantilla de informe y pulse <em>Generar</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Algunos informes pueden tomar varios segundos en generarse si la colección " +"es muy grande." + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar este filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "¿Borrar el filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nuevo nombre de la colección:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Entrada 1" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Entrada 2" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" +"Se encontraron valores conflictivos para %1 mientras se fusionaban las " +"entradas." + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Por favor, seleccione que valor mantener." + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Fusionar entradas" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Seleccionar valor desde %1" + +#: entryview.cpp:186 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico no puede localizar la hoja de estilo predeterminada." + +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Colección" + +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra de colecciones" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejandro Hamann,Enrique Matías Sánchez (Quique),Jonathan Rivera" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "Fusionando entradas..." + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Totales de entradas fusionadas/exploradas: %1/%2" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué si un libro tiene más de un autor, debería separar\n" +"sus nombres por un punto y coma, para qué Tellico sepa cómo\n" +"separarlos y usarlos por separado?</p>\n" +"<p>Cualquier otro campo que permita valores múltiples\n" +"deberá rellenarse de la misma manera,\n" +"con un punto y coma (;) separando cada valor.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>... qué se pueden cambiar los campos qué se muestran\n" +"en la «Vista de lista» pulsando con el botón derecho sobre las\n" +"cabeceras de las columnas?\n" + +#: tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué se pueden añadir, editar o modificar los campos de la\n" +"colección utilizando el «Editor de campos»?\n" +"Los botones con flechitas que hay bajo la lista de campos se\n" +"pueden usar para cambiar la posición del campo en dicha lista,\n" +"lo que afectará el lugar donde se ubique dicho campo en el\n" +"editor de entradas.</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué si se desea filtrar un campo consistente en una\n" +"casilla de selección, se debe usar un valor de «verdadero»?</p>\n" +"<p>Si se quisiera hacer un filtro para mostrar sólo, por ejemplo,\n" +"los libros de Ciencia Ficción no leídos, marque la casilla\n" +"<em>Coincide con todos los siguientes</em>, y configure la\n" +"primera regla para que el «Género» «contenga» «Ciencia-Ficción»\n" +"(todo sin comillas) y la segunda regla para que «Leído»\n" +"«no contenga» «verdadero» (de nuevo sin comillas).</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué si se usa un carácter no alfanumérico en el «Filtro " +"rápido»,\n" +"el texto se interpretará como una expresión regular?</p>\n" +"<p>Para mostrar sólo los libros que sean de Weber ó de Neruda,\n" +"por ejemplo, escriba «weber|neruda» (sin comillas) en el campo " +"Filtro.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué se puede editar a la vez más de una entrada, realizando\n" +"una selección múltiple normal con las teclas Mayús ó Ctrl?</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué se puede convertir una colección de libros en una " +"bibliografía,\n" +"con lo qué se podrá exportar a los formatos BibTeX o BibTeXML?</p>\n" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " +"bibliographies.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué puede añadir, editar y borrar macros de cadena para\n" +"las bibliografías?</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué si más de un campo tiene formato de nombre, se agrega a\n" +"la colección un grupo adicional llamado «Gente», lo que permite qué,\n" +"por ejemplo, los autores y editores sean ordenados y mostrados juntos?</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué se puede cambiar la apariencia de la salida impresa\n" +"modificando el archivo <tt>tellico-printing.xsl</tt>?\n" +"El archivo genera HTML, y el código CSS de la hoja de estilos\n" +"rige cosas como el tipo de letra, los márgenes, etc.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué puede importar usando cualquier hoja de estilos XSL genérica\n" +"qué produzca un archivo XML de Tellico válido?</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué la doble pulsación sobre una entrada de la lista\n" +"abre el «Editor de entradas»?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué puede añadir etiquetas HTML a cualquier campo del\n" +"tipo «Párrafo» para formatear el texto, tales cómo " +"<b>bold</b> ó\n" +"<i>italic</i>?</p>\n" + +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué en la <i>Vista detallada</i> puede presionar\n" +"una letra del teclado para saltar a la siguiente entrada\n" +"qué comience con esa letra?</p>\n" + +#: tips.cpp:85 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qué puede usar campos dependientes para combinar varios campos\n" +"separados en un único campo? Seleccione el tipo «Dependiente» y asígne\n" +"una descripción similar a «Valor: %{campo-a}%{campo-b}» reemplazando\n" +"%{...} por los valores adecuados del campo. Esto es útil para recoger " +"varios\n" +"campos en un único campo, por ejemplo para disponer de un mejor\n" +"agrupamiento, y para combinar campos de diferentes tipos respetando la\n" +"ordenación correcta al mismo tiempo. Considere por ejemplo un campo\n" +" numérico seguido de un subcampo de texto con las entradas 3b y 14a.</p>\n" + +#: xslt.cpp:2 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Álbum" + +#: xslt.cpp:3 +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de música." + +#: xslt.cpp:5 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: xslt.cpp:7 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Fantasía" + +#: xslt.cpp:9 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Predeterminada" + +#: xslt.cpp:11 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compacta" + +#: xslt.cpp:13 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Vídeo" + +#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de vídeo." + +#: xslt.cpp:16 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Resumen de grupo" + +#: xslt.cpp:17 +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Resumen de grupo" + +#: xslt.cpp:18 +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Número total de campos:" + +#: xslt.cpp:19 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de entradas:" + +#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Generado por Tellico" + +#: xslt.cpp:21 +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valores distintos: " + +#: xslt.cpp:23 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Lista de imágenes" + +#: xslt.cpp:25 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Vista de préstamos" + +#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 +msgid "Loan Date" +msgstr "Fecha de préstamo" + +#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: xslt.cpp:30 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de devolución" + +#: xslt.cpp:34 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Vista de grupo" + +#: xslt.cpp:36 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Listado de títulos (Horizontal)" + +#: xslt.cpp:38 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Listado de títulos (Vertical)" + +#: xslt.cpp:40 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Vista de columna" + +#: xslt.cpp:42 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Columna triple" + +#: xslt.cpp:44 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: z3950.cpp:4 +msgid "The British Library" +msgstr "La Biblioteca Británica" + +#: z3950.cpp:6 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (Francia)" + +#: z3950.cpp:8 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Noruega)" + +#: z3950.cpp:10 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Biblioteca Nacional de Italia" + +#: z3950.cpp:12 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Biblioteca Nacional de Portugal" + +#: z3950.cpp:14 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Biblioteca Nacional de Polonia" + +#: z3950.cpp:16 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Biblioteca Nacional de Canadá" + +#: z3950.cpp:18 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Israel Union List" + +#: z3950.cpp:20 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Biblioteca Nacional de Australia" + +#: z3950.cpp:22 +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Biblioteca Nacional de Lituania" + +#: z3950.cpp:24 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "Copac (Reino Unido e Irlanda)" + +#: scripts.cpp:2 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "BoardGameGeek" + +#: scripts.cpp:4 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark Horse Comics" + +#: scripts.cpp:6 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: scripts.cpp:8 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Ministerio de Cultura de España" |