summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po5441
1 files changed, 5441 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..21df217
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,5441 @@
+# translation of Tellico to Polish
+# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>.
+#
+#
+# Marek Janukowicz <[email protected]>, 2005.
+# Marek Janukowicz <[email protected]>, 2005.
+# Leszek Cimala <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 08:41+0200\n"
+"Last-Translator: Leszek Cimala <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico nie może zapisywać do potoku serwera <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Łączenie z OpenOffice.org..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "OpenOffice.org Łączenie"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico nie mógł połączyć się z OpenOffice.org. Proszę sprawdź "
+"poniższe ustawienia oraz czy OpenOffice.org Writer jest uruchomiony."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Potok"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Zmień nazwę kolumny"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Nowa nazwa kolumny:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolumna %1"
+
+# CHECKME
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Zmień &nazwę kolumny..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Wstaw wiersz"
+
+# CHECKME
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "&Usuń wiersz"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Przesuń w górę"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Wyczyść tabelę"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Podgląd Szablonu"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Ustaw"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Mniej"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Wybierz obrazek..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr ""
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Edytuj %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Dodaj kolekcję"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Połącz kolekcje"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Zastąp kolekcję"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Edytuj wpisy"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Dodaj pole %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Zmień pole %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Usuń pole %1"
+
+#: commands/addentries.cpp:50
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Dodaj wpisy"
+
+#: commands/addentries.cpp:51
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Zmień nazwę kolekcji"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modyfikuj wypożyczenie"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Dodaj filtr"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modyfikuj filtr"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Kasuj filtr"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Wypożycz przedmioty"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Wypożycz %1"
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Usuń wpisy"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Zmień kolejność pól"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Oddaj przedmioty"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Zwróć"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
+#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Stan"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Moje znaczki"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Wartość nominalna"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "Państwo"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Rok emisji"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr ""
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "świetny,wyjątkowo dobry,bardzo dobry,dobry,średni,zły"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Stan"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowany"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Hinged"
+msgstr "Podklejony"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr ""
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Gummed"
+msgstr "Pognieciony"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Data zakupu"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Cena zakupu"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Umieszczenie"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Podarunek"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
+#: translators/risimporter.cpp:281
+msgid "Publishing"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
+msgid "Classification"
+msgstr "Klasyfikacja"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Moje komiksy"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podtytuł"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Scenariusz"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Ilustracje"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Seria"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Zeszyt"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawnictwo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edycja"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Rok wydania"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Ilość stron"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:67
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
+#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
+"Good,Good,Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "doskonały,prawie doskonały,bardzo dobry,dobry,zadowalający,marny"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Podpisana"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:466
+msgid "Loaned"
+msgstr "Wypożyczona"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Okładka"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Moje monety"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr ""
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Zestaw monet"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr ""
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr ""
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Awers"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Rewers"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Moje książki"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
+msgid "Hardback"
+msgstr "Twarda oprawa"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Paperback"
+msgstr "Miękka oprawa"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Miękka oprawa.(dobry papier)"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "E-Book"
+msgstr "E-Book"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Magazine"
+msgstr "Czasopismo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:59
+msgid "Binding"
+msgstr "Oprawa"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:85
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Rok 1. opublikowania"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
+#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
+#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Międzynarodowy Stardardowy Numer Książki"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:100
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN#"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:102
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Numer Kontrolny Biblioteki Kongresu"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:109
+msgid "Translator"
+msgstr ""
+
+#: collections/bookcollection.cpp:137
+msgid "Series Number"
+msgstr "Numer serii"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142
+msgid "Used"
+msgstr "Używana"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:151
+msgid "Read"
+msgstr "Przeczytana"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Moje pliki"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
+#: newstuff/dialog.cpp:113
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Część"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzony"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Właściwość"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Moje wina"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Appellation"
+msgstr "Nazwa (region)"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Odmiana"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Rocznik"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Czerwone wino"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Białe wino"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Wino musujące"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Ilość"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Wypite przez"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Obrazek etykiety"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Inni ludzie"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje filmy"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Nośnik"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Rok produkcji"
+
+# er -
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr ""
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Certyfikacja"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Region 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Region 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Region 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Region 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Region 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Region 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Region 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Region 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87
+msgid "Nationality"
+msgstr "Kraj"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Występują"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Aktor/Aktorka"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr "Tabela z występującymi aktorami oraz ich rolami"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Reżyser"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Studio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Ścieżki językowe"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Języki podpisów"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Ścieżki audio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "Czas trwania filmu (w minutach)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcje"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
+#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Szerokoekranowy"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Czarno-biały"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Tryb koloru"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Wersja reżyserska"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Streszczenie"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Ocena własna"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
+msgid "Cover"
+msgstr "Okładka"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Moje gry"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Platforma"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Rok wydania"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Wydawca"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Brak oceny, Dla dorosłych, Dla nastolatków, Dla wszystkich, Dla dzieci, "
+"Oczekiwanie na ocenę"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Klasyfikacja ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończona"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Moje karty"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Zespół"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Brand"
+msgstr "Marka"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Numer karty"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Typ karty"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Obrazek z przodu"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Obrazej z tyłu"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Moje gry"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr ""
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Typ wpisu"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Te typy wpisów są specyficzne dla BibTeXa - patrz dokumentacja BibTeXa."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Klucz Bibtex"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Tytuł książki"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
+msgid "DOI"
+msgstr ""
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr ""
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
+msgid "Number"
+msgstr "Liczba"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Jak wydana"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
+#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
+#: translators/risimporter.cpp:269
+msgid "Abstract"
+msgstr "Streszczenie"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:236
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "Płyta CD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Kaseta magnetofonowa"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Płyta winylowa"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:441
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: core/tellico_config.cpp:134
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+
+#: core/tellico_config.cpp:137
+msgid "the"
+msgstr "the"
+
+#: core/tellico_config.cpp:140
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+
+#: core/tellico_config.cpp:143
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,van,der,van der,von"
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr ""
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 nie umożliwia wyszukiwania dla tego typu kolekcji."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Ilość rezultatów z %1: %2/%3"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Dane źródło nie posiada żadnych opcji."
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Baza wpisów"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Institution"
+msgstr "Warunek"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:132
+msgid "Query error!"
+msgstr "Błąd zapytania!"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:173
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Błąd poszukiwania połączenia %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:250
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Błąd składni rekordu"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:345
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Błąd połączenia %1: %2"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Serwer SRU"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteka Kongresu (USA)"
+
+# CHECKME: spaces! other mesages are effected as well
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Wprowadź nazwę serwera"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Port:"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Podaj numer portu serwera (domyślnie %1)."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:450
+msgid "Path: "
+msgstr "Ścieżka: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:455
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Wpisz ścieżkę bazy danych używaną przez serwer z39.50."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:460
+msgid "Format: "
+msgstr "Format: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:468
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Wpisz nazwę bazy danych używaną przez serwer."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Wyszukiwarka audio"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "Obrazek okładki nie mógł zostać pobrany."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Amazon (Japonia)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (USA)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (Wielka Brytania)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Niemcy)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japonia)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (Francja)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Kanada)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Amazon.com Web Services"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&Państwo:"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+msgid "United States"
+msgstr "Stany Zjednoczone"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Wielka Brytania"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+msgid "Germany"
+msgstr "Niemcy"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonia"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com udostępnia dane z kilku zlokalizowanych stron. Wybierz której "
+"chcesz używać dla tego źródła danych."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "&Image size: "
+msgstr "&Rozmiar obrazka:"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Small Image"
+msgstr "Mały obrazek"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Średni obrazek"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Large Image"
+msgstr "Duży obrazek"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+msgid "No Image"
+msgstr "Brak obrazka"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"Obrazek okładki może zostać pobrany z Internetu. Nadmierna liczba dużych "
+"obrazków w kolekcji może jednak spowodować zmniejszenie wydajności."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Serwer z39.50"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Użyj predefiniowanego serwera:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
+msgid "&Database: "
+msgstr "&Baza danych:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Wpisz nazwę bazy danych używaną przez serwer."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Wpisz kodowanie używane przez serwer z39.50. Najprawdopodobniejszym wyborem "
+"jest MARC-8, chociaż ISO-8859-1 jest również popularne."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Format: "
+msgstr "Format"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Podaj format danych używanych przez serwer z39.50. Tellico spróbuje "
+"odgadnąć najlepsze ustawienia jeżeli zaznaczono <i> Rozpoznaj "
+"automatycznie </i>."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
+msgid "&User: "
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcjonalne"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę użytkownika używaną przez bazę danych z39.50. Większość "
+"serwerów go nie potrzebuje."
+
+# CHECKME
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Hasło"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło używane przez bazę danych z39.50. Większość serwerów go "
+"nie potrzebuje. Hasło zostanie zapisane w pliku konfiguracyjnym Tellico w "
+"postaci niekodowanego tekstu."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
+msgid "Illustrator"
+msgstr ""
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Zewnętrzna aplikacja"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Typ kolekcji:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr "Ustawia typ kolekcji zwróconej z zewnętrznej aplikacji."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr "Ustawia typ kolekcji zwróconej z zewnętrznej aplikacji."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+msgid "Application &path: "
+msgstr "Ścieżka do &aplikacji:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Ustawia ścieżkę do aplikacji, która powinna zwrócić poprawny plik z "
+"danymi w formacie Tellico."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr "Wybierz słowa kluczowe wspierane przez wyszukiwarkę serwera."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Dodaje argumenty, które mogą być potrzebne. <b>%1</b> zostanie "
+"zastąpione przez warunki wyszukiwania."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Arguments"
+msgstr "&Argumenty:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wprowadź dane, które powinny zostać użyte przy wyszukiwaniu "
+"dostępnych uaktualnień wpisu.</p><p>Format jest taki sam jak dla <i> pól "
+"zależnych</i>. ,gdzie nazwa pola wpisana jest w klamry, na przykład "
+"<i>%{author}</i>. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji "
+"programu."
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opcje źródła"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Pola kolekcji"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Internetowa baza filmów"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Wybierz rezultat IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Twoje zapytanie zwróciło wiele rezultatów. Proszę wybrać jeden z "
+"listy poniżej.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Wybierz rezultat wyszukiwania</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
+msgid "IMDB Link"
+msgstr ""
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Alternatywne tytuły"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
+#, fuzzy
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Klasyfikacja ESRB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
+msgid "Certifications"
+msgstr ""
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"Internetowa baza filmów używa wielu różnych serwerów. Wybierz ten, "
+"którego chcesz używać."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
+#, fuzzy
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazka:"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Pobierz obrazek okładki"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Księgarnia internetowa (ibs.it)"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+msgid "Person"
+msgstr "Osoba"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+msgid "Keyword"
+msgstr "Słowo kluczowe"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "Raw Query"
+msgstr ""
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr ""
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Dystrybucja"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr ""
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr ""
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr ""
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "&Username: "
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło używane przez bazę danych z39.50. Większość serwerów go "
+"nie potrzebuje. Hasło zostanie zapisane w pliku konfiguracyjnym Tellico w "
+"postaci niekodowanego tekstu."
+
+# CHECKME
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "&Password: "
+msgstr "&Hasło"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "Występują"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr "Ustawia typ kolekcji zwróconej z zewnętrznej aplikacji."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Wybierz słowa kluczowe wspierane przez wyszukiwarkę serwera."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Wyszukiwarka audio"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
+msgid "API &key: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
+msgid "Discogs Link"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:94
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:114
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:116
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:117
+msgid "Release Date"
+msgstr "Rok wydania"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "Zwrot wybranych przedmiotów"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:140
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "Autor wybranych przedmiotów"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:161
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Pobierz i zainstaluj wybrany szablon."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:164
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:194
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Opis wybranych przedmiotów wyświetla się tutaj."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:224
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Ściągam dane..."
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
+#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
+#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowy."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:396
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Plik %1 nie zawiera żadnych poprawnych wpisów bibtex."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:96
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Plik %1 nie zawiera żadnych poprawnych wpisów bibtex."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opcje bibtexa"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Koduj w Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Koduj eksportowany plik w Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Koduj używając ustawień użytkownika (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Koduj eksportowany plik w lokalnym formacie."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Plik Zip Tellico"
+
+#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Pliki Tellico (*.tc)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
+#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Wszystkie Pliki"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biblioteka Alexandrii o nazwie <i>%1</i> już istnieje. Istniejące "
+"książki w tej bibliotece zostaną nadpisane.</qt>"
+
+#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Błąd parsowania XML, linia %1, kolumna %2."
+
+#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from Qt is:"
+msgstr "Komunikat błędu z Qt:"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:152
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Ten plik jest z przyszłej wersji Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico konwertuje plik do nowszego formatu. Jeśli starsza wersja Tellico "
+"zostanie użyta do odczytania tego piku w przyszłości, pewne informacje "
+"mogą zostać utracone."
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
+#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:777
+msgid "The file is empty."
+msgstr "Plik jest pusty."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:795
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "Plik nie zawiera kolekcji."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:940
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Nieprzeczytane książki"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Stare filmy"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "80's Music"
+msgstr "Muzyka lat 80"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:980
+msgid "Favorites"
+msgstr "Ulubione"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:69
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Skanowanie plików audio..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bibtex"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Różne)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opcji plików audio"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Szukaj rekursywnie w folderach"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, foldery będą przeszukiwane rekursywnie w poszukiwaniu "
+"plików audio."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, nazwy pól zostaną wydrukowane jako nagłówki tabeli."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, nazwy pól zostaną wydrukowane jako nagłówki tabeli."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Pliki CSV (*.csv)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opcje CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Użyj nazw pól jako nagłówków kolumn"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone,dodany zostanie rząd nagłówkowy zawierający nazwy pól."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Ogranicznik"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Oprócz przecinka, również inne znaki mogą być używane jako ogranicznik "
+"oddzielający poszczególne wartości w pliku."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Użyj przecinka jako ogranicznika."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Użyj średnika jako ogranicznika."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Użyj tabulatora jako ogranicznika."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Użyj innego łańcucha jako ogranicznika."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Inny łańcuch, taki jak dwukropek, może być używany jako ogranicznik."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Skanowanie plików audio..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opcje drukowania"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Szukaj rekursywnie w folderach"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, foldery będą przeszukiwane rekursywnie w poszukiwaniu "
+"plików audio."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "&Generuj raporty..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Archiwum ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Pliki Zip (*zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opcje archiwum ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Dołącz obrazki do archiwum"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, obrazki w dokumencie zostaną załączone do archiwum "
+"ONIX."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico nie mogło uzyskać dostępu do urządzenia CD-ROM - "
+"<i>%1</i>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Usuń wpis"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Wybierz rezultat IMDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Żaden rekord nie pasuje do płyty CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico nie mogło ukończyć poszukiwania płyty CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "(Różne)"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opcje Audio CD"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Odczytaj dane z urządzenia CD-ROM."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Wybierz lub wprowadź lokację urządzenia CD-ROM."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Odczytuj tylko pliki cache CDDB."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Odczytuj dane rekursywnie ze wszystkich pliku cache CDDB zawartych w "
+"domyślnych folderach cache."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr ""
+
+#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.csv|Pliki CSV (*.csv)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.csv|Pliki CSV (*.csv)"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:37
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opcje XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Plik XSLT:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:76
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Wybierz plik XSLT do przetransformowania danych XML."
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opcje Alexandrii"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "&Library:"
+msgstr "Biblioteka:"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "Bibtexml"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Pliki Bibtexml (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Pliki XML (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opcje XML Tellico"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Załącz obrazki w dokumencie XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, obrazki w dokumencie zostaną załączone w strumieniu "
+"XML jako elementy zakodowane base64."
+
+#: translators/importer.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Importowanie danych..."
+
+#: translators/importer.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Pobieranie %1..."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:48
+msgid "Bibtex"
+msgstr "Bibtex"
+
+#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Pliki Bibtexa (*.bib)"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:203
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Rozwiń makra łańcuchowe"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, makra łańcuchowe zostaną rozwinięte, a żadne wpisy "
+"@string{} nie zostaną zapisane."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:208
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Użyj pakietu URL"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:210
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, wszystkie pola URL zostaną zawinięte w deklarację "
+"\\url."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:213
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Opuść wpisy z pustymi kluczami cytowania."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:215
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, wpisy bez klucza cytowania bibtexa zostaną opuszczone."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:219
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Styl cytowania bibtexa:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
+#: translators/bibtexexporter.cpp:259
+msgid "Braces"
+msgstr "Klamry"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
+msgid "Quotes"
+msgstr "Cytowanie"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Styl cytowania używany przy eksporcie bibtexa. Wszystkie wartości pól "
+"będą objęte albo klamrami albo znakami cytowania.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:229
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Wybierz typ importowanej kolekcji."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "Pierwszy rząd zawiera nazwy pól"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:236
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, pierwszy rząd jest używany jako nazwy pól."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "&Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Tab"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Inny:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:289
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "Tabela pokazuje do pięciu pierwszych linii pliku CSV."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ustaw każdą kolumnę tak, by odpowiadała polu w kolekcji wybierając "
+"kolumnę i pole, a następnie klikając przycisk <i>Ustaw</i>.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Kolumna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Pole danych w tej kolumnie:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "Przypisz pole"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:347
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
+#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
+msgid "New Field"
+msgstr "Nowe pole"
+
+#: translators/risimporter.cpp:288
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Pliki bazy danych Pilot (*.pdb)"
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opcje PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Ustaw flagę \"kopia zapasowa\" dla bazy danych"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>Wczytuje listę ISBN z pliku tekstowego.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico napotkało błąd podczas przetwarzania XSLT."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Poprawny plik XSLT jest konieczny do zaimportowania pliku."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Pliki XSL (*.xsl)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:85
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Pliki HTML (*.html)"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
+#: translators/htmlexporter.cpp:316
+msgid "People"
+msgstr "Ludzie"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(zgrupowane po: %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:465
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opcje HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:468
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Drukuj nagłówki pól"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, nazwy pól zostaną wydrukowane jako nagłówki tabeli."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Grupuj wpisy"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, wpisy będą grupowane wg. wybranego pola."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Eksportuj poszczególne wpisy w osobnych plikach"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:479
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, dla każdego wpisu zostanie stworzony osobny plik."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico nie może odczytać obrazu z pliku - %1"
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:231
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Właściwości źródła danych"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+msgid "&Source name: "
+msgstr "&Nazwa źródła:"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr ""
+"Nazwa identyfikuje źródło danych, więc powinna być unikatowa i "
+"informacyjna."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+msgid "Source &type: "
+msgstr "&Typ źródła:"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr ""
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr ""
+"Uaktualnienie powinno spowodować nadpisanie danych wprowadzonych przez "
+"użytkownika"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, wpisy będą grupowane wg. wybranego pola."
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Dowolne pole"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "równe"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "nierówne"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "pasuje do wyrażenia"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Zaawansowany filtr"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kryteria filtrowania"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Dopasuj &wszystkie kryteria"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Dopasuj &dowolne kryterium"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nazwa filtru:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "Zapisz filtr"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Prosty tekst"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Choice"
+msgstr "Lista wyboru"
+
+#: field.cpp:493
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Pole zaznaczane"
+
+#: field.cpp:496
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: field.cpp:498
+msgid "Dependent"
+msgstr "Pole zależne"
+
+#: field.cpp:500
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Uaktualnianie %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "&Uaktualnianie wpisów..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Uaktualnij wpisy"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Uaktualnianie <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Select Match"
+msgstr "Wybierz rezultat IMDB"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Rozwiń wszystkie grupy"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Zwiń wszystkie grupy"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtruj wg grupy"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (Sortuj wg. ilości)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Opcje importu"
+
+#: importdialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "Zastąp aktualną kolekcję"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Zastąp obecną kolekcję zawartością zaimportowanego pliku"
+
+#: importdialog.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "Dodaj do aktualnej kolekcji"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Dodaj zawartość importowanego pliku do aktualnej kolekcji. Jest to "
+"możliwe tylko wtedy, gdy typy kolekcji się zgadzają."
+
+#: importdialog.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "Połącz z aktualną kolekcją"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Połącz zawartość importowanego pliku z aktualną kolekcją. Jest to "
+"możliwe tylko jeśli typy kolekcji się zgadzają. Wpisy muszą sobie "
+"odpowiadać by zostać połączone."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: importdialog.cpp:268
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|Pliki RIS (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.csv|Pliki CSV (*.csv)"
+
+#: importdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdb|Pliki bazy danych Pilot (*.pdb)"
+
+#: importdialog.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.ris|Pliki RIS (*.ris)"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico nie może odczytać pliku - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico nie może zapisać pliku - %1"
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico nie może przesłać pliku - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Tylko kolekcje z takim samym typem wpisów jak aktualna mogą zostać "
+"dodane. Zmiany w aktualnej kolekcji nie zostały dokonane."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Tylko kolekcje z takim samym typem wpisów jak aktualna mogą zostać "
+"połączone. Zmiany w aktualnej kolekcji nie zostały dokonane."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico nie może odczytać obrazu z pliku - %1"
+
+#: entryiconview.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "&Sort By"
+msgstr "&Port:"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Dialog wypożyczenia"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "Następujące przedmioty są właśnie wypożyczane:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "Następujący przedmiot jest wypożyczony:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Wypożyczający:"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Wpisz imię i nazwisko osoby wypożyczającej przedmioty od ciebie. "
+"Naciśnięcie przycisku pozwala na wybranie z twojej książki adresowej."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "&Data wypożyczenia:"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"Data wypożyczenia to dzień, w którym wypożyczyłeś przedmioty. "
+"Dzisiejsza data jest wybrana domyślnie."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "Data &zwrotu:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"Data zwrotu to dzień, kiedy przedmiote mają zostać zwrócone. Data zwrotu "
+"nie jest wymagana, chyba że chcesz dodać wypożyczenie do swojego "
+"kalendarza."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Uwagi:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Tutaj możesz dodać uwagi nt. wypożyczenia."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "D&odaj przypomnienie do aktywnego kalendarza"
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tego pola spowoduje oddanie <em>Zadania</em> do twojego "
+"aktywnego kalendarza, który możesz obejrzeć używając KOrganizera. To "
+"pole jest aktywne tylko jeśli ustawiłeś datę zwrotu."
+
+#: mainwindow.cpp:188
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję"
+
+#: mainwindow.cpp:192
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &książek"
+
+#: mainwindow.cpp:194
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję książek"
+
+#: mainwindow.cpp:200
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Nowa &bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:202
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Tworzy nową bibliografię BibTexa"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja ko&miksów"
+
+#: mainwindow.cpp:210
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję komiksów"
+
+#: mainwindow.cpp:216
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &filmów"
+
+#: mainwindow.cpp:218
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję filmów"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &muzyki"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję muzyki"
+
+# CHECKME
+#: mainwindow.cpp:232
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja monet"
+
+#: mainwindow.cpp:234
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję monet"
+
+# CHECKME
+#: mainwindow.cpp:240
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja znaczków"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję znaczków"
+
+# CHECKME
+#: mainwindow.cpp:248
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja kart"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję kart"
+
+#: mainwindow.cpp:256
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &win"
+
+#: mainwindow.cpp:258
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję win"
+
+#: mainwindow.cpp:264
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &gier"
+
+#: mainwindow.cpp:266
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję gier"
+
+#: mainwindow.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &gier"
+
+#: mainwindow.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję gier"
+
+#: mainwindow.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Nowe pole"
+
+#: mainwindow.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję"
+
+#: mainwindow.cpp:288
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Nowa kolekcja &dowolna"
+
+#: mainwindow.cpp:290
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Tworzy nową kolekcję dowolną"
+
+#: mainwindow.cpp:299
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otwórz istniejący dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
+
+#: mainwindow.cpp:303
+msgid "Save the document"
+msgstr "Zapisz dokument"
+
+#: mainwindow.cpp:305
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Zapisz dokument w innym pliku..."
+
+#: mainwindow.cpp:307
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Drukuj zawartość dokumentu..."
+
+#: mainwindow.cpp:309
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Zakończ aplikację"
+
+#: mainwindow.cpp:320
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importuje dane kolekcji z innych formatów"
+
+#: mainwindow.cpp:324
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importuj dane Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importuje plik z danymi Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importuj dane CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importuje plik CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importuj dane MODS..."
+
+#: mainwindow.cpp:339
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importuje plik MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importuj dane Alexandrii..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importuje dane z managera kolekcji książek Aleksandria"
+
+#: mainwindow.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importuj dane Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importuje metadane z plików audio"
+
+#: mainwindow.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importuj dane RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importuje plik odniesień RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:366
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importuj dane BibTeXa..."
+
+#: mainwindow.cpp:367
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importuje plik bibliografii BibTeXa"
+
+#: mainwindow.cpp:373
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importuj dane BibTeXml..."
+
+#: mainwindow.cpp:374
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importuje plik bibliografii BibTeXml"
+
+#: mainwindow.cpp:380
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importuj dane RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:381
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importuje plik odniesień RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importuj plik"
+
+#: mainwindow.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importuje plik CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importuj metadane plików audio..."
+
+#: mainwindow.cpp:395
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importuje metadane z plików audio"
+
+#: mainwindow.cpp:404
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importuj dane z Audio CD..."
+
+#: mainwindow.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importuje informacje o Audio CD z FreeDB"
+
+#: mainwindow.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importuj dane CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importuje plik MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importuj dane CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Eksportuje do bazy danych PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importuj dane z Audio CD..."
+
+#: mainwindow.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importuje plik z danymi Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importuj plik"
+
+#: mainwindow.cpp:436
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importuj transformatą XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importuje za pomocą transformaty XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Eksportuje dane kolekcji do innych formatów"
+
+#: mainwindow.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Eksportuj do HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Eksportuje do pliku XML Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Eksportuj do Zip..."
+
+#: mainwindow.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Eksportuje do pliku XML Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:475
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Eksportuj do HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Eksportuje do pliku HTML"
+
+#: mainwindow.cpp:482
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Eksportuj do CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Eksportuje wartości oddzielone przecinkami"
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Eksportuj do PilotDB..."
+
+#: mainwindow.cpp:490
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Eksportuje do bazy danych PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:496
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Eksportuj do Alexandrii..."
+
+#: mainwindow.cpp:497
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Eksportuje do biblioteki Alexandrii"
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Eksportuj do BibTeXa..."
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Eksportuje do pliku BibTeXa"
+
+#: mainwindow.cpp:510
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Eksportuj do BibTeXml..."
+
+#: mainwindow.cpp:511
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Eksportuje do pliku BibTeXml"
+
+#: mainwindow.cpp:517
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Eksportuj do ONIXa..."
+
+#: mainwindow.cpp:518
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Eksportuje do pliku ONIX"
+
+#: mainwindow.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Eksportuj do CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Eksportuje do pliku BibTeXa"
+
+#: mainwindow.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Eksportuj do CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Eksportuje do pliku BibTeXa"
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Eksportuj transformatą XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:537
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Eksportuje używając transformaty XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst i umieszcza go w schowku"
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+
+#: mainwindow.cpp:552
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Zaznacza wszystkie wpisy w kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:554
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Usuwa zaznaczenie wszystkich wpisów w kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Szukaj w Internecie..."
+
+#: mainwindow.cpp:559
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Szuka w Internecie..."
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "Zaawansowane &filtrowanie..."
+
+#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtruje kolekcję"
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Nowy wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Tworzy nowy wpis"
+
+#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Edytuj wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:576
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Edytuje wybrane wpisy"
+
+#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "Za&cytuj wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:580
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Kopiuj wybrane wpisy"
+
+#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Usuń wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:584
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Usuwa wybrane wpisy"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "&Usuń wpisy"
+
+#: mainwindow.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Usuwa wybrane wpisy"
+
+#: mainwindow.cpp:591
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "&Generuj raporty..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Generuje raporty z kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "&Wypożycz..."
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Wypożyczenie wybranych przedmiotów"
+
+#: mainwindow.cpp:599
+msgid "Check-&in"
+msgstr "&Zwróć"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Zwrot wybranych przedmiotów"
+
+#: mainwindow.cpp:604
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "Zmień &nazwę kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:607
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Zmienia nazwę kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:608
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "&Pola kolekcji..."
+
+#: mainwindow.cpp:611
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Modyfikuje pola kolekcji"
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Konwertuj do &Bibliografii"
+
+#: mainwindow.cpp:615
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Konwertuje kolekcję książek do bibliografii"
+
+#: mainwindow.cpp:616
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "&Makra łańcuchowe..."
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Edycja makr łańcuchowych bibtexa"
+
+#: mainwindow.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: mainwindow.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#: mainwindow.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Za&cytuj wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:633
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Cytuje wybrane wpisy w LyXie"
+
+#: mainwindow.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Za&cytuj wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Cytuje wybrane wpisy w LyXie"
+
+#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "Za&cytuj wpis"
+
+#: mainwindow.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "All Sources"
+msgstr "Źródło"
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr "Uaktualnij wpisy z wszystkich dostępnych źródeł"
+
+#: mainwindow.cpp:665
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Pokaż widok &grupowy"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Włącza/wyłącza widok grupowy"
+
+#: mainwindow.cpp:669
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Ukryj widok gru&powy"
+
+#: mainwindow.cpp:671
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Pokaż &edytor wpisów"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Włącza/wyłącza edytor wpisów"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Ukryj Edy&tor wpisów"
+
+#: mainwindow.cpp:677
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Pokaż widok &wpisów"
+
+#: mainwindow.cpp:680
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Włącza/wyłącza widok wpisów"
+
+#: mainwindow.cpp:681
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Ukryj widok wp&isów"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Zmień grupowanie"
+
+#: mainwindow.cpp:697
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "Wybór &grupowy"
+
+#: mainwindow.cpp:700
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Zmienia grupowanie kolekcji"
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
+
+#: mainwindow.cpp:710
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Wpisz filtr tutaj..."
+
+#: mainwindow.cpp:768
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: mainwindow.cpp:769
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok Grupowy</i>dzieli wpisy na grupy bazując na wybranym polu.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
+"entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok kolumn</i> pokazuje wartości wybranych pól dla każdego "
+"wpisu.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Tellico - manager kolekcji dla KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:833
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1066
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
+
+#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
+
+#: mainwindow.cpp:1108
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
+
+#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Zapisujesz plik zawierający wiele obrazków, co powoduje, że "
+"Tellico pracuje wolniej.Chcesz zapisać obrazki osobno w katalogu danych "
+"Tellico? To przyśpieszy pracę programu.</p><p>Zawsze możesz to zmienić w "
+"ustawieniach.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1231
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+msgid "Save Images in File"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1265
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+
+#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+msgid "Printing..."
+msgstr "Drukowanie..."
+
+#: mainwindow.cpp:1312
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"Kolekcja jest aktualnie filtrowana i pokazuje tylko ograniczony podzbiór "
+"wpisów. Tylko widoczne wpisy zostaną wydrukowane. Kontynuować?"
+
+#: mainwindow.cpp:1337
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Przetwarzanie dokumentu..."
+
+#: mainwindow.cpp:1360
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Zamykanie programu..."
+
+#: mainwindow.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Liczba wpisów: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1505
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 pasujących; %2 wybranych)"
+
+#: mainwindow.cpp:1508
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 pasujących)"
+
+#: mainwindow.cpp:1511
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 wybranych)"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukuj %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1712
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strona %1"
+
+#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: mainwindow.cpp:1849
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importowanie danych..."
+
+#: mainwindow.cpp:1858
+#, fuzzy
+msgid "Import File"
+msgstr "Importuj plik"
+
+#: mainwindow.cpp:1864
+#, fuzzy
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Reżyser"
+
+#: mainwindow.cpp:1885
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Eksportowanie danych..."
+
+#: mainwindow.cpp:1907
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksportuj jako"
+
+#: mainwindow.cpp:1935
+msgid "String Macros"
+msgstr "Makra łańcuchowe"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+#, fuzzy
+msgid "String"
+msgstr "Łańcuch"
+
+#: mainwindow.cpp:1999
+#, fuzzy
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
+
+#: mainwindow.cpp:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: mainwindow.cpp:2105
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
+"rules.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok przefiltrowany</i> pokazuje wpisy pasujące do wybranych reguł "
+"filtrowania.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2121
+msgid "Loans"
+msgstr "Wypożyczenia"
+
+#: mainwindow.cpp:2122
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok wypożyczeń</i>pokazuje listę wszystkich ludzi, którzy "
+"wypożyczyli przedmioty z twojej kolekcji.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2255
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Uaktualnij wpisy z %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2274
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+
+#: filehandler.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico nie może wczytać obrazka - %1."
+
+#: filehandler.cpp:207
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy jesteś pewny, że chcesz go "
+"nadpisać?"
+
+#: filehandler.cpp:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Nadpisać plik?"
+
+#: filehandler.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisać"
+
+#: filterview.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtruj (sortuj wg. ilości)"
+
+#: controller.cpp:427
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis?"
+
+#: controller.cpp:429
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Usuń wpis"
+
+#: controller.cpp:439
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te wpisy?"
+
+#: controller.cpp:443
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Usuń wpisy"
+
+#: controller.cpp:626
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Edytuj wpisy..."
+
+#: controller.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "Edytuj wpisy"
+
+#: controller.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "Edytuj wpisy"
+
+#: controller.cpp:629
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Usuń wpisy"
+
+#: controller.cpp:684
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Następujące przedmioty są aktualnie wypożyczone, zaś Tellico nie "
+"pozwala obecnie na wypożyczanie przedmioty wiele razy jednocześnie. Te "
+"przedmioty zostaną usunięte z listy przedmiotów do wypożyczenia."
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Obecnie Tellico potrafi obsługiwać tylko lokalny kalendarz. Aktywny "
+"kalendarz jest umieszczony zdalnie, więc wypożyczenia nie zostaną dodane."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 powinien zwrócić \"%2\""
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(pusty)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
+msgstr "Tellico - manager kolekcji dla KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Nie otwieraj ostatnio otwartego pliku"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importuj <nazwapliku> jako plik bibtex"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importuj <nazwapliku> jako plik MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importuj <nazwapliku> jako plik RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#: main.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Opcje źródła danych"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor biblioteki btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor biblioteki btparse"
+
+#: main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor biblioteki btparse"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Pola kolekcji"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Obecne pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Nowe"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Dodaje nowe pole do kolekcji"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Usuwa pole z kolekcji"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Przesuwa pole w górę listy. Kolejność jest ważna dla układu pól w "
+"edytorze wpisów."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Przesuwa pole w dół listy. Kolejność jest ważna dla układu pól w "
+"edytorze wpisów."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Właściwości pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "Nazwa pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&yp:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "Typ pola określa wartości jakie mogą być w nim umieszczone"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Prosty Tekst</i> jest używany dla większości pól."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Paragraf</i>jest używany do dużych bloków tekstu."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Lista wyboru</i> ogranicza pole do konkretnych wartości."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Pole zaznaczane</i> jest używane dla wartości tak/nie."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Liczba</i> wskazuje, że pole zawiera wartość numeryczną."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i>jest używany dla pól odnoszących się do URLi, w tym również "
+"odnośników do innych plików."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr ""
+"<i>Tabela</i>może przechowywać jedną lub więcej kolumn z wartościami."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "<i>Obrazek</i> przechowuje obraz."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Pole <i>Data</i> może być używane dla wartości z dniem, miesiącem i "
+"rokiem."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr "Pole <i>Ocena</i> używa gwiazdek by pokazać wartość oceny."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"<i>Pole zależne</i>zależy od wartości innych pól i jest formatowane "
+"zgodnie z opisem pola."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Pole <i>Tylko Do Odczytu</i> jest używane dla wartości wewnętrznych, "
+"użytecznych przy eksporcie i imporcie."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Kate&goria:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr ""
+"Kategoria pola określa zakładkę w edytorze, w której pole zostanie "
+"umieszczone."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"Opis przypomina jakie informacje są zawarte w pole. Dla <i>Pól "
+"Zależnych</i> opis zawiera łańcuch formatujący taki jak \"%{year} "
+"%{title}\", gdzie nazwy pól są zastępowane przez wartości."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Do&zwolone wartości:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dla <i>List Wyboru</i> to pole wyszczególnia dozwolone wartości. Są "
+"one oddzielone średnikiem i umieszczane w liście rozwijanej.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "Właściwości &rozszerzone:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Ustaw..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Właściwości rozszerzone pola są używane dla określenia parametrów "
+"takich jak odpowiadające pole BibTeXa."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opcje formatowania"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Brak formatowania"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr "Ta opcja powoduje, że pole nie jest formatowane ani kapitalizowane."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Zezwól tylko na automatyczną kapitalizację"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr "Opcja pozwala na kapitalizację pola, ale nie na jego formatowanie."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formatuj jako tytuł"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Ta opcja kapitalizuje (ustawia pierwszą literę w wyrazach na dużą) i "
+"formatuje pole jako tytuł, ale tylko jeśli te opcje są włączone "
+"głobalnie."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formatuj jako imię i nazwisko"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Ta opcja kapitalizuje i formatuje pole jako imię i nazwisko, ale tylko "
+"jeśli te opcje są włączone globalnie."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opcje pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Włącz autouzupełnianie"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, autouzupełnianie KDE będzie włączone w polu edycji "
+"dla tego pola."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Pozwól na wiele wartości"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, Tellico będzie dzieliło tekst w polu na wiele wartości "
+"(separatorem jest przecinek)."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Pozwól na grupowanie"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, to pole będzie mogło być używane do grupowania "
+"wpisów w widoku grupowym."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:263
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr "Przywróć domyślne wartości właściwości wybranego pola."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:306
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Zmień pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:320
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usuwanie dozwolonych wartości z pola <i>%1</i>, które obecnie istnieje "
+"w kolekcji może spowodować uszkodzenie danych. Czy chcesz zachować "
+"zmienione wartości czy anulować i przywrócić obecnie używane?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:325
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Zachowaj zmienione wartości"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:745
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Przywróć domyślne właściwości pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Czy na pewno chcesz przywrócić wartości domyślne dla "
+"właściwości pola <em>%1</em>?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:749
+msgid "Revert"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:872
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Rozszerzone właściwości pola"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:902
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Pole o tej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:909
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kategoria nie może być pusta. Proszę wprowadzić kategorię.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:917
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
+"category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pole nie może być w takiej samej kategorii jak "
+"<em>Paragraf</em>,<em>Tabela</em> albo <em>Obrazek</em>.Proszę wprowadzić "
+"inną kategorię.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:925
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"Nazwa pola nie może być taka sama jak istniejącej kategorii. Proszę "
+"wprowadzić inną nazwę."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:937
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Zakres oceny musi zawierać się między 1 a 10, a dolna granica musi być "
+"mniejsza niż górna. Proszę wprowadzić poprawne granice."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Tabele są ograniczone do pięciu kolumn."
+
+#: document.cpp:158
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Aktualny plik został zmieniony.\n"
+"Czy chcesz go zapisać?"
+
+#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Niezapisane zmiany"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Wybierz wypożyczającego"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Konfiguracja Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: configdialog.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "Otwieraj ostatnio używany plik przy starcie"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
+"start-up."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, plik który ostatnio był otwarty zostanie otwarty przy "
+"starcie programu."
+
+#: configdialog.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "Pokazuj \"Poradę dnia\" przy starcie"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, \"Porada dnia\" będzie pokazywana przy starcie."
+
+#: configdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opcje obrazków"
+
+#: configdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Dołącz obrazki do archiwum"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcje formatowania"
+
+#: configdialog.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Automatycznie kapitalizuj tytuły i nazwiska"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, tytuły i nazwiska będą automatycznie kapitalizowane "
+"(pierwsza litera w wyrazach będzie zamieniana na dużą)."
+
+#: configdialog.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "Formatuj automatycznie tytuły i nazwiska"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, tytuły i nazwiska będą automatycznie formatowane."
+
+#: configdialog.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "Zezwól tylko na automatyczną kapitalizację"
+
+#: configdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista przedrostków, które mogą być używane w nazwiskach. Kolejne "
+"wartości należy oddzielić średnikiem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Przedrostki tytułu:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
+"semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista słów, które powinny być uważane za przedrostki, jeśli są "
+"pierwszym słowem w tytule. Poszczególne wartości należy oddzielać "
+"średnikiem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Przyrostki osobiste:"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista przyrostków, które mogą występować w nazwiskach. "
+"Poszczególne przyrostki należy oddzielać średnikiem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "Przedrostki nazwiska:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista przedrostków, które mogą być używane w nazwiskach. Kolejne "
+"wartości należy oddzielić średnikiem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opcje drukowania"
+
+#: configdialog.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "Formatuj tytuły i nazwiska"
+
+#: configdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Drukuj nagłówki pól"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opcje grupowania"
+
+#: configdialog.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "Grupuj wpisy"
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opcje obrazków"
+
+#: configdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazka:"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Maksymalna szerokość obrazka na wydruku. Proporcje zostaną zachowane."
+
+#: configdialog.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazka:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Maksymalna wysokość obrazka na wydruku. Proporcje zostaną zachowane."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opcje szablonów"
+
+#: configdialog.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Template:"
+msgstr "Szablony"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opcje formatowania"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcje CSV"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Kliknij by pobrać dodatkowe schematy z internetu."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Skasuj..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opcje źródła danych"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configdialog.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Wypożyczenie wybranych przedmiotów"
+
+#: configdialog.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Usuwa wybrane wpisy"
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Kliknij by pobrać dodatkowe źródła danych z internetu."
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:1049
+#, fuzzy
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Kasuj filtr"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+#, fuzzy
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Wybierz bazę danych do przeszukania"
+
+#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
+msgid "Borrower"
+msgstr "Wypożyczający"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Zwróć"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Zmień wypożyczenie..."
+
+#: loanview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Wypożyczający (posortowane po ilości)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Moja kolekcja"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Kolekcja książek"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Kolekcja Komiksów"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Kolekcja filmów"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Kolekcja muzyki"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Kolekcja monet"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Kolekcja znaczków"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Kolekcja win"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Kolekcja kart"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Kolekcja gier"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr ""
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Kolekcja gier"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Kolekcja dowolna"
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
+"contents.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok wpisów</i> pokazuje sformatowany widok zawartości wpisu.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Widok Ikon</i> pokazuje każdy wpis w kolekcji lub grupie używając "
+"ikony, która może być obrazkiem we wpisie.</qt>"
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opcje eksportu"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatuj wszystkie pola"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, wartości pól zostaną automatycznie sformatowane "
+"zgodnie z ustawionym dla nich formatem."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Eksportuj tylko wybrane wpisy"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, tylko wybrane wpisy zostaną wyeksportowane."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Koduj w Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Koduj eksportowany plik w Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Koduj używając ustawień użytkownika (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Koduj eksportowany plik w lokalnym formacie."
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "Wy&szukaj"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Search Query"
+msgstr "Zapytanie wyszukiwania"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "Wy&szukaj:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Wprowadź wartość do wyszukania. Wyszukiwanie ISBN musi zawierać pełny "
+"ISBN."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Wybierz typ wyszukiwania"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Kliknij by uruchomić lub zatrzymać wyszukiwanie"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Szukanie &wielu wartości ISBN"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Zaznacz to pole by szukać wielu wartości ISBN."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Edytuj listę ISBN..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr ""
+"Kliknij by otworzyć pole edycji by wprowadzić lub edytować wiele "
+"wartości ISBN."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Prze&szukaj źródło:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Wybierz bazę danych do przeszukania"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"Znajdowane rezultaty są dodawane do listy. Wybranie jednego z nich "
+"spowoduje pobranie całego wpisu i pokazanie go w widoku poniżej."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Wpis może być pokazany tutaj poprzez wybranie z listy powyżej zanim "
+"zostanie dodany do aktualnej kolekcji."
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Dodaj wpis"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Dodaje wybrany wpis do aktualnej kolekcji"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Wybierz rezultat IMDB"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr ""
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Wyczyść wszystkie pola wyszukiwania i rezultaty"
+
+#: fetchdialog.cpp:298
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Przerywanie wyszukiwania..."
+
+#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
+msgid "Searching..."
+msgstr "Szukanie..."
+
+#: fetchdialog.cpp:368
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło żadnych rezultatów."
+
+#: fetchdialog.cpp:372
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie zwróciło 1 rezultat.\n"
+"Wyszukiwanie zwróciło %n rezultatów."
+
+#: fetchdialog.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr ""
+"<qt>Żadne wpisy nie zostały znalezione dla następujących wartości "
+"ISBN:</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Pobieranie %1..."
+
+#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Brak dostępnych źródeł internetowych dla aktualnego typu kolekcji."
+
+#: fetchdialog.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Edytuj wartości ISBN"
+
+#: fetchdialog.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Wprowadź wartości ISBN, jedną w każdej linii.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:604
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Odczytaj z pliku..."
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Wczytuje listę ISBN z pliku tekstowego.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:624
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Poszukiwanie ISBN może zawierać maksymalnie 100 wartości ISBN. Tylko "
+"pierwszych 100 wartości z twojej listy zostanie użytych.</qt>"
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Edytuj wpis"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nowy wpis"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "&Zapisz wpis"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Zaznacza wszystkie wpisy w kolekcji"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Zaznacza wszystkie wpisy w kolekcji"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zmienić te wpisy?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Zmień wiele wpisów"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Edytuj wpisy"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "&Zapisz wpisy"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"Aktualny wpis został zmodyfikowany\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Zapisz wpis"
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Raport kolekcji"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Szablon &raportu:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Generuj"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Wybierz szablon raportu i kliknij <em>Generuj</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Generowanie niektórych raportów dla dużych kolekcji może zająć "
+"kilkanaście sekund."
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten filtr?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Usunąć filtr?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Nowa nazwa kolekcji:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Typ wpisu"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Typ wpisu"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr ""
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Usuń wpisy"
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr ""
+
+#: entryview.cpp:186
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico nie może znaleźć domyślnego arkusza stylu dla wpisów."
+
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Pasek kolekcji"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Janukowicz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "&Uaktualnianie wpisów..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Liczba wpisów: %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... ze jeśli książka ma więcej niż jednego autora, powinieneś "
+"oddzielić ich\n"
+"nazwiska średnikami, co pozwoli Tellico na podzielenie ich i używanie "
+"oddzielnie.</p>\n"
+"<p>Dowolne inne pole dopuszczające wiele wartości powinno być "
+"wprowadzane\n"
+"w ten sam sposób, ze średnikiem oddzielającym poszczególne "
+"wartości.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz zmienić pola pokazywane w widoku listy \n"
+"klikając prawym przyciskiem na nagłówku kolumny.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz dodawać, edytować lub zmieniać pola kolekcji "
+"używając\n"
+"Edytora Pól. Przyciski ze strzałkami poniżej listy pól służą do\n"
+"zmiany pozycji pola na liście, która z kolei wpływa na pozycję w "
+"edytorze wpisów.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że jeśli chcesz filtrować po Polu Zaznaczanym, należy używać "
+"wartości\n"
+" \"true\". Np. jeśli chciałbyć wyfiltrować książki science fiction, "
+"których nie\n"
+" przeczytałeś, zaznacz przycisk <em>Dopasuj wszystkie kryteria</em>, "
+"ustaw\n"
+" pierwszą regułę na \"Gatunek\" \"zawiera\" \"Science Fiction\" (bez "
+"cudzysłowów),\n"
+"a drugą na \"Przeczytana\" \"nie zawiera\" \"true\"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... ze jeśli w Szybkim Filtrze zostanie użyty znak niealfanumeryczny, "
+"to tekst jest interpretowany jako wyrażenie regularne.</p>\n"
+"<p>Np. by pokazać książki Webera lub Bujolda, należy wpisać "
+"\"weber/bujold\" (bez cudzysłowów) w polu filtra.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz edytowac więcej niż jeden wpis jednocześnie\n"
+"przytrzymując klawisz Shift lub Ctrl i zaznaczając wiele wpisów.<p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz przekonwertować istniejącą kolekcję książek w "
+"bibliografię,\n"
+"która potem może zostać wyeksportowana do formatu bibtex lub "
+"Bibtexml.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
+"bibliographies.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz dodawać, edytować i kasować makra łańcuchowe do "
+"bibliografii.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że jeśli więcej niż jedno pole jest formatowane jako nazwisko, to "
+"do kolekcji\n"
+"dodawana jest dodatkowa grupa \"Ludzie\", pozwalająca np. na sortowanie\n"
+"lub drukowanie zgrupowanych autorów lub edytorów.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że możesz zmieniać wygląd wydruku poprzez modyfikację pliku\n"
+"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Ten plik służy do generacji HTML, a arkusz "
+"CSS\n"
+"ustala rzeczy takie jak fonty, marginesy itp.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz importować używając dowolnego szablonu XSL, który "
+"zwraca poprawny plik XML Tellico.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że podwójne kliknięcie na wpisie otwiera Edytor Wpisów.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że do pól typu Paragraf możesz dodawać tagi HTML takie jak\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:80
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że w Widoku Szczegółowym możesz nacisnąć\n"
+"literę na klawiaturze, by przejść do następnego wpisu\n"
+"zaczynającego się od tej litery.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:85
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: xslt.cpp:2
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Album"
+
+#: xslt.cpp:3
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Ten szablon przeznaczony jest do tworzenia kolekcji muzyki."
+
+#: xslt.cpp:5
+#, fuzzy
+msgid "Total:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: xslt.cpp:7
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr ""
+
+#: xslt.cpp:9
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: xslt.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Płyty CD"
+
+#: xslt.cpp:13
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Filmy"
+
+#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Ten·szablon przeznaczony·jest·do·tworzenia kolekcji filmów."
+
+#: xslt.cpp:16
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Podsumowanie grup"
+
+#: xslt.cpp:17
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Podsumowanie grup"
+
+#: xslt.cpp:18
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Liczba pól:"
+
+#: xslt.cpp:19
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Liczba wpisów:"
+
+#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Wygenerowany przez"
+
+#: xslt.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Liczba różnych wartości:"
+
+#: xslt.cpp:23
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Lista obrazków"
+
+#: xslt.cpp:25
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Widok Wypożyczeń"
+
+#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Data wypożyczenia"
+
+#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
+msgid "Note"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: xslt.cpp:30
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data zwrotu"
+
+#: xslt.cpp:34
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Widok Grupowy"
+
+#: xslt.cpp:36
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Lista Tytułów (Pozioma)"
+
+#: xslt.cpp:38
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Lista Tytułów (Pionowa)"
+
+#: xslt.cpp:40
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Widok Kolumnowy"
+
+#: xslt.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Widok Kolumnowy"
+
+#: xslt.cpp:44
+msgid "Search"
+msgstr "Wy&szukaj"
+
+#: z3950.cpp:4
+msgid "The British Library"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:6
+#, fuzzy
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Amazon (Francja)"
+
+#: z3950.cpp:8
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:10
+msgid "Italian National Library"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:12
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:14
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:16
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:18
+msgid "Israel Union List"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:20
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:22
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: z3950.cpp:24
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr ""
+
+#: scripts.cpp:2
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr ""
+
+#: scripts.cpp:4
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr ""
+
+#: scripts.cpp:6
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr ""
+
+#: scripts.cpp:8
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CrossRef"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MODS"
+#~ msgstr "Mac OS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GCstar"
+#~ msgstr "Występują"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Griffith"
+#~ msgstr "Podarunek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Referencer"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Komiksy"
+
+#~ msgid "Stamps"
+#~ msgstr "Znaczki"
+
+#~ msgid "Coins"
+#~ msgstr "Monety"
+
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Książki"
+
+#~ msgid "Wines"
+#~ msgstr "Wina"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Filmy"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Gry"
+
+#~ msgid "Cards"
+#~ msgstr "Karty"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Wpisy"
+
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Albumy"