diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6384 |
1 files changed, 3250 insertions, 3134 deletions
@@ -9,21 +9,63 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 08:27+0000\n" "Last-Translator: Ligia Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: portuguese <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lígia Moreira" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Seleccionar Requisitante" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Padrão" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Presentemente, Tellico só suporta recursos de calendário local. O calendário " +"activo está localizado remotamente, e por isso, os seus empréstimos não " +"serão adicionados." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Activo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 está previsto regressar a \"%2\"" + #: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em " -"<b>%1</b>.</qt>" +"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</" +"qt>" #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." @@ -50,232 +92,640 @@ msgstr "Pipe" msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 -msgid "Rename Column" -msgstr "Renomear Coluna" +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 -msgid "New column name:" -msgstr "Novo nome da coluna:" +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "A minha Colecção" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Coluna %1" +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:343 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 -msgid "Rename Column..." -msgstr "Renomear Coluna..." +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 +#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir Linha" +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Colecção de Livros" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 -msgid "Remove Row" -msgstr "Remover Linha" +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografia" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 -msgid "Move Row Up" -msgstr "Mover Linha para cima" +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Colecção de BD" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 -msgid "Move Row Down" -msgstr "Mover Linha para baixo" +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Colecção de Vídeos" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 -msgid "Clear Table" -msgstr "Limpar Tabela" +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Colecção de Música" -#: gui/previewdialog.cpp:27 -msgid "Template Preview" -msgstr "Antevisão de Modelo" +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Colecção de Moedas" -#: gui/stringmapdialog.cpp:57 -msgid "&Set" -msgstr "&Definir" +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Colecção de Selos" -#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Colecção de Vinhos" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Colecção de Cartas" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Colecção de Jogos" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catálogo de Ficheiros" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Colecção Personalizada" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campos da Colecção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campos Actuais" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" -"_: Edit Label\n" -"%1:" -msgstr "%1:" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Novo" -#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Adicionar um novo campo à colecção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Mais" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Apagar" -#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Apagar um campo da colecção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menos" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo " +"do editor de entrada." -#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Apagar" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo " +"do editor de entrada." -#: gui/imagewidget.cpp:57 -msgid "Select Image..." -msgstr "Seleccionar a imagem..." +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propriedades do Campo" -#: gui/imagewidget.cpp:63 -msgid "Save link only" -msgstr "Guardar só a ligação" +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: gui/imagewidget.cpp:162 -msgid "Saving a link is only possible for newly added images." -msgstr "Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas." +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "O título do campo" -#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" -"_: Modify (Entry Title)\n" -"Modify %1" -msgstr "Modificar %1" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " +"referências a outros ficheiros. " -#: commands/collectioncommand.cpp:110 -msgid "Append Collection" -msgstr "Continuar Colecção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. " -#: commands/collectioncommand.cpp:112 -msgid "Merge Collection" -msgstr "Combinar Colecção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, foto ou figura. " -#: commands/collectioncommand.cpp:114 -msgid "Replace Collection" -msgstr "Substituir Colecção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " -#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 -msgid "Modify Entries" -msgstr "Modificar Entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " -#: commands/fieldcommand.cpp:104 -msgid "Add %1 Field" -msgstr "Adicionar %1 Campo" +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos e é " +"formatado em função da descrição do campo. " -#: commands/fieldcommand.cpp:106 -msgid "Modify %1 Field" -msgstr "Modificar %1 Campo" +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para os valores internos, que podem " +"ser úteis para a importação e a exportação de dados. " -#: commands/fieldcommand.cpp:108 -msgid "Delete %1 Field" -msgstr "Apagar %1 Campo" +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goria:" -#: commands/addentries.cpp:50 -msgid "Add Entries" -msgstr "Adicionar Entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor." -#: commands/addentries.cpp:51 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&ição:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" -"_: Add (Entry Title)\n" -"Add %1" -msgstr "Adicionar %1" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"A descrição é útil para se lembrar quais são as informações contidas no " +"campo. Para os campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma cadeia do tipo " +"\"%{year} %{title}\" em que os campos nomeados são substituídos pelos seus " +"valores." -#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 -msgid "Rename Collection" -msgstr "Renomear Colecção" +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omissão:" -#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 -msgid "Modify Loan" -msgstr "Alterar Empréstimo" +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novas entradas</qt>" -#: commands/filtercommand.cpp:98 -msgid "Add Filter" -msgstr "Adicionar Filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Valores &permitidos:" -#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 -msgid "Modify Filter" -msgstr "Alterar Filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " +"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores possíveis " +"têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão, gato, rato\"</" +"qt>" -#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 -msgid "Delete Filter" -msgstr "Apagar Filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propriedades alargadas:" -#: commands/addloans.cpp:108 -msgid "Check-out Items" -msgstr "Registar saída de artigos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Configurar..." -#: commands/addloans.cpp:109 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" -"_: Check-out (Entry Title)\n" -"Check-out %1" -msgstr "Registar saída de %1" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir coisas " +"tais como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente." -#: commands/removeentries.cpp:48 -msgid "Delete Entries" -msgstr "Apagar Entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opções de Formatação" -#: commands/removeentries.cpp:49 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Sem formatação" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" -"_: Delete (Entry Title)\n" -"Delete %1" -msgstr "Apagar %1" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Esta opção impede de ser automaticamente formatado ou posto em maiúscula." -#: commands/reorderfields.cpp:54 -msgid "Reorder Fields" -msgstr "Reordenar Campos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas" -#: commands/removeloans.cpp:79 -msgid "Check-in Entries" -msgstr "Registar Entradas de Devoluções" +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, sem outra formatação especial." -#: commands/removeloans.cpp:80 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formatar como um título" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" -"_: Check-in (Entry Title)\n" -"Check-in %1" -msgstr "Registar entrada de %1" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas só se " +"estas opções forem globalmente seleccionadas." -#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 -#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 -#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 -#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 -#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 -#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 -#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 -#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 -#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 -#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formatar como um nome" -#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 -#: collections/stampcollection.cpp:20 -msgid "Condition" -msgstr "Condição" +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas só se estas " +"opções forem globalmente seleccionadas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opções dos Campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Activar o auto-preenchimento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Se seleccionado, o auto-preenchimento do KDE será activado no editor de " +"texto para este campo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Autorizar valores múltiplos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Se seleccionado, Tellico separará os valores do campos em múltiplos valores " +"separados por um ponto e vírgula." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Autorizar Agrupamento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as entradas na visão " +"por grupo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:262 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por " +"omissão." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:308 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modificar Campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na colecção " +"pode causar corrupção de dados. Quer manter os valores modificados ou anular " +"e regressar aos valores precedentes ?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:327 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Manter os valores modificados" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 +#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 +msgid "New Field" +msgstr "Novo Campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:747 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Reverter Propriedades do Campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " +"os seus valores padrão?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:751 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:874 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propriedades Alargadas do Campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:904 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Já existe um campo com este nome. Queira inserir um nome diferente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:911 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,escolha uma " +"categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:919 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " +"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Queira escolher uma outra " +"categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:927 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " +"Queira inserir um outro nome." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:939 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e o " +"limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira " +"novos valores para cada um dos limites." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:954 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicação" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402 +#: translators/risimporter.cpp:305 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Entrada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "Esta entrada é específica da BibTeX. Ver a documentação BibTeX." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Chave da BibTeX" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Título do Livro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:692 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edição" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 +#: translators/grs1importer.cpp:57 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 +#: translators/grs1importer.cpp:59 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 +msgid "DOI" +msgstr "IOD" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Identificador de Ojecto Digital" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Modo de Publicação" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Série" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Descritores" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:970 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 +#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:237 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 -#: document.cpp:468 +#: document.cpp:479 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: collections/stampcollection.cpp:27 -msgid "My Stamps" -msgstr "Os meus Selos" +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Os meus Jogos de Tabuleiro" -#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 -#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 -#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 -#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 -#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 -#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 -#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 -#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanismo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de Lançamento" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Designer" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Número de Jogadores" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 @@ -283,56 +733,13 @@ msgstr "Título" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. -#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 -msgid "Denomination" -msgstr "Denominação" - -#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 -#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: collections/stampcollection.cpp:61 -msgid "Issue Year" -msgstr "Ano de Edição" - -#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: collections/stampcollection.cpp:71 -msgid "Scott#" -msgstr "Scott#" - -#: collections/stampcollection.cpp:78 -msgid "" -"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" -"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" -msgstr "Soberbo,Excelente,Muito bom,Bom,Médio,Mau" - -#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 -msgid "Grade" +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 +msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: collections/stampcollection.cpp:85 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge -#: collections/stampcollection.cpp:90 -msgid "Hinged" -msgstr "Articulado" - -#: collections/stampcollection.cpp:95 -msgid "Centering" -msgstr "Centrada" - -#: collections/stampcollection.cpp:100 -msgid "Gummed" -msgstr "Colado" - -#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 @@ -340,7 +747,15 @@ msgstr "Colado" msgid "Purchase Date" msgstr "Data de compra" -#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Oferta" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 @@ -348,131 +763,159 @@ msgstr "Data de compra" msgid "Purchase Price" msgstr "Preço de compra" -#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 -#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 -#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 -#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 -#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 -#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 -msgid "Gift" -msgstr "Oferta" +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:477 +msgid "Loaned" +msgstr "Emprestado" -#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" -#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 -#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Comentários" -#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 -#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 -#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 -#: translators/risimporter.cpp:281 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicação" - #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 -#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 msgid "Classification" msgstr "Classificação" -#: collections/comicbookcollection.cpp:28 -msgid "My Comic Books" -msgstr "As minhas BD's" +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Os meus Livros" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Sub-Título" -#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 -msgid "Writer" -msgstr "Escritor" +#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 +msgid "Hardback" +msgstr "Capa Dura" -#: collections/comicbookcollection.cpp:56 -msgid "" -"_: Comic Book Illustrator\n" -"Artist" -msgstr "Artista" +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Paperback" +msgstr "Capa Flexível" -#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 -#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 -msgid "Series" -msgstr "Série" +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Económico" -#: collections/comicbookcollection.cpp:68 -msgid "Issue" -msgstr "Número" +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "E-Book" +msgstr "Livro Electrónico (e-book)" -#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 -#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Magazine" +msgstr "Revista" -#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 -#: collections/comicbookcollection.cpp:79 -msgid "Edition" -msgstr "Edição" +#: collections/bookcollection.cpp:65 +msgid "Binding" +msgstr "Formato" + +#: collections/bookcollection.cpp:91 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Ano de Copyright" -#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Ano de Publicação" -#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 -#: collections/comicbookcollection.cpp:90 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN#" -#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 -#: translators/grs1importer.cpp:67 +#: collections/bookcollection.cpp:108 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 +msgid "Translator" +msgstr "Tradutor" + +#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:62 msgid "Language" msgstr "Língua" -#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 -#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 -#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: collections/bookcollection.cpp:143 +msgid "Series Number" +msgstr "Nº de Série" -#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 -#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 -#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 -#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" +#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: collections/comicbookcollection.cpp:120 -msgid "" -"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " -"Good,Good,Fair,Poor\n" -"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" -msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Óptimo,Muito bom, Bom,Médio,Mau" +#: collections/bookcollection.cpp:148 +msgid "Used" +msgstr "Usado" -#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "Autografado" -#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 -#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 -#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 -#: document.cpp:466 -msgid "Loaned" -msgstr "Emprestado" +#: collections/bookcollection.cpp:157 +msgid "Read" +msgstr "Lido" -#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 -#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 msgid "Front Cover" msgstr "Capa" +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "As minhas Cartas" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Equipa" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Número de carta" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo de Carta" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Imagem Frontal" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Imagem de contra-capa" + #: collections/coincollection.cpp:26 msgid "My Coins" msgstr "As minhas Moedas" @@ -481,15 +924,20 @@ msgstr "As minhas Moedas" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 -#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominação" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "Marca da Casa Emissora" +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "País" + #: collections/coincollection.cpp:73 msgid "Coin Set" msgstr "Conjunto de Moedas" @@ -507,6 +955,10 @@ msgstr "" "Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito " "Boa-8,Boa-4,Razoável" +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Classificação" + #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" @@ -525,109 +977,35 @@ msgstr "Observação" msgid "Reverse" msgstr "Verso" -#: collections/bookcollection.cpp:28 -msgid "My Books" -msgstr "Os meus Livros" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 -msgid "Hardback" -msgstr "Capa Dura" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 -msgid "Paperback" -msgstr "Capa Flexível" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 -msgid "Trade Paperback" -msgstr "Económico" - -#: collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "E-Book" -msgstr "Livro Electrónico (e-book)" - -#: collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "Magazine" -msgstr "Revista" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "Journal" -msgstr "Jornal" - -#: collections/bookcollection.cpp:59 -msgid "Binding" -msgstr "Formato" - -#: collections/bookcollection.cpp:85 -msgid "Copyright Year" -msgstr "Ano de Copyright" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 -#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 -msgid "ISBN#" -msgstr "ISBN#" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 -#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 -msgid "International Standard Book Number" -msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" - -#: collections/bookcollection.cpp:100 -msgid "LCCN#" -msgstr "LCCN#" - -#: collections/bookcollection.cpp:102 -msgid "Library of Congress Control Number" -msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso" - -#: collections/bookcollection.cpp:109 -msgid "Translator" -msgstr "Tradutor" - -#: collections/bookcollection.cpp:137 -msgid "Series Number" -msgstr "Nº de Série" +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "As minhas BD's" -#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" -#: collections/bookcollection.cpp:142 -msgid "Used" -msgstr "Usado" +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artista" -#: collections/bookcollection.cpp:151 -msgid "Read" -msgstr "Lido" +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Número" -#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 -#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 -#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," +"Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Óptimo,Muito bom, Bom,Médio,Mau" #: collections/filecatalog.cpp:25 msgid "My Files" msgstr "Os meus Ficheiros" -#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 -#: newstuff/dialog.cpp:113 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 -#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - #: collections/filecatalog.cpp:55 msgid "Folder" msgstr "Pasta" @@ -664,62 +1042,208 @@ msgstr "Modificado" msgid "Meta Info" msgstr "Meta-informação (Informações adicionais)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - #: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "Ícones" -#: collections/winecollection.cpp:26 -msgid "My Wines" -msgstr "Os meus Vinhos" +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Os meus Jogos" -#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" -#: collections/winecollection.cpp:49 -msgid "Appellation" -msgstr "Apelação" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" -#: collections/winecollection.cpp:55 -msgid "Varietal" -msgstr "Variedade" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" -#: collections/winecollection.cpp:61 -msgid "Vintage" -msgstr "Safra" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "Red Wine" -msgstr "Vinho tinto" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "White Wine" -msgstr "Vinho branco" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "Sparkling Wine" -msgstr "Espumoso" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" -#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" -#: collections/winecollection.cpp:97 -msgid "Drink By" -msgstr "Bebido por" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" -#: collections/winecollection.cpp:111 -msgid "Label Image" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Editor" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " +"Infantil, Pendente" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Classificação ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Classificação pessoal" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "A minha Música" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Cassete" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinil" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Disco" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:344 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" msgstr "Etiqueta" +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Os meus Selos" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Ano de Edição" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Soberbo,Excelente,Muito bom,Bom,Médio,Mau" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulado" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrada" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Colado" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" msgstr "Outras pessoas" @@ -732,10 +1256,6 @@ msgstr "Características" msgid "My Videos" msgstr "Os meus Vídeos" -#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" @@ -748,18 +1268,14 @@ msgstr "VCD" msgid "DivX" msgstr "DivX" -#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" -#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 -msgid "Medium" -msgstr "Disco" - #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Ano de Produção" @@ -810,7 +1326,7 @@ msgstr "Região 8" msgid "Region" msgstr "Região" -#: collections/videocollection.cpp:87 +#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" @@ -834,22 +1350,30 @@ msgstr "Formato" msgid "Cast" msgstr "Elenco" -#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "Actor/Actriz" -#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:348 msgid "Role" msgstr "Personagem (Papel)" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" -msgstr "Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" +msgstr "" +"Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "Realizador" +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:407 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + #: collections/videocollection.cpp:127 msgid "Composer" msgstr "Compositor" @@ -882,8 +1406,8 @@ msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato da imagem" -#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 -#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "Grande écran" @@ -895,403 +1419,776 @@ msgstr "Preto & branco" msgid "Color Mode" msgstr "Formato de cor" -#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 msgid "Director's Cut" msgstr "Versão do Realizador" -#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "Resumo da acção" -#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 -msgid "Personal Rating" -msgstr "Classificação pessoal" +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Os meus Vinhos" -#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 -#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 -msgid "Cover" -msgstr "Capa" +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Apelação" -#: collections/gamecollection.cpp:26 -msgid "My Games" -msgstr "Os meus Jogos" +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variedade" -#: collections/gamecollection.cpp:44 -msgid "Xbox 360" -msgstr "Xbox 360" +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Safra" -#: collections/gamecollection.cpp:44 -msgid "Xbox" -msgstr "Xbox" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vinho tinto" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation3" -msgstr "PlayStation3" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vinho branco" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation2" -msgstr "PlayStation2" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Espumoso" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation" -msgstr "PlayStation" +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bebido por" -#: collections/gamecollection.cpp:45 +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Etiqueta" + +#: commands/addentries.cpp:62 +msgid "Add Entries" +msgstr "Adicionar Entradas" + +#: commands/addentries.cpp:63 +#, c-format msgid "" -"_: PlayStation Portable\n" -"PSP" -msgstr "PSP" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Adicionar %1" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Nintendo Wii" -msgstr "Nintendo Wii" +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Registar saída de artigos" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Nintendo DS" -msgstr "Nintendo DS" +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Registar saída de %1" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "GameCube" -msgstr "GameCube" +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Continuar Colecção" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Dreamcast" -msgstr "Dreamcast" +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Combinar Colecção" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy Advance" -msgstr "Game Boy Advance" +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Substituir Colecção" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy Color" -msgstr "Game Boy Color" +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Adicionar %1 Campo" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy" -msgstr "Game Boy" +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modificar %1 Campo" -#: collections/gamecollection.cpp:48 +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Apagar %1 Campo" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar Filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Alterar Filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Apagar Filtro" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modificar Entradas" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format msgid "" -"_: Windows Platform\n" -"Windows" -msgstr "Windows" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modificar %1" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Mac OS" -msgstr "Mac OS" +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Alterar Empréstimo" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Linux" -msgstr "Linux" +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Apagar Entradas" -#: collections/gamecollection.cpp:49 -msgid "Platform" -msgstr "Plataforma" +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Apagar %1" -#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 -msgid "Release Year" -msgstr "Ano de Lançamento" +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Registar Entradas de Devoluções" -#: collections/gamecollection.cpp:65 +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format msgid "" -"_: Games - Publisher\n" -"Publisher" -msgstr "Editor" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Registar entrada de %1" -#: collections/gamecollection.cpp:71 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Renomear Colecção" -#: collections/gamecollection.cpp:80 +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Reordenar Campos" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurar Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa" + +#: configdialog.cpp:202 msgid "" -"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " -"Childhood, Pending\n" -"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" +"up." msgstr "" -"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " -"Infantil, Pendente" +"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar novamente " +"o programa." -#: collections/gamecollection.cpp:82 -msgid "ESRB Rating" -msgstr "Classificação ESRB" +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa" -#: collections/gamecollection.cpp:95 -msgid "Completed" -msgstr "Completo" +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Se seleccionado, l'\"Dicas do dia\" será mostrada ao iniciar o programa." -#: collections/cardcollection.cpp:26 -msgid "My Cards" -msgstr "As minhas Cartas" +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opções de armazenamento das imagens" -#: collections/cardcollection.cpp:43 -msgid "Player" -msgstr "Jogador" +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "&Armazenar imagens no ficheiro de dados" -#: collections/cardcollection.cpp:49 -msgid "Team" -msgstr "Equipa" +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Armazenar imagens num directório aplicativo comum" -#: collections/cardcollection.cpp:55 -msgid "Brand" -msgstr "Marca" +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Armazenar imagens num directório relacionado com os dados do ficheiro" -#: collections/cardcollection.cpp:62 -msgid "Card Number" -msgstr "Número de carta" +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá " +"causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou no directório " +"aplicativo do Tellico, ou num directório com a mesma localização do ficheiro " +"de dados." -#: collections/cardcollection.cpp:77 -msgid "Card Type" -msgstr "Tipo de Carta" +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opções de Formatação" -#: collections/cardcollection.cpp:109 -msgid "Front Image" -msgstr "Imagem Frontal" +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes" -#: collections/cardcollection.cpp:112 -msgid "Back Image" -msgstr "Imagem de contra-capa" +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " +"maiúsculas." -#: collections/boardgamecollection.cpp:26 -msgid "My Board Games" -msgstr "Os meus Jogos de Tabuleiro" +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes" -#: collections/boardgamecollection.cpp:49 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismo" +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "" +"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." -#: collections/boardgamecollection.cpp:66 -msgid "Designer" -msgstr "Designer" +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "Não capitali&zar:" -#: collections/boardgamecollection.cpp:72 -msgid "Number of Players" -msgstr "Número de Jogadores" +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As " +"palavras devem ser separadas por um ponto e vírgula.</qt>" -#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografia" +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Arti&gos:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:72 -msgid "Entry Type" -msgstr "Tipo de Entrada" +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos.se forem a " +"primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por um ponto " +"e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:76 -msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." -msgstr "Esta entrada é específica da BibTeX. Ver a documentação BibTeX." +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Sufi&xos pessoais:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:86 -msgid "Bibtex Key" -msgstr "Chave da BibTeX" +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos " +"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:92 -msgid "Book Title" -msgstr "Título do Livro" +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:98 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos sobrenomes. Os sufixos " +"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:105 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" -#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opções de impressão" -#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 -msgid "DOI" -msgstr "IOD" +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes" -#: collections/bibtexcollection.cpp:167 -msgid "Digital Object Identifier" -msgstr "Identificador de Ojecto Digital" +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" -#: collections/bibtexcollection.cpp:172 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Se seleccionado, o nome dos campos será imprimido como títulos de tabela." -#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opções de Agrupamento" -#: collections/bibtexcollection.cpp:183 -msgid "How Published" -msgstr "Modo de Publicação" +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "&Agrupar as entradas" -#: collections/bibtexcollection.cpp:195 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Se seleccionado, as entradas serão agrupadas em função do campo seleccionado." -#: collections/bibtexcollection.cpp:212 -msgid "Cross-Reference" -msgstr "Descritores" +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções das imagens" -#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 -#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 -#: translators/risimporter.cpp:269 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "&Largura máxima da imagem:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:236 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são conservadas." -#: collections/musiccollection.cpp:26 -msgid "My Music" -msgstr "A minha Música" +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "&Altura máxima da imagem:" -#: collections/musiccollection.cpp:37 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são conservadas." -#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 -#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 -msgid "Compact Disc" -msgstr "CD" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: collections/musiccollection.cpp:44 -msgid "Cassette" -msgstr "Cassete" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opções do Modelo" -#: collections/musiccollection.cpp:44 -msgid "Vinyl" -msgstr "Vinil" +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo de Colecção:" -#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 -#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: collections/musiccollection.cpp:56 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Selecionoe o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os " +"modelos iram usar as configurações fonte e cor." -#: collections/musiccollection.cpp:73 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Antevisão..." -#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 -#: translators/tellicoimporter.cpp:441 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Mostrar a antevisão do modelo" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opções de Fonte" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta fonte foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cor" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor de texto:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Cor de realce:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Cor de texto de realce:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerir Modelos" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Clique para instalar directamente um novo modelo." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Transferir..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Clique para transferir modelos adicionais via Internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Apagar..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fontes de Dados" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opções da Fonte de Dados" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" -#: core/tellico_config.cpp:134 +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" -"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," -"up,with" -msgstr "um,uma,e,em,de,o,a" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando as " +"entradas são automaticamente actualizadas." -#: core/tellico_config.cpp:137 -msgid "the" -msgstr "o,a,os,as" +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &baixo" -#: core/tellico_config.cpp:140 -msgid "jr.,jr,iii,iv" -msgstr "jr.,jr,iii,iv" +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: core/tellico_config.cpp:143 -msgid "de,van,der,van der,von" -msgstr "de,o,a" +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 -msgid "ISBNdb.com" -msgstr "ISBNdb.com" +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 -#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 -#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 -#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 -msgid "%1 does not allow searching for this collection type." -msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção." +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 -msgid "Results from %1: %2/%3" -msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" +#: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450 +#: gui/stringmapdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Apagar..." -#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 -#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 -#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 -msgid "This source has no options." -msgstr "Esta fonte não tem opções." +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 -msgid "Entrez Database" -msgstr "Inserir Base de Dados" +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Clique para transferir fontes de dados adicionais via Internet." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 -msgid "Institution" -msgstr "Instituição" +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 +#: translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Ficheiros XSL (*.xsl)" -#: fetch/z3950connection.cpp:132 -msgid "Query error!" -msgstr "Erro de pesquisa!" +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes Modelo (*.tar.gz)" -#: fetch/z3950connection.cpp:173 -msgid "Connection search error %1: %2" -msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 +#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 +#: translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" -#: fetch/z3950connection.cpp:250 -msgid "Record syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe no registo" +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Apagar Modelo" -#: fetch/z3950connection.cpp:345 -msgid "Connection error %1: %2" -msgstr "Erro de conexão %1: %2" +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Selecione o modelo para apagar:" -#: fetch/srufetcher.cpp:72 -msgid "SRU Server" -msgstr "Servidor SRU" +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 +#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 +#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 -msgid "Library of Congress (US)" -msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" +#: controller.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Quer mesmo apagar esta entrada?" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 -msgid "Hos&t: " -msgstr "&Servidor: " +#: controller.cpp:434 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Apagar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 -msgid "Enter the host name of the server." -msgstr "Insira o nome do servidor." +#: controller.cpp:445 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Quer mesmo apagar estas entradas?" -#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 -msgid "&Port: " -msgstr "&Porta: " +#: controller.cpp:449 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Apagar várias entradas" -#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 -#, c-format -msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." -msgstr "Insira o número de porta do servidor. A porta padrão é %1." +#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar Entrada..." -#: fetch/srufetcher.cpp:450 -msgid "Path: " -msgstr "Caminho: " +#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplicar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:455 -msgid "Enter the path to the database used by the server." -msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor." +#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Actualizar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:460 -msgid "Format: " -msgstr "Formato: " +#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Apagar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:468 -msgid "Enter the result format used by the server." -msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor." +#: controller.cpp:633 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Editar Entradas..." -#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 -msgid "Yahoo! Audio Search" -msgstr "Motor de pesquisa áudio Yahoo!" +#: controller.cpp:634 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplicar Entradas" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 -#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 -msgid "The cover image could not be loaded." -msgstr "A capa não pôde ser carregada." +#: controller.cpp:635 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Actualizar Entradas" + +#: controller.cpp:636 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Apagar Entradas" + +#: controller.cpp:691 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como Tellico não suporta o " +"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista de " +"artigos a serem emprestados." + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver Colunas" + +#: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185 +#: translators/htmlexporter.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Sub-Título" + +#: document.cpp:166 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento aberto foi modificado.\n" +" Quer guardá-lo?" + +#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações não guardadas" + +#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardar o ficheiro..." + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar Entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nova Entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Guar&dar Entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Ir para a entrada anterior na colecção" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Ir para a próxima entrada na colecção" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Quer mesmo modificar estas entradas?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modificar várias entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Editar Entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Guar&dar Entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"A entrada actual foi modificada.\n" +"Quer validar as modificações?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Guardar Entrada" + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "&Ordenado por: " + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Combinar Entradas" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "A combinar entradas..." + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "A actualizar %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "A actualizar entradas..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Actualizar Entradas" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "A actualizar <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Seleccionar Correspondência" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> foram devolvidos vários resultados que correspondem a <b>%2</" +"b>, que é a entrada actual na colecção. Por favor, seleccione a " +"correspondência mais apropriada.</qt>" + +#: entryview.cpp:199 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "" +"Tellico não consegue encontrar a folha de estilo padrão para as entradas." + +#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Queira verificar a sua instalação." + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Opções de Exportação" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatar todos os campos" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de acordo " +"com o seu tipo de formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exportar só as entradas seleccionadas" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Se seleccionado, só as entradas seleccionadas serão exportadas." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codificar na localização do utilizador (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codificar em formato local o ficheiro exportado." #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" @@ -1321,39 +2218,55 @@ msgstr "Amazon (França)" msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canadá)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:98 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Serviços Web da Amazon.com" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "A capa não pôde ser carregada." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:863 msgid "Co&untry: " msgstr "&País: " -#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:868 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "Japão" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 msgid "France" msgstr "França" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." @@ -1361,28 +2274,28 @@ msgstr "" "Amazon.com disponibiliza dados de vários servidores locais. Escolha o que " "deseja utilizar como fonte." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "&Tamanho da imagem" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:884 msgid "Small Image" msgstr "Imagem pequena" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:885 msgid "Medium Image" msgstr "Imagem de Disco" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "Large Image" msgstr "Imagem grande" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:887 msgid "No Image" msgstr "Sem imagem" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." @@ -1390,125 +2303,150 @@ msgstr "" "A imagem de capa pode ser transferida. No entanto, imagens grandes na " "colecção podem degradar o desempenho." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "Identidade &associada: " -#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" -"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web " -"Amazon.com, e está incluída em todos os links para o sítio Amazon.com." +"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web Amazon." +"com, e está incluída em todos os links para o sítio Amazon.com." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 -msgid "z39.50 Server" -msgstr "Servidor z39.50" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:907 +#, fuzzy +msgid "Access key: " +msgstr "API &Chave:" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 -msgid "Use preset &server:" -msgstr "Usar predefinições do &servidor:" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:913 +msgid "Secret Key: " +msgstr "" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 -msgid "&Database: " -msgstr "Base de &Dados: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Título Original" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 -msgid "Enter the database name used by the server." -msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Títulos alternativos" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 -msgid "Ch&aracter set: " -msgstr "Conjunto de c&aracteres: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 -msgid "" -"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " -"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." -msgstr "" -"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " -"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episódios" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 -msgid "&Format: " -msgstr "&Formato: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Esta fonte não tem opções." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 -msgid "Auto-detect" -msgstr "Auto-detectar" +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opções de Fonte" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:85 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 requer um nome de utilizador e uma palavra-passe." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" -"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " -"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" -"Introduza o formato da data usada pelo z39.50 server. O Tellico irá tentar " -"automaticamente detectar a melhor configuração se a <i>auto-detecção</i> " -"estiver selecionada." - -#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 -msgid "&User: " -msgstr "&Utilizador: " +"CrossRef requer uma conta de acesso. Por favor, leia os temos e condições e " +"<a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>peça uma conta</a>. Insira " +"abaixo a informação da sua conta OpenURL." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" +#: fetch/crossreffetcher.cpp:352 +msgid "&Username: " +msgstr "&Nome de Utilizador: " -#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:357 msgid "" -"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one." +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" -"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " -"servidores não precisa dele." +"Insira a palavra-passe utilizada para aceder ao serviço CrossRef. A palavra-" +"passe está gurdada como texto simples no ficheiro de configuração de Tellico." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 -msgid "Pass&word: " -msgstr "&Palavra-passe: " +#: fetch/crossreffetcher.cpp:363 +msgid "&Password: " +msgstr "Palavra-passe: " -#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:57 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Motor de pesquisa áudio Discogs" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:356 +msgid "API &key: " +msgstr "API &Chave:" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" -"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " -"configuration file." +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" -"Insira a palavra-passe utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte " -"dos servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato " -"texto no ficheiro de configuração do Tellico." +"Com a sua conta discogs.com, recebe uma chave API para utilização da " +"interface de base de dados XML (Ver http://www.discogs.com/help/api)." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 -msgid "Illustrator" -msgstr "Ilustrador" +#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Transferir a &imagem da capa" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:409 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Ligação Discogs" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Inserir Base de Dados" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:492 +msgid "Institution" +msgstr "Instituição" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 msgid "External Application" msgstr "Aplicação externa" -#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 -#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 -msgid "Collection &type:" -msgstr "&Tipo de Colecção:" - #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 -msgid "Set the collection type of the data returned from the external application." +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" -"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação " -"externa." +"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "Tipo de &resultado: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." -msgstr "Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa." +msgstr "" +"Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "&Caminho da aplicação: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." @@ -1516,11 +2454,11 @@ msgstr "" "Especifique o caminho da aplicação a ser executada que deve gerar um " "ficheiro de dados Tellico válido." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "Seleccionar as teclas de pesquisa suportadas pela fonte de dados." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " "search term." @@ -1528,16 +2466,16 @@ msgstr "" "Adicione qualquer argumento que possa ser necessário. <b> %1 </b> vai ser " "substituído pelo termo a ser pesquisado." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " @@ -1547,156 +2485,44 @@ msgstr "" "<p>Insira os argumentos que devem ser usados para procurar actualizações " "disponíveis para uma entrada.</p><p>O formato é o mesmo dos campos " "<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos estão contidos entre " -"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais " -"detalhes.</p>" - -#: fetch/configwidget.cpp:29 -msgid "Source Options" -msgstr "Opções de Fonte" - -#: fetch/configwidget.cpp:40 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 -msgid "Internet Movie Database" -msgstr "Base de Dados de Filmes Internet" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 -msgid "Select IMDB Result" -msgstr "Seleccione o resultado IMDB" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 -msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A sua pesquisa obteve vários resultados. Queira seleccionar um dos " -"seguintes:</qt>" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 -msgid "<qt>Select a search result.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccione um resultado da pesquisa.</qt>" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 -msgid "IMDB Link" -msgstr "Ligação IMDB" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 -msgid "Alternative Titles" -msgstr "Títulos alternativos" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 -msgid "IMDB Rating" -msgstr "Classificação IMDB" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 -msgid "Certifications" -msgstr "Certificações" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 -msgid "" -"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " -"you wish to use." -msgstr "" -"A base de dados de filmes Internet (IMDB) utiliza diferentes servidores. " -"Escolha o que deseja utilizar." - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 -msgid "&Maximum cast: " -msgstr "Número &máximo de actores: " - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 -msgid "" -"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " -"returned from the search." -msgstr "" -"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " -"número máximo de ocurrências a ser devolvido pela pesquisa." - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 -msgid "Download cover &image" -msgstr "Transferir a &imagem da capa" - -#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 -msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" -msgstr "Livraria Internet (ibs.it)" +"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais detalhes.</p>" -#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 msgid "Person" msgstr "Pessoa" -#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" -#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" -#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +#: fetch/fetchmanager.cpp:77 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" -#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "ID de arXiv" -#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +#: fetch/fetchmanager.cpp:80 msgid "Pubmed ID" msgstr "ID de Pubmed" -#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +#: fetch/fetchmanager.cpp:83 msgid "Raw Query" msgstr "Pesquisa não refinada" -#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 -msgid "Original Title" -msgstr "Título Original" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 -msgid "Distributor" -msgstr "Distribuidor" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 -msgid "Episodes" -msgstr "Episódios" - -#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 -msgid "arXiv.org" -msgstr "arXiv.org" - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 -msgid "%1 requires a username and password." -msgstr "%1 requer um nome de utilizador e uma palavra-passe." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 -msgid "" -"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " -"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " -"account</a>. Enter your OpenURL account information below." -msgstr "CrossRef requer uma conta de acesso. Por favor, leia os temos e condições e <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>peça uma conta</a>. Insira abaixo a informação da sua conta OpenURL." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 -msgid "&Username: " -msgstr "&Nome de Utilizador: " - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 -msgid "" -"A username and password is required to access the CrossRef service. The " -"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." -msgstr "Insira a palavra-passe utilizada para aceder ao serviço CrossRef. A palavra-passe está gurdada como texto simples no ficheiro de configuração de Tellico." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 -msgid "&Password: " -msgstr "Palavra-passe: " - #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 msgid "GCstar Plugin" msgstr "Plugin GCstar" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." -msgstr "Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa." +msgstr "" +"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa." #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " @@ -1710,762 +2536,448 @@ msgstr "Seleccionar o plugin GCstar usado pela fonte de dados." msgid "Author: " msgstr "Autor:" -#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 -msgid "Discogs Audio Search" -msgstr "Motor de pesquisa áudio Discogs" - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 -msgid "API &key: " -msgstr "API &Chave:" - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 -msgid "" -"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " -"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." -msgstr "Com a sua conta discogs.com, recebe uma chave API para utilização da interface de base de dados XML (Ver http://www.discogs.com/help/api)." - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 -msgid "Discogs Link" -msgstr "Ligação Discogs" - -#: newstuff/dialog.cpp:94 -msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "Obtenha Coisas Novas" - -#: newstuff/dialog.cpp:114 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: newstuff/dialog.cpp:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Recepções" - -#: newstuff/dialog.cpp:117 -msgid "Release Date" -msgstr "Data de Lançamento" - -#: newstuff/dialog.cpp:121 -msgid "" -"This is a list of all the items available for download. Previously installed " -"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " -"update icon" -msgstr "" -"Esta é a lista de todos os itens disponíveis para transferência. Depois " -"de instalados os itens terão um ícone de marcação, enquanto que itens " -"com nova versão disponível terão um ícone de actualização" - -#: newstuff/dialog.cpp:137 -msgid "The name and license of the selected item" -msgstr "O nome e licença do item selecionado" - -#: newstuff/dialog.cpp:140 -msgid "The author of the selected item" -msgstr "O autor do item selecionado" +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Livraria Internet (ibs.it)" -#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Base de Dados de Filmes Internet" -#: newstuff/dialog.cpp:161 -msgid "Download and install the selected template." -msgstr "Transferir e instalar o modelo selecionado." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Seleccione o resultado IMDB" -#: newstuff/dialog.cpp:164 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" -"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " -"configured after being installed." +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" msgstr "" -"Transferir e instalar o programa selecionado. Alguns programas podem " -"necessitar que sejam configurados depois de serem instalados." - -#: newstuff/dialog.cpp:194 -msgid "A description of the selected item is shown here." -msgstr "A descrição do item selecionado é mostrada aqui." - -#: newstuff/dialog.cpp:224 -msgid "Downloading information..." -msgstr "Transferir informação..." - -#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 -#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 -#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: newstuff/dialog.cpp:396 -msgid "" -"_: Update Stuff\n" -"Update" -msgstr "Actualizar" - -#: newstuff/dialog.cpp:413 -msgid "Installing item..." -msgstr "A instalar o item..." - -#: translators/bibteximporter.cpp:79 -msgid "No valid bibtex entries were found" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma entrada BibTeX válida" - -#: translators/bibteximporter.cpp:96 -#, c-format -msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" -msgstr "Nenhuma entrada BibTeX válida foi encontrada no ficheiro - %1" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 -msgid "Bibtex Options" -msgstr "Opções BibTeX" - -#: translators/bibteximporter.cpp:287 -msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" -msgstr "Usar codificação Unicode (UTF-8)" - -#: translators/bibteximporter.cpp:288 -msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." -msgstr "Ler o ficheiro mportado em Unicode (UTF-8)." - -#: translators/bibteximporter.cpp:289 -msgid "Use user locale (%1) encoding" -msgstr "Usar codificação da localização do utilizador (%1)" +"<qt>A sua pesquisa obteve vários resultados. Queira seleccionar um dos " +"seguintes:</qt>" -#: translators/bibteximporter.cpp:293 -msgid "Read the imported file in the local encoding." -msgstr "Ler o ficheiro importado em formato local." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione um resultado da pesquisa.</qt>" -#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 -msgid "Tellico Zip File" -msgstr "Ficheiro Zip Tellico" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Ligação IMDB" -#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 -#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 -msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" -msgstr "*.tc *.bc|Ficheiros Tellico (*.tc)" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Classificação IMDB" -#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 -#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 -#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 -#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 -#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos os Ficheiros" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificações" -#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:528 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Servidor: " -#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" -"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " -"books in that library could be overwritten.</qt>" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." msgstr "" -"<qt>Uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Qualquer livro " -"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>" - -#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 -#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 -msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." -msgstr "Um erro de análise XML apareceu na linha %1, coluna %2." - -#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 -#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 -msgid "The error message from Qt is:" -msgstr "A mensagem de erro de Qt é:" +"A base de dados de filmes Internet (IMDB) utiliza diferentes servidores. " +"Escolha o que deseja utilizar." -#: translators/tellicoimporter.cpp:152 -msgid "It is from a future version of Tellico." -msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Número &máximo de actores: " -#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" -"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " -"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " -"the future." +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." msgstr "" -"Tellico está a converter o ficheiro num documento com formato mais recente. " -"Pode haver perda de informações se este ficheiro for lido, no futuro, por " -"uma versão antiga do Tellico." - -#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 -#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:777 -msgid "The file is empty." -msgstr "O ficheiro está vazio." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:795 -msgid "The file contains no collection data." -msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:940 -msgid "Unread Books" -msgstr "Livros não lidos" +"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " +"número máximo de ocurrências a ser devolvido pela pesquisa." -#: translators/tellicoimporter.cpp:950 -msgid "Old Movies" -msgstr "Filmes Antigos" +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" -#: translators/tellicoimporter.cpp:968 -msgid "80's Music" -msgstr "Música dos anos 80" +#: fetch/srufetcher.cpp:73 +msgid "SRU Server" +msgstr "Servidor SRU" -#: translators/tellicoimporter.cpp:980 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" +#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" -#: translators/audiofileimporter.cpp:69 -msgid "Scanning audio files..." -msgstr "A analisar os ficheiros áudio..." +#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Insira o nome do servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:129 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" +#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 +msgid "&Port: " +msgstr "&Porta: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 -msgid "Tracks (Disc %1)" -msgstr "Pistas (Disc %1)" +#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Insira o número de porta do servidor. A porta padrão é %1." -#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 -msgid "(Various)" -msgstr "(Vários)" +#: fetch/srufetcher.cpp:461 +msgid "Path: " +msgstr "Caminho: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:340 -msgid "Audio File Options" -msgstr "Opções de Ficheiro áudio" +#: fetch/srufetcher.cpp:466 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:342 -msgid "Recursive &folder search" -msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" +#: fetch/srufetcher.cpp:471 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:343 -msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." -msgstr "" -"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar os " -"ficheiros áudio." +#: fetch/srufetcher.cpp:479 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:347 -msgid "Include file &location" -msgstr "&Incluir localização do ficheiro" +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Motor de pesquisa áudio Yahoo!" -#: translators/audiofileimporter.cpp:348 -msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." -msgstr "" -"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados às " -"entradas." +#: fetch/z3950connection.cpp:130 +msgid "Query error!" +msgstr "Erro de pesquisa!" -#: translators/audiofileimporter.cpp:352 -msgid "Include &bitrate" -msgstr "Include &bitrate" +#: fetch/z3950connection.cpp:171 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" -#: translators/audiofileimporter.cpp:353 -msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." -msgstr "" -"Se seleccionado, o bitrate para cada pista será adicionado às " -"entradas." +#: fetch/z3950connection.cpp:248 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe no registo" -#: translators/csvexporter.cpp:40 -msgid "CSV" -msgstr "CSV" +#: fetch/z3950connection.cpp:343 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Erro de conexão %1: %2" -#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 -msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" -msgstr "*.csv|Ficheiros CSV (*.csv)" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Servidor z39.50" -#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 -msgid "CSV Options" -msgstr "Opções CSV" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:518 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usar predefinições do &servidor:" -#: translators/csvexporter.cpp:112 -msgid "Include field titles as column headers" -msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:549 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &Dados: " -#: translators/csvexporter.cpp:114 -msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." -msgstr "" -"Se seleccionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos " -"campos." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:554 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." -#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:559 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Conjunto de c&aracteres: " -#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" -"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " -"separating each value in the file." +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" -"Para além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para " -"delimitar cada valor no ficheiro." - -#: translators/csvexporter.cpp:124 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 -msgid "Use a comma as the delimiter." -msgstr "Utilizar a vírgula como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:130 -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto e vírgula" - -#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 -msgid "Use a semi-colon as the delimiter." -msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:135 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulação" - -#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 -msgid "Use a tab as the delimiter." -msgstr "Utilizar a tabulação como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:140 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 -msgid "Use a custom string as the delimiter." -msgstr "Utilizar um outro caracter como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 -msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." -msgstr "Um caracter qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como separador." - -#: translators/filelistingimporter.cpp:63 -msgid "Scanning files..." -msgstr "Varrendo ficheiros..." - -#: translators/filelistingimporter.cpp:191 -msgid "File Listing Options" -msgstr "Opções de Listagem de Ficheiro" - -#: translators/filelistingimporter.cpp:193 -msgid "Recursive folder search" -msgstr "Pesquisa recursiva de pastas" +"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " +"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum." -#: translators/filelistingimporter.cpp:194 -msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." -msgstr "" -"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos " -"os ficheiros." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:574 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " -#: translators/filelistingimporter.cpp:198 -msgid "Generate file previews" -msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:577 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Auto-detectar" -#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" -"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " -"the folder listing." +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." msgstr "" -"Se seleccionado, serão geradas pré-visualizações dos conteúdos dos " -"ficheiros, o que pode causar lentidão na listagem das pastas." - -#: translators/onixexporter.cpp:63 -msgid "ONIX Archive" -msgstr "Arquivo ONIX" - -#: translators/onixexporter.cpp:67 -msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" -msgstr "*.zip|Ficheiros Zip (*.zip)" +"Introduza o formato da data usada pelo z39.50 server. O Tellico irá tentar " +"automaticamente detectar a melhor configuração se a <i>auto-detecção</i> " +"estiver selecionada." -#: translators/onixexporter.cpp:176 -msgid "ONIX Archive Options" -msgstr "Opções de Arquivo ONIX" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:591 +msgid "&User: " +msgstr "&Utilizador: " -#: translators/onixexporter.cpp:179 -msgid "Include images in archive" -msgstr "Incluir as imagens no arquivo" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" -#: translators/onixexporter.cpp:181 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:597 msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " -"archive." +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." msgstr "" -"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo " -"zipado ONIX." - -#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 -msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico não pôde aceder ao periférico de tipo CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:196 -msgid "Select CDDB Entry" -msgstr "Selecionar Entrada CDDB" - -#: translators/freedbimporter.cpp:197 -msgid "Select a CDDB entry:" -msgstr "Seleccione a entrada CDDB:" - -#: translators/freedbimporter.cpp:220 -msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" -msgstr "<qt>Não foi encontrada nenhuma entrada correspondente ao CD.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:238 -msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:470 -msgid "Various" -msgstr "Vários" - -#: translators/freedbimporter.cpp:489 -msgid "Audio CD Options" -msgstr "Opções de CD Áudio" - -#: translators/freedbimporter.cpp:493 -msgid "Read data from CD-ROM device" -msgstr "Ler dados do periférico CD-ROM" - -#: translators/freedbimporter.cpp:496 -msgid "Select or input the CD-ROM device location." -msgstr "Seleccionar o periférico contendo o CD áudio." +"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " +"servidores não precisa dele." -#: translators/freedbimporter.cpp:502 -msgid "Read all CDDB cache files only" -msgstr "Ler apenas todos os ficheiros de cache CDDB" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:603 +msgid "Pass&word: " +msgstr "&Palavra-passe: " -#: translators/freedbimporter.cpp:503 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" -"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " -"cache folders." +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." msgstr "" -"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de cache CDDB contidos nas " -"pastas de cache padrão." - -#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 -msgid "GCfilms" -msgstr "GCfilms" - -#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 -msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" -msgstr "*.gcf|Ficheiros de Dados GCfilms (*.gcf)" - -#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 -msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" -msgstr "*.gcs|Ficheiros de Dados GCstar (*.gcs)" - -#: translators/xsltexporter.cpp:37 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 -msgid "XSLT Options" -msgstr "Opções XSLT" - -#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 -msgid "XSLT file:" -msgstr "Ficheiro XSLT:" - -#: translators/xsltexporter.cpp:76 -msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." -msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados XML do Tellico." - -#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 -msgid "Alexandria Options" -msgstr "Opções do Alexandria" - -#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 -msgid "&Library:" -msgstr "&Biblioteca:" - -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 -msgid "Bibtexml" -msgstr "Bibtexml" +"Insira a palavra-passe utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte " +"dos servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato " +"texto no ficheiro de configuração do Tellico." -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 -msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Ficheiros BibTeXML (*.xml)" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:694 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrador" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 -msgid "XML" -msgstr "XML" +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 -#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 -msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Ficheiros XML (*.xml)" +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromper" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 -msgid "Tellico XML Options" -msgstr "Opções Tellico XML" +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Pesquisa na Internet" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 -msgid "Include images in XML document" -msgstr "Incluir as imagens no documento XML" +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Parâmetros da pesquisa" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +#: fetchdialog.cpp:100 msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " -"base64 encoded elements." +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "P&esquisar:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" -"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas nos dados XML " -"como elementos codificados em base64." +"Inserir um valor de pesquisa. Uma pesquisa ISBN deve incluir o número ISBN " +"completo." -#: translators/importer.h:100 -msgid "Loading data..." -msgstr "Carregando dados..." +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" -#: translators/importer.h:100 -msgid "Loading %1..." -msgstr "Carregando %1..." +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" -#: translators/bibtexexporter.cpp:48 -msgid "Bibtex" -msgstr "BibTeX" +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Pesquisa ISBN/UPC &múltipla" -#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 -msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" -msgstr "*.bib|Ficheiros BibTeX (*.bib)" +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Assinale esta casa para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." -#: translators/bibtexexporter.cpp:203 -msgid "Expand string macros" -msgstr "Expandir as linhas de macros" +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar Lista..." -#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +#: fetchdialog.cpp:140 msgid "" -"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " -"be written." -msgstr "" -"Se seleccionadas, as linhas de macros serão desenvolvidas e nenhuma entrada " -"@string{} será escrita." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:208 -msgid "Use URL package" -msgstr "Utilizar o pacote URL" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Clique para inserir ou editar os valores ISBN a pesquisar." -#: translators/bibtexexporter.cpp:210 -msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." -msgstr "Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado em declaração \\url." +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Procurar f&onte:" -#: translators/bibtexexporter.cpp:213 -msgid "Skip entries with empty citation keys" -msgstr "Ignorar as entradas com chaves de citação vazias" +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" -#: translators/bibtexexporter.cpp:215 -msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." msgstr "" -"Se seleccionado, qualquer entrada sem chave de citação BibTeX será " -"ignorada." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:219 -msgid "Bibtex quotation style:" -msgstr "Estilos das citações BibTeX:" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 -#: translators/bibtexexporter.cpp:259 -msgid "Braces" -msgstr "Chavetas" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 -msgid "Quotes" -msgstr "Aspas" +"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta " +"lista. Ao seleccionar um deles descarregará a entrada completa e mostra-la-á " +"na lista abaixo." -#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +#: fetchdialog.cpp:185 msgid "" -"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " -"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" msgstr "" -"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os " -"valores de todos os campos serão envolvidos por chavetas ou por aspas.</qt>" +"Uma entrada pode ser mostrada aqui antes de ser adicionada à colecção, " +"seleccionando-a na lista acima" -#: translators/csvimporter.cpp:229 -msgid "Select the type of collection being imported." -msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar." +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Adicionar Entrada" -#: translators/csvimporter.cpp:235 -msgid "&First row contains field titles" -msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Adicionar a entrada seleccionada à colecção actual" -#: translators/csvimporter.cpp:236 -msgid "If checked, the first row is used as field titles." -msgstr "Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obter Mais Resultados" -#: translators/csvimporter.cpp:248 -msgid "&Comma" -msgstr "&Vírgula" +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obter mais resultados pela actual fonte de dados" -#: translators/csvimporter.cpp:254 -msgid "&Semicolon" -msgstr "&Ponto e vírgula" +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Apagar todos os campos e valores" -#: translators/csvimporter.cpp:259 -msgid "Ta&b" -msgstr "Ta&bulação" +#: fetchdialog.cpp:299 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Cancelar a pesquisa..." -#: translators/csvimporter.cpp:264 -msgid "Ot&her:" -msgstr "Out&ro:" +#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisa a decorrer..." -#: translators/csvimporter.cpp:289 -msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." -msgstr "O quadro mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV." +#: fetchdialog.cpp:369 +msgid "The search returned no items." +msgstr "A pesquisa não encontrou nada." -#: translators/csvimporter.cpp:296 +#: fetchdialog.cpp:373 +#, c-format msgid "" -"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " -"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " -"button.</qt>" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." msgstr "" -"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, " -"seleccione o campo e clique no botão <i>Associar</i>.</qt>" - -#: translators/csvimporter.cpp:298 -msgid "Co&lumn:" -msgstr "Co&luna:" - -#: translators/csvimporter.cpp:307 -msgid "&Data field in this column:" -msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" - -#: translators/csvimporter.cpp:315 -msgid "&Assign Field" -msgstr "&Associar Campo" - -#: translators/csvimporter.cpp:347 -msgid "" -"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " -"be imported." -msgstr "Tem que haver pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão importadas colunas associadas." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 -#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 -msgid "New Field" -msgstr "Novo Campo" - -#: translators/risimporter.cpp:288 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 -msgid "PilotDB" -msgstr "PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 -msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" -msgstr "*.pdb|Ficheiros Pilot Database (*.pdb)" - -#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 -#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver Colunas" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 -msgid "PilotDB Options" -msgstr "Opções PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 -msgid "Set PDA backup flag for database" -msgstr "Validar a opção PDA backup para a base de dados" - -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 -msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados GCstar válido</qt>" - -#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 -#: translators/xsltimporter.cpp:76 -msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." -msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento XSLT." - -#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 -msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." -msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro." - -#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 -msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" -msgstr "*.xsl|Ficheiros XSL (*.xsl)" - -#: translators/htmlexporter.cpp:85 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)" - -#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 -#: translators/htmlexporter.cpp:316 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" - -#: translators/htmlexporter.cpp:320 -msgid "(grouped by %1)" -msgstr "(agrupados por %1)" - -#: translators/htmlexporter.cpp:465 -msgid "HTML Options" -msgstr "Opções HTML" +"A pesquisa encontrou 1 entrada.\n" +"A pesquisa encontrou %n entradas." -#: translators/htmlexporter.cpp:468 -msgid "Print field headers" -msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" +#: fetchdialog.cpp:414 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "<qt>Não foi encontrado qualquer resultado para os ISBN seguintes:</qt>" -#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 -msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." -msgstr "Se seleccionado, o nome dos campos será imprimido como títulos de tabela." +#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Carregando %1..." -#: translators/htmlexporter.cpp:473 -msgid "Group the entries" -msgstr "Agrupar as entradas" +#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção." -#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 -msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." -msgstr "" -"Se seleccionado, as entradas serão agrupadas em função do campo " -"seleccionado." +#: fetchdialog.cpp:601 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" -#: translators/htmlexporter.cpp:478 -msgid "Export individual entry files" -msgstr "Exportar individualmente as entradas" +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" -#: translators/htmlexporter.cpp:479 -msgid "If checked, individual files will be created for each entry." -msgstr "Se seleccionado, ficheiros isolados serão criados para cada entrada." +#: fetchdialog.cpp:611 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Carregar a partir de um ficheiro..." -#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 -msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." -msgstr "Tellico não consegue ler nenhum metadado do ficheiro PDF." +#: fetchdialog.cpp:612 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>" -#: translators/pdfimporter.cpp:231 +#: fetchdialog.cpp:631 msgid "" -"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " -"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " -"data source with your account information." -msgstr "Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com IOD. Contudo, tem que criar uma conta CrossRef e adicionar uma nova fonte de dados juntamente com a informação da sua conta." +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só os 100 " +"primeiros valores da sua lista serão utilizados.</qt>" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "Propriedades da Fonte de Dados" -#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +#: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "Nome da &fonte: " -#: fetcherconfigdialog.cpp:79 -msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative." +#: fetcherconfigdialog.cpp:83 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "O nome identifica a fonte de dados e deverá ser único e informativo." -#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "&Tipo de fonte: " -#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +#: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes." -#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +#: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "Actualizar da fonte pode substituir dados do utilizador" -#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +#: fetcherconfigdialog.cpp:118 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" -"Se seleccionado, actualizando as entradas irá substituir toda a " -"informação existente." +"Se seleccionado, actualizando as entradas irá substituir toda a informação " +"existente." + +#: field.cpp:489 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texto Simples" + +#: field.cpp:490 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: field.cpp:491 +msgid "Choice" +msgstr "Escolha" + +#: field.cpp:492 +msgid "Checkbox" +msgstr "Marcador" + +#: field.cpp:495 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: field.cpp:497 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependente" + +#: field.cpp:499 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Um erro de análise XML apareceu na linha %1, coluna %2." + +#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "The error message from TQt is:" +msgstr "A mensagem de erro de Qt é:" + +#: filehandler.cpp:206 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico não pode carregar a imagem - %1." + +#: filehandler.cpp:220 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Um ficheiro chamado \"%1\" já existe. Quer mesmo substituí-lo?" + +#: filehandler.cpp:223 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o ficheiro?" + +#: filehandler.cpp:224 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" @@ -2523,62 +3035,13 @@ msgstr "Nome do filtro:" msgid "&Save Filter" msgstr "&Guardar Filtro" -#: field.cpp:490 -msgid "Simple Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: field.cpp:491 -msgid "Paragraph" -msgstr "Parágrafo" - -#: field.cpp:492 -msgid "Choice" -msgstr "Escolha" - -#: field.cpp:493 -msgid "Checkbox" -msgstr "Marcador" - -#: field.cpp:496 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: field.cpp:498 -msgid "Dependent" -msgstr "Dependente" - -#: field.cpp:500 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: entryupdater.cpp:81 -msgid "Updating %1..." -msgstr "A actualizar %1..." - -#: entryupdater.cpp:83 -msgid "Updating entries..." -msgstr "A actualizar entradas..." - -#: entryupdater.cpp:85 -msgid "Update Entries" -msgstr "Actualizar Entradas" - -#: entryupdater.cpp:99 -msgid "Updating <b>%1</b>..." -msgstr "A actualizar <b>%1</b>..." - -#: entryupdater.cpp:209 -msgid "Select Match" -msgstr "Seleccionar Correspondência" +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: entryupdater.cpp:217 -msgid "" -"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " -"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>%1</b> foram devolvidos vários resultados que correspondem a " -"<b>%2</b>, que é a entrada actual na colecção. Por favor, seleccione a " -"correspondência mais apropriada.</qt>" +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtrar (classificar por número de ocurrências)" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" @@ -2602,6 +3065,98 @@ msgid "" "Group" msgstr "Grupo" +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Seleccionar a imagem..." + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "Limpar Tabela" + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Guardar só a ligação" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" +"Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas." + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mais" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Apagar" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Antevisão de Modelo" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Definir" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Renomear Coluna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Novo nome da coluna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Renomear Coluna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir Linha" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover Linha" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Mover Linha para cima" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Mover Linha para baixo" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Limpar Tabela" + #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Opções de Importação" @@ -2640,67 +3195,53 @@ msgstr "" "possível se as colecções forem do mesmo tipo. As entradas devem ser " "exactamente do mesmo tipo para poderem ser combinadas." -#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: importdialog.cpp:268 +#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Ficheiros Tellico (*.tc)" + +#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Ficheiros XML (*.xml)" + +#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Ficheiros BibTeX (*.bib)" + +#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Ficheiros CSV (*.csv)" + +#: importdialog.cpp:267 msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.ris|Ficheiros RIS (*.ris)" -#: importdialog.cpp:277 +#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|Ficheiros de Dados GCstar (*.gcs)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Ficheiros de Dados GCfilms (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:276 msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.amc|Ficheiros de dados AMCAMC (*.amc)" -#: importdialog.cpp:281 +#: importdialog.cpp:280 msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.pdb|Ficheiros PDF (*.pdf)" -#: importdialog.cpp:285 +#: importdialog.cpp:284 msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.reflib|Ficheiros Referencer (*.reflib)" -#: tellico_strings.cpp:18 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the file - %1." -msgstr "Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1." - -#: tellico_strings.cpp:19 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to write the file - %1." -msgstr "Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1." - -#: tellico_strings.cpp:20 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." -msgstr "Tellico não consegue actualizar o ficheiro - %1." - -#: tellico_strings.cpp:21 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"appended. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Só as colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção actual podem " -"ser adicionadas. Não causa nenhuma alteração na colecção actual." - -#: tellico_strings.cpp:24 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"merged. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Só as colecções com tipos de campos idênticos aos da colecção actual " -"podem ser combinadas. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual." - -#: tellico_strings.cpp:27 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." -msgstr "Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1." - -#: entryiconview.cpp:287 -msgid "&Sort By" -msgstr "&Ordenado por: " - #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "Janela de Empréstimos" @@ -2722,8 +3263,8 @@ msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" -"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á " -"seleccioná-lo do seu livro de endereços." +"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á seleccioná-" +"lo do seu livro de endereços." #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" @@ -2734,8 +3275,8 @@ msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" -"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é " -"usada a data de hoje." +"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é usada a " +"data de hoje." #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" @@ -2747,8 +3288,8 @@ msgid "" "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "A data de devolução é a prevista para a entrega dos artigos. Não é " -"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu " -"calendário activo." +"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu calendário " +"activo." #: loandialog.cpp:144 msgid "&Note:" @@ -2770,620 +3311,665 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Assinalar esta casa adicionará uma entrada <em>To-do</em>.(tarefa a " "fazer no futuro) ao seu calendário activo que poderá ser consultado " -"utilizando o KOrganizer. Esta casa só será activada se especificar a data " -"de devolução do artigo emprestado." +"utilizando o KOrganizer. Esta casa só será activada se especificar a data de " +"devolução do artigo emprestado." + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Borrower" +msgstr "Requisitante" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Registro de entrada de devolução" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modificar empréstimo..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocurrências)" + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Tellico - a collection manager for TDE" +msgstr "Tellico - um gestor de colecção para KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importar <filename> como ficheiro BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importar <filename> como ficheiro MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importar <filename> como ficheiro RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Programas de fontes de dados" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor da livraria btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Exemplos de código e inspiração geral" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor da livraria libcsv" -#: mainwindow.cpp:188 +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor da livraria rtf2html" + +#: mainwindow.cpp:193 msgid "Create a new collection" msgstr "Criar uma nova colecção" -#: mainwindow.cpp:192 +#: mainwindow.cpp:197 msgid "New &Book Collection" msgstr "Nova Colecção de &Livros" -#: mainwindow.cpp:194 +#: mainwindow.cpp:199 msgid "Create a new book collection" msgstr "Criar uma nova colecção de livros" -#: mainwindow.cpp:200 +#: mainwindow.cpp:205 msgid "New B&ibliography" msgstr "Nova &Bibliografia" -#: mainwindow.cpp:202 +#: mainwindow.cpp:207 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Criar uma nova bibliografia BibTeX" -#: mainwindow.cpp:208 +#: mainwindow.cpp:213 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nova Colecção de &BD" -#: mainwindow.cpp:210 +#: mainwindow.cpp:215 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Criar uma nova colecção de BD" -#: mainwindow.cpp:216 +#: mainwindow.cpp:221 msgid "New &Video Collection" msgstr "Nova Colecção de &Vídeos" -#: mainwindow.cpp:218 +#: mainwindow.cpp:223 msgid "Create a new video collection" msgstr "Criar uma nova colecção de vídeos" -#: mainwindow.cpp:224 +#: mainwindow.cpp:229 msgid "New &Music Collection" msgstr "Nova Colecção &Musical" -#: mainwindow.cpp:226 +#: mainwindow.cpp:231 msgid "Create a new music collection" msgstr "Criar uma nova colecção musical" -#: mainwindow.cpp:232 +#: mainwindow.cpp:237 msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nova Colecção de &Moedas" -#: mainwindow.cpp:234 +#: mainwindow.cpp:239 msgid "Create a new coin collection" msgstr "Criar uma nova colecção de moedas" -#: mainwindow.cpp:240 +#: mainwindow.cpp:245 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nova Colecção de &Selos" -#: mainwindow.cpp:242 +#: mainwindow.cpp:247 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Criar uma nova colecção de selos" -#: mainwindow.cpp:248 +#: mainwindow.cpp:253 msgid "New C&ard Collection" msgstr "Nova Colecção de &Cartas" -#: mainwindow.cpp:250 +#: mainwindow.cpp:255 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Criar uma nova colecção de cartas" -#: mainwindow.cpp:256 +#: mainwindow.cpp:261 msgid "New &Wine Collection" msgstr "Nova Colecção de &Vinhos" -#: mainwindow.cpp:258 +#: mainwindow.cpp:263 msgid "Create a new wine collection" msgstr "Criar uma nova colecção de vinhos" -#: mainwindow.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:269 msgid "New &Game Collection" msgstr "Nova Colecção de &Jogos" -#: mainwindow.cpp:266 +#: mainwindow.cpp:271 msgid "Create a new game collection" msgstr "Criar uma nova colecção de jogos" -#: mainwindow.cpp:272 +#: mainwindow.cpp:277 msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Nova Colecção de &Jogos de Tabuleiro" -#: mainwindow.cpp:274 +#: mainwindow.cpp:279 msgid "Create a new board game collection" msgstr "Criar uma nova colecção de jogos de tabuleiro" -#: mainwindow.cpp:280 +#: mainwindow.cpp:285 msgid "New &File Catalog" msgstr "Novo Catálogo de &Ficheiros" -#: mainwindow.cpp:282 +#: mainwindow.cpp:287 msgid "Create a new file catalog" msgstr "Criar um novo catálogo de ficheiros" -#: mainwindow.cpp:288 +#: mainwindow.cpp:293 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Nova Colecção &Personalizada" -#: mainwindow.cpp:290 +#: mainwindow.cpp:295 msgid "Create a new custom collection" msgstr "Criar uma nova colecção personalizada" -#: mainwindow.cpp:299 +#: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: mainwindow.cpp:301 +#: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir um ficheiro recentemente utilizado" -#: mainwindow.cpp:303 +#: mainwindow.cpp:308 msgid "Save the document" msgstr "Guardar o documento" -#: mainwindow.cpp:305 +#: mainwindow.cpp:310 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Guardar o documento com um novo nome..." -#: mainwindow.cpp:307 +#: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Imprimir os dados do documento..." -#: mainwindow.cpp:309 +#: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: mainwindow.cpp:320 +#: mainwindow.cpp:325 msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Importar dados da colecção a partir de outros formatos" -#: mainwindow.cpp:324 +#: mainwindow.cpp:329 msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importar Dados do Tellico..." -#: mainwindow.cpp:325 +#: mainwindow.cpp:330 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importar um outro ficheiro Tellico" -#: mainwindow.cpp:331 +#: mainwindow.cpp:337 msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importar dados CSV..." -#: mainwindow.cpp:332 +#: mainwindow.cpp:338 msgid "Import a CSV file" msgstr "Importar um ficheiro CSV" -#: mainwindow.cpp:338 +#: mainwindow.cpp:345 msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importar dados MODS..." -#: mainwindow.cpp:339 +#: mainwindow.cpp:346 msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importar um ficheiro MODS" -#: mainwindow.cpp:345 +#: mainwindow.cpp:353 msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importar dados do Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:346 +#: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Importar um ficheiro do gestor de colecção de livros Alexandria" -#: mainwindow.cpp:352 +#: mainwindow.cpp:361 msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Importar Dados da Biblioteca Delicious..." -#: mainwindow.cpp:353 +#: mainwindow.cpp:362 msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importar dados da Biblioteca Delicious" -#: mainwindow.cpp:359 +#: mainwindow.cpp:369 msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Importar dados Referencer..." -#: mainwindow.cpp:360 +#: mainwindow.cpp:370 msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importar dados do Referencer" -#: mainwindow.cpp:366 +#: mainwindow.cpp:377 msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importar dados BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:367 +#: mainwindow.cpp:378 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Importar um ficheiro de bibliografia BibTeX" -#: mainwindow.cpp:373 +#: mainwindow.cpp:385 msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importar dados BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:374 +#: mainwindow.cpp:386 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Importar um ficheiro bibliográfico BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:380 +#: mainwindow.cpp:393 msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importar dados RIS..." -#: mainwindow.cpp:381 +#: mainwindow.cpp:394 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importar um ficheiro de referência RIS" -#: mainwindow.cpp:387 +#: mainwindow.cpp:401 msgid "Import PDF File..." msgstr "Importar Ficheiro PDF" -#: mainwindow.cpp:388 +#: mainwindow.cpp:402 msgid "Import a PDF file" msgstr "Importar um ficheiro PDF" -#: mainwindow.cpp:394 +#: mainwindow.cpp:409 msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importar ficheiro de metadados áudio " -#: mainwindow.cpp:395 +#: mainwindow.cpp:410 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importar metadados de um ficheiro áudio" -#: mainwindow.cpp:404 +#: mainwindow.cpp:420 msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importar dados de um CD áudio..." -#: mainwindow.cpp:405 +#: mainwindow.cpp:421 msgid "Import audio CD information" msgstr "Importar informações de um CD áudio" -#: mainwindow.cpp:414 +#: mainwindow.cpp:431 msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importar dados GCstar..." -#: mainwindow.cpp:415 +#: mainwindow.cpp:432 msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importar um ficheiro de dados GCstar" -#: mainwindow.cpp:421 +#: mainwindow.cpp:439 msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Importar dados Griffith..." -#: mainwindow.cpp:422 +#: mainwindow.cpp:440 msgid "Import a Griffith database" msgstr "Importar uma base de dados Griffith" -#: mainwindow.cpp:428 +#: mainwindow.cpp:447 msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importar Dados do Catálogo Ant Movie..." -#: mainwindow.cpp:429 +#: mainwindow.cpp:448 msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importar um ficheiro de dados do Catálogo Ant Movie" -#: mainwindow.cpp:435 +#: mainwindow.cpp:455 msgid "Import File Listing..." msgstr "Importar Listagem de Ficheiros..." -#: mainwindow.cpp:436 +#: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "Importar informações sobre os ficheiros de uma pasta " -#: mainwindow.cpp:442 +#: mainwindow.cpp:463 msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importar Transformação XSL..." -#: mainwindow.cpp:443 +#: mainwindow.cpp:464 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importar um ficheiro utilizando uma transformação XSL" -#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" -#: mainwindow.cpp:457 +#: mainwindow.cpp:479 msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Exportar os dados da colecção para outros formatos" -#: mainwindow.cpp:461 +#: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to XML..." msgstr "Exportar para XML..." -#: mainwindow.cpp:462 +#: mainwindow.cpp:484 msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Exportar para um ficheiro Tellico XML " -#: mainwindow.cpp:468 +#: mainwindow.cpp:491 msgid "Export to Zip..." msgstr "Exportar para Zip..." -#: mainwindow.cpp:469 +#: mainwindow.cpp:492 msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Exportar para um ficheiro Zip Tellico" -#: mainwindow.cpp:475 +#: mainwindow.cpp:499 msgid "Export to HTML..." msgstr "Exportar para HTML..." -#: mainwindow.cpp:476 +#: mainwindow.cpp:500 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Exportar para um ficheiro HTML" -#: mainwindow.cpp:482 +#: mainwindow.cpp:507 msgid "Export to CSV..." msgstr "Exportar para CSV..." -#: mainwindow.cpp:483 +#: mainwindow.cpp:508 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Exportar para um ficheiro CSV" -#: mainwindow.cpp:489 +#: mainwindow.cpp:515 msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Exportar para PilotDB..." -#: mainwindow.cpp:490 +#: mainwindow.cpp:516 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Exportar para uma base de dados PilotDB" -#: mainwindow.cpp:496 +#: mainwindow.cpp:523 msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Exportar para o Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:497 +#: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Exportar para uma biblioteca Alexandria" -#: mainwindow.cpp:503 +#: mainwindow.cpp:531 msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Exportar para BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:504 +#: mainwindow.cpp:532 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeX" -#: mainwindow.cpp:510 +#: mainwindow.cpp:539 msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Exportar para BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:511 +#: mainwindow.cpp:540 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:517 +#: mainwindow.cpp:547 msgid "Export to ONIX..." msgstr "Exportar para ONIX..." -#: mainwindow.cpp:518 +#: mainwindow.cpp:548 msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Exportar para um ficheiro ONIX" -#: mainwindow.cpp:524 +#: mainwindow.cpp:555 msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Exportar para GCfilms..." -#: mainwindow.cpp:525 +#: mainwindow.cpp:556 msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCfilms" -#: mainwindow.cpp:531 +#: mainwindow.cpp:563 msgid "Export to GCstar..." msgstr "Exportar para GCstar..." -#: mainwindow.cpp:532 +#: mainwindow.cpp:564 msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCstar" -#: mainwindow.cpp:536 +#: mainwindow.cpp:568 msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Exportar Transformação XSL..." -#: mainwindow.cpp:537 +#: mainwindow.cpp:569 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Exportar utilizando uma transformação XSL" -#: mainwindow.cpp:546 +#: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado e colocá-lo na área de transferência" -#: mainwindow.cpp:548 +#: mainwindow.cpp:581 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie o texto seleccionado para a área de transferência" -#: mainwindow.cpp:550 +#: mainwindow.cpp:583 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Cole o conteúdo da área de transferência" -#: mainwindow.cpp:552 +#: mainwindow.cpp:585 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Seleccionar todas as entradas desta colecção" -#: mainwindow.cpp:554 +#: mainwindow.cpp:587 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Desfazer a selecção de todas as entradas desta colecção" -#: mainwindow.cpp:556 +#: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "Pesquisa na Internet..." -#: mainwindow.cpp:559 +#: mainwindow.cpp:592 msgid "Search the internet..." msgstr "Pesquisar na internet..." -#: mainwindow.cpp:561 +#: mainwindow.cpp:594 msgid "Advanced &Filter..." msgstr "Filtro &Avançado..." -#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 msgid "Filter the collection" msgstr "Filtrar a colecção" -#: mainwindow.cpp:569 +#: mainwindow.cpp:602 msgid "&New Entry..." msgstr "&Nova Entrada..." -#: mainwindow.cpp:572 +#: mainwindow.cpp:605 msgid "Create a new entry" msgstr "Criar uma nova entrada" -#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Editar Entrada..." - -#: mainwindow.cpp:576 +#: mainwindow.cpp:609 msgid "Edit the selected entries" msgstr "Editar as entradas seleccionadas" -#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 -msgid "D&uplicate Entry" -msgstr "D&uplicar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:580 +#: mainwindow.cpp:613 msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copiar as entradas seleccionadas" -#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 -msgid "&Delete Entry" -msgstr "&Apagar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:584 +#: mainwindow.cpp:617 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Apagar as entradas seleccionadas" -#: mainwindow.cpp:585 +#: mainwindow.cpp:618 msgid "&Merge Entries" msgstr "&combinar Entradas" -#: mainwindow.cpp:588 +#: mainwindow.cpp:621 msgid "Merge the selected entries" msgstr "Combinar as entradas seleccionadas" -#: mainwindow.cpp:591 +#: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "&Gerar Relatórios..." -#: mainwindow.cpp:594 +#: mainwindow.cpp:627 msgid "Generate collection reports" msgstr "Gerar relatórios da colecção" -#: mainwindow.cpp:595 +#: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "&Registar empréstimo..." -#: mainwindow.cpp:598 +#: mainwindow.cpp:631 msgid "Check-out the selected items" msgstr "Regista saída das entradas seleccionadas " -#: mainwindow.cpp:599 +#: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "Registar &entrada de devolução" -#: mainwindow.cpp:602 +#: mainwindow.cpp:635 msgid "Check-in the selected items" msgstr "Regista entrada de empréstimos devolvidos seleccionados" -#: mainwindow.cpp:604 +#: mainwindow.cpp:637 msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Renomear Colecção..." -#: mainwindow.cpp:607 +#: mainwindow.cpp:640 msgid "Rename the collection" msgstr "Renomear a colecção" -#: mainwindow.cpp:608 +#: mainwindow.cpp:641 msgid "Collection &Fields..." msgstr "&Campos da Colecção..." -#: mainwindow.cpp:611 +#: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modificar os campos da colecção" -#: mainwindow.cpp:612 +#: mainwindow.cpp:645 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Converter para &Bibliografia" -#: mainwindow.cpp:615 +#: mainwindow.cpp:648 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Converter uma colecção de livros para uma bibliografia" -#: mainwindow.cpp:616 +#: mainwindow.cpp:650 msgid "String &Macros..." msgstr "Linha &Macros..." -#: mainwindow.cpp:619 +#: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Editar as linhas de macros BibTeX" -#: mainwindow.cpp:626 +#: mainwindow.cpp:660 msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Copiar em formato BibTeX para a &Área de Transferência" -#: mainwindow.cpp:627 +#: mainwindow.cpp:661 msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Copiar citações BibTeX para a área de transferência" -#: mainwindow.cpp:632 +#: mainwindow.cpp:667 msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Citar Entrada no &LyX" -#: mainwindow.cpp:633 +#: mainwindow.cpp:668 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Citar as entradas seleccionadas no LyX" -#: mainwindow.cpp:638 +#: mainwindow.cpp:674 msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "&Citar Entrada no OpenOffice.org" -#: mainwindow.cpp:639 +#: mainwindow.cpp:675 msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Citar as entradas seleccionadas no OpenOffice.org" -#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Update Entry" -msgstr "&Actualizar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:652 +#: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "Todas as Fontes" -#: mainwindow.cpp:653 +#: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "Actualizar as entradas a partir de todas as fontes disponíveis" -#: mainwindow.cpp:665 +#: mainwindow.cpp:702 msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostrar &Grupo" -#: mainwindow.cpp:668 +#: mainwindow.cpp:705 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Activar/desactivar a visão de grupo" -#: mainwindow.cpp:669 +#: mainwindow.cpp:706 msgid "Hide Grou&p View" msgstr "Ocultar &Grupo" -#: mainwindow.cpp:671 +#: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostrar Editor de &Entrada" -#: mainwindow.cpp:674 +#: mainwindow.cpp:711 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Activar/desactivar o editor" -#: mainwindow.cpp:675 +#: mainwindow.cpp:712 msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Ocultar Editor de &Entrada" -#: mainwindow.cpp:677 +#: mainwindow.cpp:714 msgid "Show Entry &View" msgstr "Mostrar &Entradas" -#: mainwindow.cpp:680 +#: mainwindow.cpp:717 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Activar/desactivar visão de entradas" -#: mainwindow.cpp:681 +#: mainwindow.cpp:718 msgid "Hide Entry &View" msgstr "Ocultar &Entradas" -#: mainwindow.cpp:693 +#: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "Modificar Agrupamento" -#: mainwindow.cpp:697 +#: mainwindow.cpp:734 msgid "&Group Selection" msgstr "&Selecção de Agrupamento" -#: mainwindow.cpp:700 +#: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Modificar o agrupamento da colecção" -#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: mainwindow.cpp:705 +#: mainwindow.cpp:742 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpar Filtro" -#: mainwindow.cpp:710 +#: mainwindow.cpp:747 msgid "Filter here..." msgstr "Filtrar aqui..." -#: mainwindow.cpp:768 +#: mainwindow.cpp:806 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: mainwindow.cpp:769 +#: mainwindow.cpp:807 msgid "" "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " "selected field.</qt>" @@ -3391,44 +3977,45 @@ msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Grupo</i> faz a triagem das entradas por grupos baseados " "num campo seleccionado</qt>" -#: mainwindow.cpp:776 +#: mainwindow.cpp:814 msgid "" -"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " -"entry.</qt>" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." +"</qt>" msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " "entrada</qt>" -#: mainwindow.cpp:831 +#: mainwindow.cpp:869 msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Bem-vindo ao gestor de colecção Tellico" -#: mainwindow.cpp:833 +#: mainwindow.cpp:871 msgid "" "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " "collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " "Internet sources.</h3>" -msgstr "<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o que mais quiser catalogar.</h3><h3>Novos registos podem ser adicionados à sua colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados manualmente</a> ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">descarregar dados </a> de várias fontes da Internet.</h3>" +msgstr "" +"<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o " +"que mais quiser catalogar.</h3><h3>Novos registos podem ser adicionados à " +"sua colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados " +"manualmente</a> ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">descarregar " +"dados </a> de várias fontes da Internet.</h3>" -#: mainwindow.cpp:1066 +#: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "Criação de um novo documento..." -#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "A abrir ficheiro..." -#: mainwindow.cpp:1108 +#: mainwindow.cpp:1146 msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" -#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 -msgid "Saving file..." -msgstr "Guardar o ficheiro..." - -#: mainwindow.cpp:1226 +#: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " @@ -3440,1431 +4027,923 @@ msgstr "" "no directório de dados do Tellico para melhorar o seu desempenho?</p><p>A " "sua escolha pode sempre ser alterada na janela de configuração.</p></qt>" -#: mainwindow.cpp:1231 +#: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "Guardar imagens separadamente" -#: mainwindow.cpp:1232 +#: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "Guardar imagens no ficheiro" -#: mainwindow.cpp:1265 +#: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Guardar o ficheiro com um novo nome..." -#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +#: mainwindow.cpp:1311 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "Impressão..." -#: mainwindow.cpp:1312 +#: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" -"A colecção é actualmente filtrada para mostrar só uma parte das " -"entradas. Só as entradas visíveis serão imprimidas. Continuar?" +"A colecção é actualmente filtrada para mostrar só uma parte das entradas. Só " +"as entradas visíveis serão imprimidas. Continuar?" -#: mainwindow.cpp:1337 +#: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "Processando documento..." -#: mainwindow.cpp:1360 +#: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." -#: mainwindow.cpp:1498 +#: mainwindow.cpp:1536 #, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Total de registos: %1" -#: mainwindow.cpp:1505 +#: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "" "(%1 filtrada(s), %2 seleccionada(s))\n" "(%1 filtrado(s), %2 seleccionado(s))" -#: mainwindow.cpp:1508 +#: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "" "(%1 filtrada(s))\n" "(%1 filtrado(s))" -#: mainwindow.cpp:1511 +#: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "" "(%1 seleccionada(s))\n" "(%1 seleccionado(s))" -#: mainwindow.cpp:1679 +#: mainwindow.cpp:1717 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" -#: mainwindow.cpp:1712 +#: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" -#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Queira verificar a sua instalação." +#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento XSLT." -#: mainwindow.cpp:1849 +#: mainwindow.cpp:1891 msgid "Importing data..." msgstr "Importação de dados..." -#: mainwindow.cpp:1858 +#: mainwindow.cpp:1900 msgid "Import File" msgstr "Importar Ficheiro" -#: mainwindow.cpp:1864 +#: mainwindow.cpp:1906 msgid "Import Directory" msgstr "Importar Directório" -#: mainwindow.cpp:1885 +#: mainwindow.cpp:1927 msgid "Exporting data..." msgstr "Exportação de dados..." -#: mainwindow.cpp:1907 +#: mainwindow.cpp:1949 msgid "Export As" msgstr "Exportar como" -#: mainwindow.cpp:1935 +#: mainwindow.cpp:1977 msgid "String Macros" msgstr "Linha de macros" -#: mainwindow.cpp:1936 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "Macro" -#: mainwindow.cpp:1936 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "String" msgstr "Linha" -#: mainwindow.cpp:1999 +#: mainwindow.cpp:2041 msgid "Creating citations..." msgstr "A criar citações..." -#: mainwindow.cpp:2104 +#: mainwindow.cpp:2146 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: mainwindow.cpp:2105 +#: mainwindow.cpp:2147 msgid "" -"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " -"rules.</qt>" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." +"</qt>" msgstr "" "<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra as entradas que correspondem a " "determinadas regras de filtragem.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2121 +#: mainwindow.cpp:2163 msgid "Loans" msgstr "Empréstimos" -#: mainwindow.cpp:2122 +#: mainwindow.cpp:2164 msgid "" "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection.</qt>" msgstr "" -"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas " -"que requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>" +"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que " +"requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2255 +#: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "Actualizar os dados do registo %1" -#: mainwindow.cpp:2274 +#: mainwindow.cpp:2316 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." -msgstr "Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só %1 será importado." - -#: filehandler.cpp:193 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the image - %1." -msgstr "Tellico não pode carregar a imagem - %1." - -#: filehandler.cpp:207 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Um ficheiro chamado \"%1\" já existe. Quer mesmo substituí-lo?" - -#: filehandler.cpp:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o ficheiro?" - -#: filehandler.cpp:211 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: filterview.cpp:87 -msgid "Filter (Sort by Count)" -msgstr "Filtrar (classificar por número de ocurrências)" - -#: controller.cpp:427 -msgid "Do you really want to delete this entry?" -msgstr "Quer mesmo apagar esta entrada?" - -#: controller.cpp:429 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Apagar Entrada" - -#: controller.cpp:439 -msgid "Do you really want to delete these entries?" -msgstr "Quer mesmo apagar estas entradas?" - -#: controller.cpp:443 -msgid "Delete Multiple Entries" -msgstr "Apagar várias entradas" - -#: controller.cpp:626 -msgid "&Edit Entries..." -msgstr "&Editar Entradas..." - -#: controller.cpp:627 -msgid "D&uplicate Entries" -msgstr "D&uplicar Entradas" +msgstr "" +"Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só %1 será " +"importado." -#: controller.cpp:628 -msgid "&Update Entries" -msgstr "&Actualizar Entradas" +#: newstuff/dialog.cpp:99 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obtenha Coisas Novas" -#: controller.cpp:629 -msgid "&Delete Entries" -msgstr "&Apagar Entradas" +#: newstuff/dialog.cpp:119 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: controller.cpp:684 -msgid "" -"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " -"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " -"of items to lend." -msgstr "" -"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como Tellico não suporta o " -"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista " -"de artigos a serem emprestados." +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "Downloads" +msgstr "Recepções" -#: calendarhandler.cpp:167 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendário Padrão" +#: newstuff/dialog.cpp:122 +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Lançamento" -#: calendarhandler.cpp:175 +#: newstuff/dialog.cpp:126 msgid "" -"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " -"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" msgstr "" -"Presentemente, Tellico só suporta recursos de calendário local. O " -"calendário activo está localizado remotamente, e por isso, os seus " -"empréstimos não serão adicionados." - -#: calendarhandler.cpp:180 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendário Activo" - -#: calendarhandler.cpp:203 -msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" -msgstr "Tellico: %1 está previsto regressar a \"%2\"" - -#: collection.cpp:32 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: main.cpp:23 -msgid "Tellico - a collection manager for KDE" -msgstr "Tellico - um gestor de colecção para KDE" - -#: main.cpp:27 -msgid "Do not reopen the last open file" -msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto" - -#: main.cpp:28 -msgid "Import <filename> as a bibtex file" -msgstr "Importar <filename> como ficheiro BibTeX" - -#: main.cpp:29 -msgid "Import <filename> as a MODS file" -msgstr "Importar <filename> como ficheiro MODS" +"Esta é a lista de todos os itens disponíveis para transferência. Depois de " +"instalados os itens terão um ícone de marcação, enquanto que itens com nova " +"versão disponível terão um ícone de actualização" -#: main.cpp:30 -msgid "Import <filename> as a RIS file" -msgstr "Importar <filename> como ficheiro RIS" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Ficheiro a abrir" - -#: main.cpp:42 -msgid "Data source scripts" -msgstr "Programas de fontes de dados" - -#: main.cpp:44 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: newstuff/dialog.cpp:142 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "O nome e licença do item selecionado" -#: main.cpp:46 -msgid "Author of btparse library" -msgstr "Autor da livraria btparse" +#: newstuff/dialog.cpp:145 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "O autor do item selecionado" -#: main.cpp:48 -msgid "Code examples and general inspiration" -msgstr "Exemplos de código e inspiração geral" +#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: main.cpp:50 -msgid "Author of libcsv library" -msgstr "Autor da livraria libcsv" +#: newstuff/dialog.cpp:166 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Transferir e instalar o modelo selecionado." -#: main.cpp:52 -msgid "Author of rtf2html library" -msgstr "Autor da livraria rtf2html" +#: newstuff/dialog.cpp:169 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Transferir e instalar o programa selecionado. Alguns programas podem " +"necessitar que sejam configurados depois de serem instalados." -#: collectionfieldsdialog.cpp:56 -msgid "Collection Fields" -msgstr "Campos da Colecção" +#: newstuff/dialog.cpp:199 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "A descrição do item selecionado é mostrada aqui." -#: collectionfieldsdialog.cpp:68 -msgid "Current Fields" -msgstr "Campos Actuais" +#: newstuff/dialog.cpp:229 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Transferir informação..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +#: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" -"_: New Field\n" -"&New" -msgstr "&Novo" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Actualizar" -#: collectionfieldsdialog.cpp:86 -msgid "Add a new field to the collection" -msgstr "Adicionar um novo campo à colecção" +#: newstuff/dialog.cpp:423 +msgid "Installing item..." +msgstr "A instalar o item..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:87 -msgid "" -"_: Delete Field\n" -"&Delete" -msgstr "&Apagar" +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Relatório da Colecção" -#: collectionfieldsdialog.cpp:89 -msgid "Remove a field from the collection" -msgstr "Apagar um campo da colecção" +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Modelo de &relatório:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:98 -msgid "" -"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." -msgstr "" -"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo " -"do editor de entrada." +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" -#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Seleccione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 msgid "" -"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" -"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo " -"do editor de entrada." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:112 -msgid "Field Properties" -msgstr "Propriedades do Campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:119 -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:124 -msgid "The title of the field" -msgstr "O título do campo" +"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a " +"serem criados." -#: collectionfieldsdialog.cpp:129 -msgid "T&ype:" -msgstr "T&ipo:" +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:135 -msgid "The type of the field determines what values may be used. " -msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. " +#: statusbar.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: collectionfieldsdialog.cpp:136 -msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " -msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Quer mesmo apagar este filtro?" -#: collectionfieldsdialog.cpp:137 -msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " -msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. " +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Apagar o Filtro?" -#: collectionfieldsdialog.cpp:138 -msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " -msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. " +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Novo nome da colecção:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:139 -msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " -msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. " +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Entrada 1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:140 -msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " -msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Entrada 2" -#: collectionfieldsdialog.cpp:141 -msgid "" -"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " -"files. " +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" -"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " -"referências a outros ficheiros. " +"Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de " +"registos." -#: collectionfieldsdialog.cpp:142 -msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " -msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. " +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Por favor, escolha o valor a manter." -#: collectionfieldsdialog.cpp:143 -msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " -msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, foto ou figura. " +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Seleccionar valor de %1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:144 -msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " -msgstr "Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:145 -msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " -msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue actualizar o ficheiro - %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 msgid "" -"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " -"formatted according to the field description. " +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos e é " -"formatado em função da descrição do campo. " +"Só as colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção actual podem ser " +"adicionadas. Não causa nenhuma alteração na colecção actual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +#: tellico_strings.cpp:24 msgid "" -"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " -"export. " +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para os valores internos, que podem " -"ser úteis para a importação e a exportação de dados. " +"Só as colecções com tipos de campos idênticos aos da colecção actual podem " +"ser combinadas. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:157 -msgid "Cate&gory:" -msgstr "Cate&goria:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:162 -msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." -msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor." +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:179 -msgid "Descr&iption:" -msgstr "Descr&ição:" +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" -#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. -#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" -"The description is a useful reminder of what information is contained in the " -"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " -"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" msgstr "" -"A descrição é útil para se lembrar quais são as informações contidas " -"no campo. Para os campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma cadeia do " -"tipo \"%{year} %{title}\" em que os campos nomeados são substituídos pelos " -"seus valores." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:193 -msgid "&Default value:" -msgstr "&Valor por omissão:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:198 -msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" -msgstr "<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novas entradas</qt>" +"<qt>Uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Qualquer livro " +"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>" -#: collectionfieldsdialog.cpp:203 -msgid "A&llowed values:" -msgstr "Valores &permitidos:" +#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opções do Alexandria" -#: collectionfieldsdialog.cpp:208 -msgid "" -"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " -"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " -"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " -"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores " -"possíveis têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão, " -"gato, rato\"</qt>" +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:215 -msgid "Extended &properties:" -msgstr "&Propriedades alargadas:" +#: translators/audiofileimporter.cpp:68 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "A analisar os ficheiros áudio..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:217 -msgid "&Set..." -msgstr "&Configurar..." +#: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Os meus Ficheiros" -#: collectionfieldsdialog.cpp:221 -msgid "" -"Extended field properties are used to specify things such as the " -"corresponding bibtex field." -msgstr "" -"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir coisas " -"tais como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente." +#: translators/audiofileimporter.cpp:128 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" -#: collectionfieldsdialog.cpp:226 -msgid "Format Options" -msgstr "Opções de Formatação" +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Pistas (Disc %1)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:227 -msgid "No formatting" -msgstr "Sem formatação" +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "(Various)" +msgstr "(Vários)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:228 -msgid "" -"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " -"capitalized." -msgstr "Esta opção impede de ser automaticamente formatado ou posto em maiúscula." +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opções de Ficheiro áudio" -#: collectionfieldsdialog.cpp:230 -msgid "Allow auto-capitalization only" -msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas" +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:231 -msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" -"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, sem outra formatação " -"especial." +"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar os " +"ficheiros áudio." -#: collectionfieldsdialog.cpp:233 -msgid "Format as a title" -msgstr "Formatar como um título" +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "&Incluir localização do ficheiro" -#: collectionfieldsdialog.cpp:234 -msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " -"options are globally set." +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" -"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas só " -"se estas opções forem globalmente seleccionadas." +"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados às " +"entradas." -#: collectionfieldsdialog.cpp:236 -msgid "Format as a name" -msgstr "Formatar como um nome" +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Include &bitrate" -#: collectionfieldsdialog.cpp:237 -msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " -"options are globally set." +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "" -"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas só se " -"estas opções forem globalmente seleccionadas." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:241 -msgid "Field Options" -msgstr "Opções dos Campos" +"Se seleccionado, o bitrate para cada pista será adicionado às entradas." -#: collectionfieldsdialog.cpp:242 -msgid "Enable auto-completion" -msgstr "Activar o auto-preenchimento" +#: translators/bibtexexporter.cpp:49 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:243 -msgid "" -"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " -"this field." -msgstr "" -"Se seleccionado, o auto-preenchimento do KDE será activado no editor de " -"texto para este campo." +#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opções BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:245 -msgid "Allow multiple values" -msgstr "Autorizar valores múltiplos" +#: translators/bibtexexporter.cpp:204 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandir as linhas de macros" -#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +#: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" -"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " -"separated by a semi-colon." +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." msgstr "" -"Se seleccionado, Tellico separará os valores do campos em múltiplos " -"valores separados por um ponto e vírgula." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:248 -msgid "Allow grouping" -msgstr "Autorizar Agrupamento" +"Se seleccionadas, as linhas de macros serão desenvolvidas e nenhuma entrada " +"@string{} será escrita." -#: collectionfieldsdialog.cpp:249 -msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." -msgstr "" -"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as entradas na " -"visão por grupo." +#: translators/bibtexexporter.cpp:209 +msgid "Use URL package" +msgstr "Utilizar o pacote URL" -#: collectionfieldsdialog.cpp:263 -msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +#: translators/bibtexexporter.cpp:211 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" -"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por " -"omissão." +"Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado em declaração \\url." -#: collectionfieldsdialog.cpp:306 -msgid "Modify Fields" -msgstr "Modificar Campos" +#: translators/bibtexexporter.cpp:214 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Ignorar as entradas com chaves de citação vazias" -#: collectionfieldsdialog.cpp:320 -msgid "" -"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " -"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " -"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +#: translators/bibtexexporter.cpp:216 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" -"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na " -"colecção pode causar corrupção de dados. Quer manter os valores " -"modificados ou anular e regressar aos valores precedentes ?</qt>" +"Se seleccionado, qualquer entrada sem chave de citação BibTeX será ignorada." -#: collectionfieldsdialog.cpp:325 -msgid "Keep modified values" -msgstr "Manter os valores modificados" +#: translators/bibtexexporter.cpp:220 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Estilos das citações BibTeX:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:745 -msgid "Revert Field Properties" -msgstr "Reverter Propriedades do Campo" +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 +#: translators/bibtexexporter.cpp:260 +msgid "Braces" +msgstr "Chavetas" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 +msgid "Quotes" +msgstr "Aspas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +#: translators/bibtexexporter.cpp:224 msgid "" -"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " -"back to their default values?</p></qt>" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" msgstr "" -"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " -"os seus valores padrão?</p></qt>" +"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os " +"valores de todos os campos serão envolvidos por chavetas ou por aspas.</qt>" -#: collectionfieldsdialog.cpp:749 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: collectionfieldsdialog.cpp:872 -msgid "Extended Field Properties" -msgstr "Propriedades Alargadas do Campo" +#: translators/bibteximporter.cpp:78 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma entrada BibTeX válida" -#: collectionfieldsdialog.cpp:902 -msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." -msgstr "Já existe um campo com este nome. Queira inserir um nome diferente." +#: translators/bibteximporter.cpp:98 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Nenhuma entrada BibTeX válida foi encontrada no ficheiro - %1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:909 -msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,escolha uma " -"categoria.</qt>" +#: translators/bibteximporter.cpp:290 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Usar codificação Unicode (UTF-8)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:917 -msgid "" -"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " -"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " -"category.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " -"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Queira escolher uma outra " -"categoria.</qt>" +#: translators/bibteximporter.cpp:291 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Ler o ficheiro mportado em Unicode (UTF-8)." -#: collectionfieldsdialog.cpp:925 -msgid "" -"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " -"different title." -msgstr "" -"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " -"Queira inserir um outro nome." +#: translators/bibteximporter.cpp:292 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Usar codificação da localização do utilizador (%1)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:937 -msgid "" -"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " -"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " -"properties." -msgstr "" -"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e " -"o limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira " -"novos valores para cada um dos limites." +#: translators/bibteximporter.cpp:296 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Ler o ficheiro importado em formato local." -#: collectionfieldsdialog.cpp:952 -msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." -msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "Bibtexml" -#: document.cpp:158 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O documento aberto foi modificado.\n" -" Quer guardá-lo?" +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Ficheiros BibTeXML (*.xml)" -#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Alterações não guardadas" +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" -#: borrowerdialog.cpp:42 -msgid "Select Borrower" -msgstr "Seleccionar Requisitante" +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opções CSV" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Configure Tellico" -msgstr "Configurar Tellico" +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" -#: configdialog.cpp:198 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "" +"Se seleccionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos " +"campos." -#: configdialog.cpp:201 -msgid "&Reopen file at startup" -msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa" +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" -#: configdialog.cpp:202 +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" -"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " -"start-up." +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." msgstr "" -"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar " -"novamente o programa." - -#: configdialog.cpp:207 -msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" -msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa" +"Para além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar " +"cada valor no ficheiro." -#: configdialog.cpp:208 -msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." -msgstr "Se seleccionado, l'\"Dicas do dia\" será mostrada ao iniciar o programa." +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" -#: configdialog.cpp:213 -msgid "Image Storage Options" -msgstr "Opções de armazenamento das imagens" +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Utilizar a vírgula como separador." -#: configdialog.cpp:214 -msgid "Store images in data file" -msgstr "&Armazenar imagens no ficheiro de dados" +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" -#: configdialog.cpp:215 -msgid "Store images in common application directory" -msgstr "Armazenar imagens num directório aplicativo comum" +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." -#: configdialog.cpp:216 -msgid "Store images in directory relative to data file" -msgstr "Armazenar imagens num directório relacionado com os dados do ficheiro" +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" -#: configdialog.cpp:217 -msgid "" -"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " -"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " -"directory in the same location as the data file." -msgstr "As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou no directório aplicativo do Tellico, ou num directório com a mesma localização do ficheiro de dados." +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Utilizar a tabulação como separador." -#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opções de Formatação" +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: configdialog.cpp:227 -msgid "Auto capitalize &titles and names" -msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes" +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Utilizar um outro caracter como separador." -#: configdialog.cpp:228 -msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" -"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " -"maiúsculas." - -#: configdialog.cpp:232 -msgid "Auto &format titles and names" -msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes" +"Um caracter qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como separador." -#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 -msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." -msgstr "Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." +#: translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar." -#: configdialog.cpp:240 -msgid "No capitali&zation:" -msgstr "Não capitali&zar:" +#: translators/csvimporter.cpp:261 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" -#: configdialog.cpp:243 -msgid "" -"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " -"be separated by a semi-colon.</qt>" +#: translators/csvimporter.cpp:262 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" -"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As " -"palavras devem ser separadas por um ponto e vírgula.</qt>" +"Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." -#: configdialog.cpp:249 -msgid "Artic&les:" -msgstr "Arti&gos:" +#: translators/csvimporter.cpp:274 +msgid "&Comma" +msgstr "&Vírgula" -#: configdialog.cpp:252 -msgid "" -"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " -"first word in a title. Multiple values should be separated by a " -"semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos.se forem a " -"primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por um ponto " -"e vírgula.</qt>" +#: translators/csvimporter.cpp:280 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Ponto e vírgula" -#: configdialog.cpp:259 -msgid "Personal suffi&xes:" -msgstr "Sufi&xos pessoais:" +#: translators/csvimporter.cpp:285 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulação" -#: configdialog.cpp:262 -msgid "" -"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " -"values should be separated by a semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos " -"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" +#: translators/csvimporter.cpp:290 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Out&ro:" -#: configdialog.cpp:268 -msgid "Surname &prefixes:" -msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "O quadro mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV." -#: configdialog.cpp:271 +#: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" -"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " -"should be separated by a semi-colon.</qt>" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos sobrenomes. Os sufixos " -"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" - -#: configdialog.cpp:296 -msgid "Printing" -msgstr "Impressão" - -#: configdialog.cpp:296 -msgid "Printing Options" -msgstr "Opções de impressão" - -#: configdialog.cpp:302 -msgid "&Format titles and names" -msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes" - -#: configdialog.cpp:306 -msgid "&Print field headers" -msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" - -#: configdialog.cpp:310 -msgid "Grouping Options" -msgstr "Opções de Agrupamento" +"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, " +"seleccione o campo e clique no botão <i>Associar</i>.</qt>" -#: configdialog.cpp:313 -msgid "&Group the entries" -msgstr "&Agrupar as entradas" +#: translators/csvimporter.cpp:324 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&luna:" -#: configdialog.cpp:317 -msgid "Image Options" -msgstr "Opções das imagens" +#: translators/csvimporter.cpp:333 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" -#: configdialog.cpp:323 -msgid "Maximum image &width:" -msgstr "&Largura máxima da imagem:" +#: translators/csvimporter.cpp:341 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Associar Campo" -#: configdialog.cpp:328 +#: translators/csvimporter.cpp:373 msgid "" -"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." msgstr "" -"Largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são " -"conservadas." +"Tem que haver pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão " +"importadas colunas associadas." -#: configdialog.cpp:336 -msgid "&Maximum image height:" -msgstr "&Altura máxima da imagem:" +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Varrendo ficheiros..." -#: configdialog.cpp:341 -msgid "" -"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." -msgstr "" -"Altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são " -"conservadas." +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opções de Listagem de Ficheiro" -#: configdialog.cpp:355 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Pesquisa recursiva de pastas" -#: configdialog.cpp:355 -msgid "Template Options" -msgstr "Opções do Modelo" +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos " +"os ficheiros." -#: configdialog.cpp:369 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros" -#: configdialog.cpp:373 +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" -"Select the template to use for the current type of collections. Not all " -"templates will use the font and color settings." +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." msgstr "" -"Selecionoe o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os " -"modelos iram usar as configurações fonte e cor." - -#: configdialog.cpp:380 -msgid "&Preview..." -msgstr "&Antevisão..." - -#: configdialog.cpp:381 -msgid "Show a preview of the template" -msgstr "Mostrar a antevisão do modelo" - -#: configdialog.cpp:398 -msgid "Font Options" -msgstr "Opções de Fonte" - -#: configdialog.cpp:405 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#: configdialog.cpp:411 -msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." -msgstr "Esta fonte foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada." - -#: configdialog.cpp:415 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: configdialog.cpp:425 -msgid "Color Options" -msgstr "Opções de Cor" - -#: configdialog.cpp:432 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" - -#: configdialog.cpp:438 -msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." -msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada." - -#: configdialog.cpp:442 -msgid "Text color:" -msgstr "Cor de texto:" - -#: configdialog.cpp:451 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Cor de realce:" - -#: configdialog.cpp:460 -msgid "Highlighted text color:" -msgstr "Cor de texto de realce:" - -#: configdialog.cpp:469 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gerir Modelos" +"Se seleccionado, serão geradas pré-visualizações dos conteúdos dos " +"ficheiros, o que pode causar lentidão na listagem das pastas." -#: configdialog.cpp:475 -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico não pôde aceder ao periférico de tipo CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" -#: configdialog.cpp:478 -msgid "Click to install a new template directly." -msgstr "Clique para instalar directamente um novo modelo." +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Selecionar Entrada CDDB" -#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 -msgid "Download..." -msgstr "Transferir..." +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccione a entrada CDDB:" -#: configdialog.cpp:484 -msgid "Click to download additional templates via the Internet." -msgstr "Clique para transferir modelos adicionais via Internet." +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi encontrada nenhuma entrada correspondente ao CD.</qt>" -#: configdialog.cpp:487 -msgid "Delete..." -msgstr "Apagar..." +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" -#: configdialog.cpp:490 -msgid "Click to select and remove installed templates." -msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Vários" -#: configdialog.cpp:501 -msgid "Data Sources" -msgstr "Fontes de Dados" +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opções de CD Áudio" -#: configdialog.cpp:501 -msgid "Data Source Options" -msgstr "Opções da Fonte de Dados" +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Ler dados do periférico CD-ROM" -#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Seleccionar o periférico contendo o CD áudio." -#: configdialog.cpp:517 -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover para &cima" +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Ler apenas todos os ficheiros de cache CDDB" -#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +#: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" -"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " -"are automatically updated." +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." msgstr "" -"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando as " -"entradas são automaticamente actualizadas." - -#: configdialog.cpp:521 -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover para &baixo" - -#: configdialog.cpp:528 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: configdialog.cpp:530 -msgid "Click to add a new data source." -msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." - -#: configdialog.cpp:531 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#: configdialog.cpp:533 -msgid "Click to modify the selected data source." -msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." - -#: configdialog.cpp:536 -msgid "Click to delete the selected data source." -msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." - -#: configdialog.cpp:539 -msgid "Click to download additional data sources via the Internet." -msgstr "Clique para transferir fontes de dados adicionais via Internet." - -#: configdialog.cpp:1016 -msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" -msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes Modelo (*.tar.gz)" - -#: configdialog.cpp:1049 -msgid "Delete Template" -msgstr "Apagar Modelo" - -#: configdialog.cpp:1050 -msgid "Select template to delete:" -msgstr "Selecione o modelo para apagar:" - -#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 -msgid "Borrower" -msgstr "Requisitante" - -#: loanview.cpp:74 -msgid "Check-in" -msgstr "Registro de entrada de devolução" - -#: loanview.cpp:76 -msgid "Modify Loan..." -msgstr "Modificar empréstimo..." - -#: loanview.cpp:93 -msgid "Borrower (Sort by Count)" -msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocurrências)" - -#: collectionfactory.cpp:81 -msgid "My Collection" -msgstr "A minha Colecção" - -#: collectionfactory.cpp:124 -msgid "Book Collection" -msgstr "Colecção de Livros" - -#: collectionfactory.cpp:126 -msgid "Comic Book Collection" -msgstr "Colecção de BD" +"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de cache CDDB contidos nas " +"pastas de cache padrão." -#: collectionfactory.cpp:127 -msgid "Video Collection" -msgstr "Colecção de Vídeos" +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" -#: collectionfactory.cpp:128 -msgid "Music Collection" -msgstr "Colecção de Música" +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados GCstar válido</qt>" -#: collectionfactory.cpp:129 -msgid "Coin Collection" -msgstr "Colecção de Moedas" +#: translators/htmlexporter.cpp:86 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: collectionfactory.cpp:130 -msgid "Stamp Collection" -msgstr "Colecção de Selos" +#: translators/htmlexporter.cpp:324 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(agrupados por %1)" -#: collectionfactory.cpp:131 -msgid "Wine Collection" -msgstr "Colecção de Vinhos" +#: translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opções HTML" -#: collectionfactory.cpp:132 -msgid "Card Collection" -msgstr "Colecção de Cartas" +#: translators/htmlexporter.cpp:472 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" -#: collectionfactory.cpp:133 -msgid "Game Collection" -msgstr "Colecção de Jogos" +#: translators/htmlexporter.cpp:477 +msgid "Group the entries" +msgstr "Agrupar as entradas" -#: collectionfactory.cpp:134 -msgid "File Catalog" -msgstr "Catálogo de Ficheiros" +#: translators/htmlexporter.cpp:482 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exportar individualmente as entradas" -#: collectionfactory.cpp:135 -msgid "Board Game Collection" -msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro" +#: translators/htmlexporter.cpp:483 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Se seleccionado, ficheiros isolados serão criados para cada entrada." -#: collectionfactory.cpp:136 -msgid "Custom Collection" -msgstr "Colecção Personalizada" +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading data..." +msgstr "Carregando dados..." -#: viewstack.cpp:29 -msgid "" -"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " -"contents.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A <i>Visão de Entradas</i> mostra uma visão formatada do conteúdo da " -"entrada.</qt>" +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Carregando %1..." -#: viewstack.cpp:31 -msgid "" -"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " -"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada entrada da colecção ou grupo " -"utlizando um ícone, que pode ser uma imagem na entrada.</qt>" +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Arquivo ONIX" -#: exportdialog.cpp:48 -msgid "Export Options" -msgstr "Opções de Exportação" +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Ficheiros Zip (*.zip)" -#: exportdialog.cpp:53 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatação" +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opções de Arquivo ONIX" -#: exportdialog.cpp:55 -msgid "Format all fields" -msgstr "Formatar todos os campos" +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Incluir as imagens no arquivo" -#: exportdialog.cpp:57 +#: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" -"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " -"according to their format type." +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." msgstr "" -"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de " -"acordo com o seu tipo de formato." - -#: exportdialog.cpp:59 -msgid "Export selected entries only" -msgstr "Exportar só as entradas seleccionadas" - -#: exportdialog.cpp:61 -msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." -msgstr "Se seleccionado, só as entradas seleccionadas serão exportadas." - -#: exportdialog.cpp:64 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: exportdialog.cpp:66 -msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" -msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" - -#: exportdialog.cpp:68 -msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." -msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)." - -#: exportdialog.cpp:69 -msgid "Encode in user locale (%1)" -msgstr "Codificar na localização do utilizador (%1)" - -#: exportdialog.cpp:72 -msgid "Encode the exported file in the local encoding." -msgstr "Codificar em formato local o ficheiro exportado." +"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo zipado " +"ONIX." -#: fetchdialog.cpp:65 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: fetchdialog.cpp:66 -msgid "&Stop" -msgstr "&Interromper" - -#: fetchdialog.cpp:86 -msgid "Internet Search" -msgstr "Pesquisa na Internet" - -#: fetchdialog.cpp:94 -msgid "Search Query" -msgstr "Parâmetros da pesquisa" +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico não consegue ler nenhum metadado do ficheiro PDF." -#: fetchdialog.cpp:100 +#: translators/pdfimporter.cpp:232 msgid "" -"_: Start the search\n" -"S&earch:" -msgstr "P&esquisar:" - -#: fetchdialog.cpp:104 -msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." msgstr "" -"Inserir um valor de pesquisa. Uma pesquisa ISBN deve incluir o número ISBN " -"completo." - -#: fetchdialog.cpp:111 -msgid "Choose the type of search" -msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" +"Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com IOD. " +"Contudo, tem que criar uma conta CrossRef e adicionar uma nova fonte de " +"dados juntamente com a informação da sua conta." -#: fetchdialog.cpp:117 -msgid "Click to start or stop the search" -msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" - -#: fetchdialog.cpp:134 -msgid "&Multiple ISBN/UPC search" -msgstr "Pesquisa ISBN/UPC &múltipla" +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" -#: fetchdialog.cpp:135 -msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." -msgstr "Assinale esta casa para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Ficheiros Pilot Database (*.pdb)" -#: fetchdialog.cpp:138 -msgid "Edit List..." -msgstr "Editar Lista..." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opções PilotDB" -#: fetchdialog.cpp:140 -msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." -msgstr "Clique para inserir ou editar os valores ISBN a pesquisar." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Validar a opção PDA backup para a base de dados" -#: fetchdialog.cpp:146 -msgid "Search s&ource:" -msgstr "Procurar f&onte:" +#: translators/risimporter.cpp:303 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: fetchdialog.cpp:154 -msgid "Select the database to search" -msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" +#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico." -#: fetchdialog.cpp:177 +#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 msgid "" -"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " -"the complete entry and show it in the view below." +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." msgstr "" -"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta " -"lista. Ao seleccionar um deles descarregará a entrada completa e " -"mostra-la-á na lista abaixo." +"Tellico está a converter o ficheiro num documento com formato mais recente. " +"Pode haver perda de informações se este ficheiro for lido, no futuro, por " +"uma versão antiga do Tellico." -#: fetchdialog.cpp:185 -msgid "" -"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " -"selecting it in the list above" -msgstr "" -"Uma entrada pode ser mostrada aqui antes de ser adicionada à colecção, " -"seleccionando-a na lista acima" +#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 +msgid "The file is empty." +msgstr "O ficheiro está vazio." -#: fetchdialog.cpp:192 -msgid "&Add Entry" -msgstr "&Adicionar Entrada" +#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção." -#: fetchdialog.cpp:196 -msgid "Add the selected entry to the current collection" -msgstr "Adicionar a entrada seleccionada à colecção actual" +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Unread Books" +msgstr "Livros não lidos" -#: fetchdialog.cpp:198 -msgid "Get More Results" -msgstr "Obter Mais Resultados" +#: translators/tellicoimporter.cpp:960 +msgid "Old Movies" +msgstr "Filmes Antigos" -#: fetchdialog.cpp:201 -msgid "Fetch more results from the current data source" -msgstr "Obter mais resultados pela actual fonte de dados" +#: translators/tellicoimporter.cpp:978 +msgid "80's Music" +msgstr "Música dos anos 80" -#: fetchdialog.cpp:205 -msgid "Clear all search fields and results" -msgstr "Apagar todos os campos e valores" +#: translators/tellicoimporter.cpp:990 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -#: fetchdialog.cpp:298 -msgid "Cancelling the search..." -msgstr "Cancelar a pesquisa..." +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" -#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisa a decorrer..." +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opções Tellico XML" -#: fetchdialog.cpp:368 -msgid "The search returned no items." -msgstr "A pesquisa não encontrou nada." +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Incluir as imagens no documento XML" -#: fetchdialog.cpp:372 -#, c-format +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 msgid "" -"_n: The search returned 1 item.\n" -"The search returned %n items." +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." msgstr "" -"A pesquisa encontrou 1 entrada.\n" -"A pesquisa encontrou %n entradas." - -#: fetchdialog.cpp:412 -msgid "No results were found for the following ISBN values:" -msgstr "<qt>Não foi encontrado qualquer resultado para os ISBN seguintes:</qt>" +"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas nos dados XML " +"como elementos codificados em base64." -#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 -msgid "Fetching %1..." -msgstr "Carregando %1..." +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Ficheiro Zip Tellico" -#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 -msgid "No Internet sources are available for your current collection type." -msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção." +#: translators/xsltexporter.cpp:39 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" -#: fetchdialog.cpp:594 -msgid "Edit ISBN/UPC Values" -msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opções XSLT" -#: fetchdialog.cpp:598 -msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" -msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" +#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Ficheiro XSLT:" -#: fetchdialog.cpp:604 -msgid "&Load From File..." -msgstr "&Carregar a partir de um ficheiro..." +#: translators/xsltexporter.cpp:81 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados XML do Tellico." -#: fetchdialog.cpp:605 -msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" -msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>" +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro." -#: fetchdialog.cpp:624 +#: viewstack.cpp:29 msgid "" -"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " -"100 values in your list will be used.</qt>" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só os 100 " -"primeiros valores da sua lista serão utilizados.</qt>" - -#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 -#: entryeditdialog.cpp:512 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Editar Entrada" - -#: entryeditdialog.cpp:52 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Nova Entrada" - -#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 -#: entryeditdialog.cpp:540 -msgid "Sa&ve Entry" -msgstr "Guar&dar Entrada" - -#: entryeditdialog.cpp:77 -msgid "Go to the previous entry in the collection" -msgstr "Ir para a entrada anterior na colecção" - -#: entryeditdialog.cpp:82 -msgid "Go to the next entry in the collection" -msgstr "Ir para a próxima entrada na colecção" - -#: entryeditdialog.cpp:315 -msgid "Do you really want to modify these entries?" -msgstr "Quer mesmo modificar estas entradas?" - -#: entryeditdialog.cpp:317 -msgid "Modify Multiple Entries" -msgstr "Modificar várias entradas" - -#: entryeditdialog.cpp:359 -msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" -msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?" - -#: entryeditdialog.cpp:456 -msgid "Edit Entries" -msgstr "Editar Entradas" - -#: entryeditdialog.cpp:488 -msgid "Sa&ve Entries" -msgstr "Guar&dar Entradas" +"<qt>A <i>Visão de Entradas</i> mostra uma visão formatada do conteúdo da " +"entrada.</qt>" -#: entryeditdialog.cpp:656 +#: viewstack.cpp:31 msgid "" -"The current entry has been modified.\n" -"Do you want to enter the changes?" -msgstr "" -"A entrada actual foi modificada.\n" -"Quer validar as modificações?" - -#: entryeditdialog.cpp:659 -msgid "Save Entry" -msgstr "Guardar Entrada" - -#: reportdialog.cpp:53 -msgid "Collection Report" -msgstr "Relatório da Colecção" - -#: reportdialog.cpp:60 -msgid "&Report template:" -msgstr "Modelo de &relatório:" - -#: reportdialog.cpp:83 -msgid "&Generate" -msgstr "&Gerar" - -#: reportdialog.cpp:107 -msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." -msgstr "Seleccione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." - -#: reportdialog.cpp:108 -msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections." +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" msgstr "" -"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a " -"serem criados." - -#: tellico_kernel.cpp:285 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "Quer mesmo apagar este filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:287 -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Apagar o Filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:323 -msgid "New collection name:" -msgstr "Novo nome da colecção:" - -#: tellico_kernel.cpp:377 -msgid "Entry 1" -msgstr "Entrada 1" - -#: tellico_kernel.cpp:378 -msgid "Entry 2" -msgstr "Entrada 2" - -#: tellico_kernel.cpp:387 -msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." -msgstr "Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de registos." - -#: tellico_kernel.cpp:393 -msgid "Please choose which value to keep." -msgstr "Por favor, escolha o valor a manter." - -#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 -msgid "Merge Entries" -msgstr "Combinar Entradas" - -#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 -#, c-format -msgid "Select value from %1" -msgstr "Seleccionar valor de %1" - -#: entryview.cpp:186 -msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." -msgstr "Tellico não consegue encontrar a folha de estilo padrão para as entradas." - -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Collection" -msgstr "&Colecção" - -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Collection Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Colecção" +"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada entrada da colecção ou grupo " +"utlizando um ícone, que pode ser uma imagem na entrada.</qt>" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lígia Moreira" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "um,uma,e,em,de,o,a" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: core/tellico_config.kcfg:99 +msgid "the" +msgstr "o,a,os,as" -#: entrymerger.cpp:35 -msgid "Merging entries..." -msgstr "A combinar entradas..." +#: core/tellico_config.kcfg:102 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv" -#: entrymerger.cpp:49 -msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" -msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2" +#: core/tellico_config.kcfg:105 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,o,a" -#: tips.cpp:3 +#: ../tellico.tips:3 msgid "" "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" @@ -4873,12 +4952,12 @@ msgid "" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" msgstr "" "<p>... que se um livro tem vários autores, deve separar\n" -" os nomes deles com um ponto e vírgula. Tellico saberá separá-los e " -"utilizá-los independentemente.</p>\n" +" os nomes deles com um ponto e vírgula. Tellico saberá separá-los e utilizá-" +"los independentemente.</p>\n" "<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a mesma " "estrutura, com um ponto e vírgula (;) a separar cada valor.</p>\n" -#: tips.cpp:11 +#: ../tellico.tips:12 msgid "" "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" @@ -4886,7 +4965,7 @@ msgstr "" "<p>...que pode alterar quais os campos a mostrar na lista \n" "clicando no botão direito sobre o cabeçalho das colunas.</p>\n" -#: tips.cpp:16 +#: ../tellico.tips:18 msgid "" "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " @@ -4901,7 +4980,7 @@ msgstr "" "a posição do campo na lista, o que afectará a sua posição no editor da " "entrada.</p>\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tellico.tips:26 msgid "" "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" @@ -4915,25 +4994,24 @@ msgstr "" "\"verdadeiro\" deverá ser definido. Se quiser por exemplo, mostrar só os " "livros\n" "de ficção científica que ainda nãoleu, assinale\n" -"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue, " -"\"Género\"\n" +"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue, \"Género" +"\"\n" "\"contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda regra assim:\n" "\"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tellico.tips:37 msgid "" "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.</p>\n" "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" msgstr "" -"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado na filtragem " -"rápida,\n" +"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado na filtragem rápida,\n" "o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n" "<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold por exemplo, escreva\n" "\"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: ../tellico.tips:45 msgid "" "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" @@ -4941,7 +5019,7 @@ msgstr "" "<p>...que pode editar mais de uma entrada de cada vez, clicando e " "pressionando a tecla Shift ou Ctrll e seleccionando várias entradas.</p>\n" -#: tips.cpp:45 +#: ../tellico.tips:51 msgid "" "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" @@ -4950,15 +5028,15 @@ msgstr "" "bibliografia,\n" "que pode em seguida, ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n" -#: tips.cpp:50 +#: ../tellico.tips:57 msgid "" -"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " -"bibliographies.</p>\n" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>...que pode adicionar, editar e suprimir linhas de macros\n" "para as bibliografias.</p>\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tellico.tips:62 msgid "" "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" @@ -4968,10 +5046,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n" "suplementar chamado \"Pessoas\" é adicionado à colecção, autorizando\n" -"que autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,por " -"exemplo.</p>\n" +"que autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,por exemplo.</" +"p>\n" -#: tips.cpp:60 +#: ../tellico.tips:69 msgid "" "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " @@ -4982,7 +5060,7 @@ msgstr "" "o ficheiro <tt>tellico-printing.xsl</tt>. O ficheiro produz HTML, e os\n" "estilos CSS determinam as fontes, as margens, etc.</p>\n" -#: tips.cpp:66 +#: ../tellico.tips:76 msgid "" "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" @@ -4991,23 +5069,23 @@ msgstr "" "genérica que\n" "seja capaz de produzir um ficheiro XML válido do Tellico.</p>\n" -#: tips.cpp:71 +#: ../tellico.tips:82 msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" msgstr "" "<p>...que um duplo clique sobre uma entrada permite abrir a janela do editor " "de entradas.</p>\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tellico.tips:87 msgid "" "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>...que pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a " -"sua formatação, tais como\n" +"<p>...que pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a sua " +"formatação, tais como\n" "<b>bold</b> ou <i>italic</i>.</p>\n" -#: tips.cpp:80 +#: ../tellico.tips:93 msgid "" "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" @@ -5015,7 +5093,7 @@ msgstr "" "<p>...que na visão detalhada, pode pressionar uma letra do teclado para ir " "directamente para a próxima entrada que começa por essa letra.</p>\n" -#: tips.cpp:85 +#: ../tellico.tips:99 msgid "" "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" @@ -5027,8 +5105,7 @@ msgid "" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" msgstr "" -"<p>...pode usar Campos Dependentes para combinar campos múltiplos " -"separados\n" +"<p>...pode usar Campos Dependentes para combinar campos múltiplos separados\n" "num só campo. Apenas seleccione o tipo Dependente e use uma descrição\n" "similar a \"Valor: %{fielda}%{fieldb}\" onde%{...} é substituído pelo\n" "valor do campo apropriado. Isto é útil para coleccionar campos multiplos " @@ -5036,192 +5113,231 @@ msgstr "" "simples campo; ex: para melhor o agrupamento e para combinar campos de " "diferentes\n" "tipos respeitando a devida ordenem ao mesmo tempo. Considere por exemplo\n" -"um campo numérico seguido de um subcampo de texto com entradas 3b, " -"14a.</p>\n" +"um campo numérico seguido de um subcampo de texto com entradas 3b, 14a.</p>\n" -#: xslt.cpp:2 +#: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "Álbum" -#: xslt.cpp:3 -msgid "This template is meant for music collections only." -msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música." - -#: xslt.cpp:5 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: xslt.cpp:7 +#: ../xslt/:2 msgid "" -"_: Fancy XSL Template\n" -"Fancy" -msgstr "Sofisticado" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compacto" -#: xslt.cpp:9 +#: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "Padrão" -#: xslt.cpp:11 +#: ../xslt/:4 msgid "" -"_: Compact XSL Template\n" -"Compact" -msgstr "Compacto" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Sofisticado" -#: xslt.cpp:13 +#: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "Vídeo" -#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 -msgid "This template is meant for video collections only." -msgstr "Este modelo é apenas para colecções de vídeo." +#: ../xslt/:6 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Visão por Colunas" -#: xslt.cpp:16 +#: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "Resumo dos Grupos" -#: xslt.cpp:17 -msgid ": Group Summary" -msgstr ": Resumo dos Grupos" - -#: xslt.cpp:18 -msgid "Total number of fields:" -msgstr "Número total de campos:" - -#: xslt.cpp:19 -msgid "Total number of entries:" -msgstr "Número total de entradas:" - -#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 -msgid "Generated by Tellico" -msgstr "Generated pelo Tellico" - -#: xslt.cpp:21 -msgid "Distinct values: " -msgstr "Valores distintos: " +#: ../xslt/:8 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Visão por Grupos" -#: xslt.cpp:23 +#: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "Lista de Imagens" -#: xslt.cpp:25 +#: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "Visão de Empréstimos" -#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 -msgid "Loan Date" -msgstr "Data de Requisição" - -#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 -msgid "Note" -msgstr "Observação" - -#: xslt.cpp:30 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Devolução" - -#: xslt.cpp:34 -msgid "" -"_: Group View XSL Template\n" -"Group View" -msgstr "Visão por Grupos" - -#: xslt.cpp:36 +#: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "Listagem de títulos (horizontal)" -#: xslt.cpp:38 +#: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "Listagem de títulos (vertical)" -#: xslt.cpp:40 -msgid "" -"_: Column View XSL Template\n" -"Column View" -msgstr "Visão por Colunas" - -#: xslt.cpp:42 +#: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "Coluna Tripla" -#: xslt.cpp:44 +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música." + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 +#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para colecções de vídeo." + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 +#, no-c-format +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Resumo dos Grupos" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Número total de campos:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 +#, no-c-format +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de entradas:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 +#, no-c-format +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Generated pelo Tellico" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 +#, no-c-format +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valores distintos: " + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 +#, no-c-format +msgid "Loan Date" +msgstr "Data de Requisição" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 +#, no-c-format +msgid "Note" +msgstr "Observação" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Devolução" + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:252 +#, no-c-format msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: z3950.cpp:4 +#: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "Biblioteca Britânica" -#: z3950.cpp:6 +#: fetch/z3950-server.cfg:22 msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (França)" -#: z3950.cpp:8 +#: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (Noruega)" -#: z3950.cpp:10 +#: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "Biblioteca Nacional Italiana" -#: z3950.cpp:12 +#: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa" -#: z3950.cpp:14 +#: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "Biblioteca Nacional da Polónia" -#: z3950.cpp:16 +#: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" -#: z3950.cpp:18 +#: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "União Nacional Israelita" -#: z3950.cpp:20 +#: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália" -#: z3950.cpp:22 +#: fetch/z3950-server.cfg:94 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "Biblioteca Nacional do Lituânia" -#: z3950.cpp:24 +#: fetch/z3950-server.cfg:103 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "Copac (Reino Unido e Irlanda)" -#: scripts.cpp:2 +#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 msgid "BoardGameGeek" msgstr "Jogos de Tabuleiro" -#: scripts.cpp:4 +#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "Dark Horse Comics" -#: scripts.cpp:6 +#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" -#: scripts.cpp:8 +#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "Ministério Espanhol da Cultura" +#: tellicoui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Os meus Ficheiros" + +#: tellicoui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: tellicoui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Colecção" + +#: tellicoui.rc:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Colecção" + +#: tellicoui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Colecção" |