diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 02:16:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-30 03:17:16 +0100 |
commit | 5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426 (patch) | |
tree | 7c110f580fd89abcb186a254f8e514299361693c /po/es.po | |
parent | 42637badc760e2119c5e886798e449aea0674700 (diff) | |
download | tork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.tar.gz tork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
(cherry picked from commit 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6267 |
1 files changed, 2945 insertions, 3322 deletions
@@ -7,22 +7,246 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" +"Tu nombre" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" +"Su e-mails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Configure" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuración rápida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mi cliente Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configurar mi cliente" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / Censor Evasión" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configurar Firewalls Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configurar FailSafe Configuración" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configurar Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Ver a mi Red" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "configurar mi red Ver" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mi servidor Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configurar el Servidor de Mi" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Mi servidor de ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "configurar mi ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." +"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " +"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " +"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" +"\n" +"Muchas gracias. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información que figura a continuación es para ayudar a los " +"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " +"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " +"software. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "acelerado manipuladora" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores " +"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " +"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " +"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " +"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por " +"lo general malo para el anonimato. </b> </div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ya han servidor:%1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Asistente para servicios ocultos" @@ -96,6 +320,386 @@ msgstr "" "ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y " "permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Cerrar" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todos" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Cerrar todos" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sigue buscando)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " +"gusta" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " +"usted antipatía" + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " +"comportamiento impropio de lasolicitud" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " +"característica que deseo" + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " +"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " +"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " +"te gusta y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " +"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " +"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describir y haga clic enEnviar." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " +"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " +"Agregarbotón. no pasa nada." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " +"por correo electrónico." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " +"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " +"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " +"prueba, etc" + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " +"comentariosse envió anónimamente." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "algo que usted y como" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "algo que usted antipatía y" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva característica y que deseo" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Enviar comentario" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo electrónico ..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " +"en línea </a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " +"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " +"comentarios." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " +"ignorados." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde. </p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "error de transferencia" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " +"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentarios enviados" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Cambiar Anónimo TDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor y mantenedora" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " +"Proyecto Tor." + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traducción turco" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traducción chino" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "checo de traducción" + +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "traducción al alemán" + +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traducción al Francés" + +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" + #: mixminion.ui.h:41 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" @@ -314,6 +918,31 @@ msgstr "" "Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices " "Sí,Voy a pedir su contraseña de root." +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "Tor <b> tráfico </b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Ocultar esta pantalla." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + #: questions.h:61 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" @@ -330,10 +959,10 @@ msgstr "" msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Mostrar Tork Comentarios" @@ -478,10 +1107,9 @@ msgstr "" "uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" "b> de lo normal?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 #: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 #: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 +#: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" @@ -680,9 +1308,1209 @@ msgstr "" "pedir su raízcontraseña </b>)?" #: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " +"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " +"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " +"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" +"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " +"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " +"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Listo para su uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Error en la actualización" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " +"surtanefecto." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "Configurar Tork" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Conectar a Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "desconectarse de Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Personas servicios ocultos" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Personas Tor Network Status" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Descargar Tork" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión estable)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Cambiar Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "válida" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autoridad" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nombre" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutar" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Guardia" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordenar por País" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostrar los países" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N América" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S América" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "dirección de correo electrónico anónima" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anónimo Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anónimo Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anónimo Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anónimo Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anónimo SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Registro" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "AVISO" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "debug" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Non-Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Recibir correo" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Enviar correo" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambio de identidad" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "De" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Ejecutar Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Para salir de Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "para derrotar a la censura de Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema de FailSafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurar FailSafe" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-Censor" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sugerencia del Día" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " +"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " +"uso de Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " +"configuración." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " +"conexiones activas." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " +"recomendada para Uso en el Hogar." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Servidor de ancho de banda" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrar la lista de servidores." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " +"funciones." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Assistant" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " +"normalmente." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " +"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " +"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " +"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Cliente:%1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 servidores en red" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "No se puede encontrar Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "GeoIP Su instalación está roto." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " +"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " +"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " +"plugins / flash activado." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " +"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " +"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" +"b> <br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." +"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " +"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " +"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " +"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " +"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " +"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " +"herramientas o la MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1 </b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introducción a Tork" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " +"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " +"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " +"sistema al modo normal." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " +"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " +"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" +"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " +"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " +"nodo de salida." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " +"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " +"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " +"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " +"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " +"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " +"utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " +"puerto %3en Tor." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " +"al puerto %3 de Tor." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " +"configuración de Tor." + +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." + +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "No se puede lee %1" + +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "No se puede copia %1" + +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "No se puede escribir e %1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En el modo Normal!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenido a la red Tor!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " +"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b> <br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " +"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " +"enumerados a continuación. <br>" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " +"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " +"Torred. <br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"Firefox. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " +"sesiones seráanónimo! <br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " +"anónimo </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " +"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " +"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " +"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " +"inicio mixminion para obtener más información. <br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Instalar Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " +"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " +"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " +"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " +"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " +"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurar Privoxy" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"la Ópera </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " +"será anónima! <br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " +"existentes. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Buscar en los servicios ocultos" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " +"anónimos. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " +"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " +"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " +"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anónimo sesión de telnet" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " +"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " +"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "anónima Actualizar claves GPG" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " +"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " +"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " +"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " +"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + #: torkview_base.ui.h:95 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -719,6 +2547,190 @@ msgstr "Nunca use servidor de todos" msgid "Never Use Country At All" msgstr "Nunca use país a todos" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " +"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" +"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" + +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " +"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " +"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " +"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" +"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " +"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " +"</tr> </table>" + +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de Ancho de banda" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " +"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" + +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compila %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Descarg %1 -%2 ..." + +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "No se puede descarga %1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " +"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " +"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " +"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " +"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " +"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " +"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " +"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " +"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " +"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " +"intentarotro?" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " +"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " +"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instala %1 -%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usar el asistente" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalación d %1 Cancelado." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " +"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " +"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " +"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " +"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " +"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " +"libkde. <br> </p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." + +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " +"Torkdescargar y compilar por usted?" + +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "descargar e instala %1 -%2" + +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Espere" + +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " +"componentepara la nueva versión tenga efecto." + #: warnings.h:44 warnings.h:54 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" @@ -733,15 +2745,13 @@ msgstr "" "Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " "fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Mostrar advertencias de uso" @@ -891,6 +2901,13 @@ msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" + #: warnings.h:194 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" @@ -1136,248 +3153,172 @@ msgstr "" "pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " "80." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" -"Tu nombre" +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "registro de instalación" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: arkollon/logdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Close" msgstr "" -"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" -"Su e-mails" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Configure" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuración rápida" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] de instalación" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mi cliente Tor" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configurar mi cliente" +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / Censor Evasión" +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configurar Firewalls Proxies" +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configurar FailSafe Configuración" +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilidad" +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Componente de nombre" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configurar Usabilidad" +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " +"descripción del mismo. </i>" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Ver a mi Red" +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "configurar mi red Ver" +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Etiqueta del Progreso 1" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mi servidor Tor" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Etiqueta del Progreso 2" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configurar el Servidor de Mi" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Mi servidor de ancho de banda" +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Ver archivo de registro ..." -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "configurar mi ancho de banda" +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" -#: crashhandler.cpp:84 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." -"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " -"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " -"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" -"\n" -"Muchas gracias. \n" -"\n" +"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " +"desinstalar." -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información que figura a continuación es para ayudar a los " -"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de aplicación" -#: crashhandler.cpp:223 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." msgstr "" -"\n" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " -"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " -"software. \n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "acelerado manipuladora" +"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" +"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " +"continuar." -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." msgstr "" -"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores " -"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " -"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " -"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " -"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por " -"lo general malo para el anonimato. </b> </div>" +"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +msgid "< Previous" +msgstr "<Anterior" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (opcional)" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "evadir la censura" + +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format msgid "Fetch Listings" msgstr "Buscar anuncios" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" msgstr "" "Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" "You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " @@ -1386,39 +3327,24 @@ msgstr "" "También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." "org de gmailo cuenta de yahoo." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Añadir" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt + A" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " @@ -1429,81 +3355,78 @@ msgstr "" "comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" "Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "evadir la censura" +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (opcional)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "eludir su firewall" + +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxies" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Dirección:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "minutos" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " @@ -1512,134 +3435,77 @@ msgstr "" "<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " "comunicarse conel resto de la red Tor. </p>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "eludir su firewall" - -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Sus servicios ocultos" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB / s" +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Suprimir el servicio" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Inicio de todos los servicios" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crear Servicio" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 día" +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Publicar Servicio" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format msgid "Tor Address" msgstr "Tor Dirección" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Nick" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format msgid "Public Port" msgstr "Public Port" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format msgid "Actual Address" msgstr "dirección" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format msgid "Folder Serving Files" msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format msgid "Service Folder" msgstr "Servicio de Carpeta" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Sus servicios ocultos" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Suprimir el servicio" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Inicio de todos los servicios" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crear Servicio" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publicar Servicio" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" "<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " @@ -1653,51 +3519,44 @@ msgstr "" "<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " "consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" + +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Service Types" msgstr "Tipos de servicios" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format msgid "A local web service." msgstr "Un local de servicios web." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "" "un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." "com" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " @@ -1710,76 +3569,62 @@ msgstr "" "sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </" "blockquote>" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format msgid "Download thttpd" msgstr "Descargar thttpd" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" +msgid "Service Name" +msgstr "Nombre del servicio" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format msgid "What name do you want to give to this service?" msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nombre del servicio" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servicio de redireccionamiento" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format msgid "e.g. 80" msgstr ", por ejemplo, 80" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servicio de redireccionamiento" - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Servicio configuradas." + +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" "OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " @@ -1788,68 +3633,33 @@ msgstr "" "OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para " "crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servicio configuradas." +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "" "Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" - -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Cerrar" - -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Cerrar todos" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sigue buscando)" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introducción a Tork" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedad" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" "<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" @@ -1874,8 +3684,7 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " "esteconexión particular. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" "<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" @@ -1894,26 +3703,17 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " "tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format msgid "<i>Using IP Address </i>" msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" @@ -1928,8 +3728,7 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " "una dirección IP. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" @@ -1944,8 +3743,7 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " "elhost .. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" "<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" @@ -1965,8 +3763,7 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " "el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" "<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" @@ -1985,21 +3782,18 @@ msgstr "" "fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " "navegación y descargas de correo electrónico. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" msgstr "" "<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" "<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" @@ -2012,14 +3806,12 @@ msgstr "" "Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " "Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format msgid "" "<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" @@ -2030,14 +3822,12 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " "identidad en la película de un interruptor. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" @@ -2048,14 +3838,12 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " "prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format msgid "" "<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" @@ -2071,8 +3859,7 @@ msgstr "" "applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " "foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" "<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" @@ -2084,15 +3871,12 @@ msgstr "" "mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " "herramientas ...</p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" "<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" @@ -2107,21 +3891,17 @@ msgstr "" " <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " "comandos. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" @@ -2133,8 +3913,7 @@ msgstr "" "flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</" "p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" "<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" @@ -2151,15 +3930,13 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " "sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" msgstr "" "<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" @@ -2172,14 +3949,12 @@ msgstr "" "eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " "panel de configuración ...</p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" "<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" @@ -2193,14 +3968,12 @@ msgstr "" "cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " "introduzca a ti mismo. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" "<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" @@ -2216,14 +3989,12 @@ msgstr "" "elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </" "p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" "<h2>Umm, that's it.</h2>\n" @@ -2236,586 +4007,248 @@ msgstr "" "<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " "o mejorasgustaría ver en Tork a [email protected]. </p>" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy" msgstr "Privacidad proxy" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Proxy as follows" msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format msgid "Konqueror Settings" msgstr "Configuración de Konqueror" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format msgid "Anonymity Safeguards" msgstr "El anonimato de salvaguardias" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format msgid "Disable Java/Javascript" msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format msgid "Disable Cookies" msgstr "Desactivar cookies" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format msgid "Disable Browser Identification" msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable Plugins" msgstr "Inhabilitar complementos" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format msgid "Disable Caching" msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format msgid "HTTPS:" msgstr "https:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format msgid "FTP:" msgstr "FTP:" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " -"gusta" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " -"usted antipatía" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " -"comportamiento impropio de lasolicitud" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " -"característica que deseo" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" - -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." - -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenido %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " -"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " -"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " -"te gusta y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " -"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " -"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " -"ventana, describir y haga clic enEnviar." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " -"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " -"Agregarbotón. no pasa nada." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " -"por correo electrónico." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " -"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " -"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " -"prueba, etc" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " -"comentariosse envió anónimamente." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "algo que usted y como" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "algo que usted antipatía y" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nueva característica y que deseo" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Enviar comentario" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico ..." - -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " -"en línea </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " -"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " -"comentarios." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " -"ignorados." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " -"nuevo más tarde. </p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "error de transferencia" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " -"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Comentarios enviados" - -#: main.cpp:35 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento para abrir." - -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Cambiar Anónimo TDE" - -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" - -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor y mantenedora" - -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " -"Proyecto Tor." +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "opciones de ancho de banda" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traducción turco" +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traducción chino" +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "checo de traducción" +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB por segundo" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "traducción al alemán" +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." -#: main.cpp:82 -msgid "French Translation" -msgstr "Traducción al Francés" +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "prevista ancho de banda" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format msgid "From" msgstr "De" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format msgid "Every" msgstr "Cada" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Use Máx Recibidos BW" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Max Gordi" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Max Publicidad" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "opciones de ancho de banda" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" +msgid "every" +msgstr "todo" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" +msgid "Day" +msgstr "Día" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB por segundo" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "prevista ancho de banda" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "every" -msgstr "todo" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Día" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message" msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "" "Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format msgid "Send" msgstr "Enviar" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "A:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TorK" msgstr "Tork" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenido." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" @@ -2846,23 +4279,17 @@ msgstr "" "<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " "sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenido." +msgid "Local or Remote?" +msgstr "local o remoto?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" "<p>First things first.</p>\n" @@ -2875,66 +4302,49 @@ msgstr "" "<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " "ejecuta enotro equipo?. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" msgstr "local o remoto Tor?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt I" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "" "Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt Y" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "local o remoto?" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Busque Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "El camino a mi cliente Tor:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" @@ -2944,14 +4354,12 @@ msgstr "" "p> \n" "<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Descargar Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -2965,38 +4373,32 @@ msgstr "" "instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " "distribución del paquete de Tor. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Busque Tor" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt S" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " @@ -3008,21 +4410,18 @@ msgstr "" "no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " "por sí misma en el momento de arranque? </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor de uso" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -3035,109 +4434,82 @@ msgstr "" "<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " "de laslista de abajo. </p>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Explicación de ajuste." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor de uso" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Remote Instancia de Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -3150,20 +4522,17 @@ msgstr "" "<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " "autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "servidor Tor Info" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "su servidor Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " @@ -3172,8 +4541,7 @@ msgstr "" "<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " "<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " @@ -3182,106 +4550,87 @@ msgstr "" "Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " "yproporcionar su información de contacto. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Nombre de servidor:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "E-mail de contacto:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "servidor Tor Info" +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prueba de Tor Connection" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Prueba de su Tor Connection" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "candidatos Config Files" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~ / .tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/ etc / tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 +#: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 +#: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/ etc / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 +#: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~ / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 +#: newfirstrunwizard.ui:980 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Tor Test" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 +#: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 +#: newfirstrunwizard.ui:1047 #, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prueba de Tor Connection" +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ahora Privoxy Para .." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 +#: newfirstrunwizard.ui:1058 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "No a mitad de camino!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 +#: newfirstrunwizard.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -3304,48 +4653,39 @@ msgstr "" "hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " "navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 +#: newfirstrunwizard.ui:1122 #, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ahora Privoxy Para .." +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 +#: newfirstrunwizard.ui:1144 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 +#: newfirstrunwizard.ui:1155 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 +#: newfirstrunwizard.ui:1158 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt H" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 +#: newfirstrunwizard.ui:1169 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" "& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " "encontrar / instalar." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 +#: newfirstrunwizard.ui:1196 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " @@ -3354,47 +4694,38 @@ msgstr "" "<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " "otroaplicación instalada para este fin? </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 +#: newfirstrunwizard.ui:1218 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 +#: newfirstrunwizard.ui:1269 #, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localización de su privacidad proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 +#: newfirstrunwizard.ui:1280 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "El camino a Privoxy:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 +#: newfirstrunwizard.ui:1328 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" "<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 +#: newfirstrunwizard.ui:1339 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Descargar Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 +#: newfirstrunwizard.ui:1358 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -3409,46 +4740,39 @@ msgstr "" "han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " "de distribución de Privoxy.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 +#: newfirstrunwizard.ui:1409 #, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localización de su privacidad proxy" +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 +#: newfirstrunwizard.ui:1504 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" "p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 +#: newfirstrunwizard.ui:1515 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 +#: newfirstrunwizard.ui:1526 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 +#: newfirstrunwizard.ui:1529 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt P" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 +#: newfirstrunwizard.ui:1567 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " @@ -3460,44 +4784,37 @@ msgstr "" "no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " "iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 +#: newfirstrunwizard.ui:1582 #, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Configuración" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 +#: newfirstrunwizard.ui:1593 #, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 +#: newfirstrunwizard.ui:1615 #, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Actualización de Privoxy Config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 +#: newfirstrunwizard.ui:1629 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/ etc / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 +#: newfirstrunwizard.ui:1634 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~ / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 +#: newfirstrunwizard.ui:1639 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 +#: newfirstrunwizard.ui:1661 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -3522,31 +4839,23 @@ msgstr "" "añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" "<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 +#: newfirstrunwizard.ui:1682 #, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Configuración" +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en modo Anónimo" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Privacidad de configuración de proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 +#: newfirstrunwizard.ui:1704 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 +#: newfirstrunwizard.ui:1723 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -3561,14 +4870,12 @@ msgstr "" "\n" "<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 +#: newfirstrunwizard.ui:1776 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en modo Anónimo" +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 +#: newfirstrunwizard.ui:1809 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -3598,20 +4905,17 @@ msgstr "" "\n" "<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 +#: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 +#: newfirstrunwizard.ui:1878 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Confirmación" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 +#: newfirstrunwizard.ui:1919 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3622,26 +4926,22 @@ msgstr "" "\n" "He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Confirmación" +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -3665,14 +4965,12 @@ msgstr "" "navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " "en Siguiente </b>. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -3683,26 +4981,22 @@ msgstr "" "\n" "<p> Haga clic en Siguiente. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: newfirstrunwizard.ui:2162 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Red de Vigilancia." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: newfirstrunwizard.ui:2173 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Red de Vigilancia de configuración" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: newfirstrunwizard.ui:2201 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -3723,20 +5017,17 @@ msgstr "" "que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" "b>. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: newfirstrunwizard.ui:2288 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Red de Vigilancia." +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Wizard" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: newfirstrunwizard.ui:2299 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Todos los Hecho" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: newfirstrunwizard.ui:2329 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3747,83 +5038,35 @@ msgstr "" "\n" "<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Wizard" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "Tor <b> tráfico </b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Ocultar esta pantalla." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 #, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Firewall de Regla" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Regla:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: paranoia.ui:137 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" "Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " "de Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" "Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: paranoia.ui:240 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" @@ -3831,62 +5074,47 @@ msgstr "" "Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " "sistema Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema de FailSafe" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: quickconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: quickconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "Show DNS Leak Warnings" msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: quickconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "<b>Warning Messages</b>" msgstr "<b> advertencia </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: quickconfig.ui:114 #, no-c-format msgid "<b>Question Messages</b>" msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: quickconfig.ui:130 #, no-c-format msgid "Show Guide Questions" msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: quickconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Never Apply Settings Automatically" msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: quickconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Manage a Remote Instance of Tor" msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: quickconfig.ui:269 #, no-c-format msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: quickconfig.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " @@ -3905,210 +5133,220 @@ msgstr "" "ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " "hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: quickconfig.ui:329 #, no-c-format msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#: running.ui:42 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin Tor & G" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#: running.ui:56 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "nombres de su servidor Tor" +msgid "I'm Special" +msgstr "Soy Especial" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#: running.ui:67 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre de servidor" +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " +"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " +"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " +"mismos servidores como todos los demás." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: running.ui:153 #, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" +msgid "I'm Normal" +msgstr "Soy normal" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Ejecutar como Usuario" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o como grupo" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " msgstr "" -"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " -"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " -"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" -"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " -"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" +"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#: running.ui:224 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#: running.ui:238 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En el asunto hay un problema" +msgid "Authentication" +msgstr "autenticación" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#: running.ui:249 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de Contacto" +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: running.ui:257 #, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " -"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " -"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" -"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " -"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" +"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " +"Protección de reunión" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: running.ui:288 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Su dirección de correo electrónico:" +msgid "&Using Tor" +msgstr "Usar Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: running.ui:299 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Hacer llegar a su servidor" +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: running.ui:318 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O & K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "dirección IP" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: running.ui:396 #, no-c-format msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " -"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " -"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" -"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " -"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " -"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" +"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " +"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " +"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " +"quieren salir de él en:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: running.ui:406 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Servidor de Accesibilidad" +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: running.ui:415 server.ui:614 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor fácilmente accesible." +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O & K" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "aceptar" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rechazar" + +#: running.ui:514 #, no-c-format msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " -"su router tieneUPnP habilitado. </B>" +"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " +"a su Torconectarse a Internet." -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: server.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "General" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: server.ui:61 #, no-c-format msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" "Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " "Circunferencia" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: server.ui:64 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt E" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: server.ui:80 #, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "servidor Tor Detalles" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: server.ui:115 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Información de contacto:" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: server.ui:123 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Nick:" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 #, no-c-format msgid "CC" msgstr "CC" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: server.ui:150 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: server.ui:161 #, no-c-format msgid "fp" msgstr "fp" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: server.ui:172 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Mi Familia" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: server.ui:199 torservers.ui:270 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar seleccionados" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: server.ui:207 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " @@ -4121,26 +5359,22 @@ msgstr "" "Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " "principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: server.ui:237 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: server.ui:256 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: server.ui:266 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "mejorar la accesibilidad" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: server.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " @@ -4151,14 +5385,12 @@ msgstr "" "<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " "aTor." -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: server.ui:299 #, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: server.ui:324 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." @@ -4166,116 +5398,97 @@ msgstr "" "Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " "en la pestaña de arriba)." -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: server.ui:335 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: server.ui:366 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "Performance" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: server.ui:377 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: server.ui:380 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt + B" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: server.ui:425 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Opciones de rendimiento" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: server.ui:458 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: server.ui:466 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: server.ui:482 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: server.ui:490 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "segundos" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: server.ui:499 #, no-c-format msgid "day" msgstr "día" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: server.ui:504 #, no-c-format msgid "week" msgstr "semana" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: server.ui:509 #, no-c-format msgid "month" msgstr "mes" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: server.ui:521 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr "MBs p / s" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: server.ui:529 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Nunca exceda" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: server.ui:537 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr "descriptores" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: server.ui:548 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: server.ui:560 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "y políticas de salida" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: server.ui:596 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#: server.ui:607 #, no-c-format msgid "" "<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " @@ -4293,685 +5506,291 @@ msgstr "" "<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " "la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> " -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: serverwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "dirección IP" - -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O & K" - -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" - -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "aceptar" - -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rechazar" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Herramienta de configuración de crudo" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Listado de Configuración" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Set" +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: serverwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin Tor & G" +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "nombres de su servidor Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: serverwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Soy Especial" +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: serverwizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " -"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " -"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " -"mismos servidores como todos los demás." - -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Soy normal" - -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Ejecutar como Usuario" - -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o como grupo" - -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" - -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." - -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "autenticación" - -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" - -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" - -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" msgstr "" -"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " -"Protección de reunión" - -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Usar Tor" - -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" +"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " +"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " +"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" +"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " +"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: serverwizard.ui:54 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: serverwizard.ui:88 #, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " -"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " -"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " -"quieren salir de él en:" +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En el asunto hay un problema" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: serverwizard.ui:99 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de Contacto" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: serverwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" msgstr "" -"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " -"a su Torconectarse a Internet." +"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " +"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " +"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" +"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " +"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: serverwizard.ui:124 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Sesión de Continuidad" +msgid "Your email:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: serverwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Dominios" +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Hacer llegar a su servidor" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: serverwizard.ui:164 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: serverwizard.ui:175 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" msgstr "" -"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " -"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " -"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " -"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" - -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "segundo viejo" +"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " +"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " +"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" +"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " +"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " +"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: serverwizard.ui:184 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Servidor de Accesibilidad" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: serverwizard.ui:195 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Borrar seleccionados" +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor fácilmente accesible." -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: serverwizard.ui:203 #, no-c-format msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" msgstr "" -"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " -"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " -"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " -"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." - -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servicios" +"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " +"su router tieneUPnP habilitado. </B>" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: torkui.rc:4 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "&Tor" +msgstr "Tor" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Buscar anuncios" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: torkui.rc:37 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: torkui.rc:55 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tork Barra de Herramientas" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: torkui.rc:58 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "More Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: torkview_base.ui:24 #, no-c-format msgid "tork_base" msgstr "tork_base" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: torkview_base.ui:186 #, no-c-format msgid "Anonymize" msgstr "Anonymize" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: torkview_base.ui:221 #, no-c-format msgid "&Tor Network" msgstr "Tor Network" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: torkview_base.ui:247 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: torkview_base.ui:276 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: torkview_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Conexiones" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: torkview_base.ui:342 #, no-c-format msgid "Circuits" msgstr "Circuitos" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: torkview_base.ui:376 #, no-c-format msgid "Routers/Entry Guards" msgstr "Routers / entrada de la Guardia" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: torkview_base.ui:407 #, no-c-format msgid "&Tor Log" msgstr "Tor y Registro" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Time" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: torkview_base.ui:427 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: torkview_base.ui:438 #, no-c-format msgid "Severity" msgstr "Gravedad" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: torkview_base.ui:449 #, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:510 #, no-c-format msgid "Show Host Names in Log Entries" msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: torkview_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Traffic Log" msgstr "Trata de registro" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Tráfico" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: torkview_base.ui:547 #, no-c-format msgid "StreamID" msgstr "StreamID" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#: torkview_base.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: torkview_base.ui:673 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: torkview_base.ui:684 #, no-c-format msgid "Inode" msgstr "Inodos" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: torkview_base.ui:708 #, no-c-format msgid " entries" msgstr "entradas" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: torkview_base.ui:728 #, no-c-format msgid "Clear after every:" msgstr "Limpiar después de cada:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: torkview_base.ui:756 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: torkview_base.ui:767 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Tor Traffic" msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] de instalación" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Componente de nombre" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " -"descripción del mismo. </i>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Etiqueta del Progreso 1" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Etiqueta del Progreso 2" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Ver archivo de registro ..." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " -"desinstalar." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nombre de aplicación" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" -"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " -"continuar." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Anterior" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente>" - -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "registro de instalación" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: torservers.ui:42 #, no-c-format msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "Salir servidores para evitar" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 #, no-c-format msgid "geoipcc" msgstr "geoipcc" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 #, no-c-format msgid "FP" msgstr "FP" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: torservers.ui:84 #, no-c-format msgid "Enemy Servers " msgstr "Enemigo Servidores" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: torservers.ui:125 #, no-c-format msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" msgstr "<b> países para evitar: </b>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: torservers.ui:167 #, no-c-format msgid "" "<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " @@ -4991,36 +5810,27 @@ msgstr "" "Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " "ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Eliminar seleccionados" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt D" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 #, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Salir preferente Servidores" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: torservers.ui:281 #, no-c-format msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: torservers.ui:292 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " @@ -5039,14 +5849,12 @@ msgstr "" "Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " "siempre Server como un Exit '. </P>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: torservers.ui:303 #, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "S & Amigos * Asignación especial" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: torservers.ui:314 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " @@ -5057,52 +5865,37 @@ msgstr "" "determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " "la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: torservers.ui:344 #, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Destino" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: torservers.ui:355 #, no-c-format msgid "Server " msgstr "Server" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: torservers.ui:366 #, no-c-format msgid "When " msgstr "Cuando" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: torservers.ui:410 #, no-c-format msgid "&Servers Status" msgstr "Servidores de Estado" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: torservers.ui:421 #, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Sin verificar Servidores" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: torservers.ui:432 #, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " @@ -5113,1323 +5906,153 @@ msgstr "" "verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " "usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: torservers.ui:438 #, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Posición sobre el circuito" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: torservers.ui:449 #, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Rendezvous" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: torservers.ui:457 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: torservers.ui:465 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Medio" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Borrar seleccionados" + +#: torservers.ui:512 #, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Verificado Servidores" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: torservers.ui:523 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: torservers.ui:539 #, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: usability.ui:35 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "Tor" +msgid "Session Continuity" +msgstr "Sesión de Continuidad" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: usability.ui:68 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tork Barra de Herramientas" +msgid "Domains " +msgstr "Dominios" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 +#: usability.ui:89 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Más Barra de Herramientas" - -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " -"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " -"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " -"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" -"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " -"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " -"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Listo para su uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." - -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Error en la actualización" - -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " -"surtanefecto." - -#: tork.cpp:481 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." - -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "Configurar Tork" - -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Conectar a Tor" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "desconectarse de Tor" - -#: tork.cpp:513 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Personas servicios ocultos" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Personas Tor Network Status" - -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Descargar Tork" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión estable)" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" - -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" - -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Cambiar Tor Bar" - -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "válida" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridad" - -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Nombre" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Ejecutar" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" - -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" - -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordenar por País" - -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostrar los países" - -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "N América" - -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "S América" - -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "África" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceanía" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" - -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "dirección de correo electrónico anónima" - -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo de Firefox" - -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anónimo Opera" - -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anónimo Konversation" - -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anónimo Kopete" - -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anónimo Gaim" - -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anónimo Pidgin" - -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anónimo SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Registro" - -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "AVISO" - -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" - -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "debug" - -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Tráfico" - -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Non-Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "http" - -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambio de identidad" - -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "De" - -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Ejecutar Server" - -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Para salir de Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" - -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "para derrotar a la censura de Tor" - -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar Server" - -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" - -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurar FailSafe" - -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-Censor" - -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" - -#: tork.cpp:779 -msgid "More Options" -msgstr "Más opciones" - -#: tork.cpp:802 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." - -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y <br> " -"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." - -#: tork.cpp:806 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " -"uso de Tor." - -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " -"configuración." - -#: tork.cpp:810 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " -"conexiones activas." - -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." - -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " -"recomendada para Uso en el Hogar." - -#: tork.cpp:836 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Servidor de ancho de banda" - -#: tork.cpp:1016 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrar la lista de servidores." - -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." - -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." - -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." - -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " -"funciones." - -#: tork.cpp:1145 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Assistant" - -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " -"normalmente." - -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " -"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." - -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " -"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " -"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." - -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" - -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Cliente:%1" - -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 servidores en red" - -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" - -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." - -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." - -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Nada." - -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "No se puede encontrar Privoxy." - -#: tork.cpp:2974 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "GeoIP Su instalación está roto." - -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." - -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " -"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " -"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " -"plugins / flash activado." - -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " -"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " -"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" -"b> <br>" - -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." -"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " -"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " -"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " -"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " -"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " -"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " -"herramientas o la MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1 </b>" - -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" - -#: tork.cpp:3568 -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" - -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." - -#: tork.cpp:3630 -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" - -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." - -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." - -#: tork.cpp:3798 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " -"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " -"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " -"sistema al modo normal." - -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" - -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " -"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" - -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" - -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" - -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " -"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" -"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." - -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " -"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " -"nodo de salida." - -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " -"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " -"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." - -#: tork.cpp:4248 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " -"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " -"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." - -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " -"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " -"utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " -"puerto %3en Tor." - -#: tork.cpp:4373 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " -"al puerto %3 de Tor." - -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " -"configuración de Tor." - -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" - -#: torkview.cpp:263 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" - -#: torkview.cpp:264 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "No se puede lee %1" - -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "No se puede copia %1" - -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "No se puede escribir e %1" - -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En el modo Normal!" - -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" - -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" - -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenido a la red Tor!" - -#: torkview.cpp:566 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:569 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " -"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" - -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" - -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b> <br>" - -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " -"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " -"enumerados a continuación. <br>" - -#: torkview.cpp:619 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:621 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> %" -"1<br>" -msgstr "" -"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " -"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " -"Torred. <br>" - -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b>" - -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" - -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" - -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"Firefox. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " -"sesiones seráanónimo! <br>" - -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" - -#: torkview.cpp:1599 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " -"anónimo </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " -"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " -"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " -"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " -"inicio mixminion para obtener más información. <br>" - -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Instalar Mixminion" - -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." - -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " -"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " -"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " -"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " -"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " -"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" - -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurar Privoxy" - -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" - -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"la Ópera </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " -"será anónima! <br>" - -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" - -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " -"existentes. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Buscar en los servicios ocultos" - -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1771 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" - -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1795 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1820 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1846 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " -"anónimos. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" - -#: torkview.cpp:1871 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1874 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " -"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" - -#: torkview.cpp:1914 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " -"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " -"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" - -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anónimo sesión de telnet" - -#: torkview.cpp:1966 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1969 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " -"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " -"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" - -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "anónima Actualizar claves GPG" - -#: torkview.cpp:2017 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " -"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " -"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2059 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " -"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " -"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" - -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " -"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" -"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" - -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " -"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " -"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " -"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" -"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " -"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " -"</tr> </table>" - -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Límite de Ancho de banda" +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" -#: update.cpp:112 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " -"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" - -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compila %1" - -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Descarg %1 -%2 ..." - -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "No se puede descarga %1." - -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." +"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " +"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " +"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " +"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." -#: update.cpp:165 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " -"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " -"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " -"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " -"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " -"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " -"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " -"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " -"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " -"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "segundo viejo" -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " -"intentarotro?" +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " -"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " -"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" +"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " +"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " +"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " +"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instala %1 -%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servicios" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usar el asistente" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalación d %1 Cancelado." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " -"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " -"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " -"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " -"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " -"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " -"libkde. <br> </p>" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 día" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " -"Torkdescargar y compilar por usted?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "descargar e instala %1 -%2" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Listado de Configuración" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espere" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " -"componentepara la nueva versión tenga efecto." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" |