summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2021-01-17 18:19:45 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2021-01-17 18:19:45 +0000
commit90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac (patch)
treefde0eaaf29fe571e3e34a9a6b90f0ac35fb01c02 /po/es.po
parent6dbe4fb87c8de0dd8d0995dc7c3d3b682963e0fa (diff)
downloadtork-90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac.tar.gz
tork-90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 27b5c1b..db663a6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
@@ -32,89 +32,89 @@ msgstr ""
"_: CORREO DE TRADUCTORES \n"
"Su e-mails"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Quick Configure"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Configuración rápida"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "Mi cliente Tor"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "Configurar mi cliente"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Firewall / Censor Evasión"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Configurar Firewalls Proxies"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "FailSafe"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Configurar FailSafe Configuración"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Configurar Usabilidad"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "Ver a mi Red"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "configurar mi red Ver"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "Mi servidor Tor"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "Configurar el Servidor de Mi"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Mi servidor de ancho de banda"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "configurar mi ancho de banda"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "Mis servicios ocultos"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Muchas gracias. \n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -176,15 +176,15 @@ msgstr ""
"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de "
"software. \n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "acelerado manipuladora"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -199,63 +199,63 @@ msgstr ""
"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por "
"lo general malo para el anonimato. </b> </div>"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Ya han servidor:%1"
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB / s"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB / s"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB / s"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B / s"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Asistente para servicios ocultos"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "no están conectados a Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
"<p> Tork necesita estar conectado a Tor, a fin de crear un servicio oculto."
"<br> <b> Para crear un servicio oculto, por primera vez Tork!"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
msgid "Service deleted!"
msgstr "Servicio suprimido!"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! "
"Tenga en hacer esto!"
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Oculto servicio Web de inicio"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que "
"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Oculto Error de servicio Web"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser "
"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y "
"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -320,23 +320,23 @@ msgstr ""
"ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y "
"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "Cerrar"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todos"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "Cerrar todos"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(sigue buscando)"
@@ -360,19 +360,19 @@ msgstr "Anónimo de Firefox"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Anónimo Opera"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te "
"gusta"
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que "
"usted antipatía"
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
@@ -380,31 +380,31 @@ msgstr ""
"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un "
"comportamiento impropio de lasolicitud"
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva "
"característica que deseo"
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%."
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Bienvenido %1."
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes."
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir "
"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar."
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que "
"te gusta y haga clic en Enviar."
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir "
"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar."
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la "
"ventana, describir y haga clic enEnviar."
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -452,23 +452,23 @@ msgstr ""
"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir "
"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar."
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante."
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo."
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
@@ -476,25 +476,25 @@ msgstr ""
"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en "
"Agregarbotón. no pasa nada."
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo "
"por correo electrónico."
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "ayudar a mejorar la aplicación"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico."
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a "
"prueba, etc"
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
@@ -513,58 +513,58 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus "
"comentariosse envió anónimamente."
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "algo que usted y como"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "algo que usted antipatía y"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nueva característica y que deseo"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana"
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "Enviar comentario"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "Dirección de correo electrónico ..."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%."
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Por favor, escriba en Inglés."
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción "
"en línea </a>."
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -573,23 +573,23 @@ msgstr ""
"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos "
"comentarios."
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán "
"ignorados."
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de "
"nuevo más tarde. </p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "error de transferencia"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
@@ -597,11 +597,11 @@ msgstr ""
"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar "
"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Comentarios enviados"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -609,66 +609,66 @@ msgid ""
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Documento para abrir."
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Cambiar Anónimo TDE"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor y mantenedora"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind"
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El "
"Proyecto Tor."
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -676,51 +676,51 @@ msgstr ""
"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de "
"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traducción turco"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Traducción chino"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "checo de traducción"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr "traducción al alemán"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
msgid "French Translation"
msgstr "Traducción al Francés"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "First-Run Wizard"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!"
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .."
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "Correo electrónico destino con éxito!"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "%1 <p> <br>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "Hubo un problema!"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de "
"salida de la red Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, "
"pero no transmittorel tráfico fuera de la red."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de "
"salida de la red Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -758,23 +758,23 @@ msgstr ""
"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor "
"tráficofuera de la red."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy "
"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento "
"de arranque? </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer "
"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> "
"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el "
"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
#, fuzzy
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu "
"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, "
"voy a preguntarpara su contraseña de root."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar "
"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
@@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
@@ -955,23 +955,23 @@ msgstr ""
"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de "
"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!"
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Mostrar Tork Comentarios"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -983,23 +983,23 @@ msgstr ""
"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las "
"opciones que deseapara usar.)"
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor."
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?"
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
@@ -1007,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede "
"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores."
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede "
"determinar sudirección IP pública."
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?"
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
@@ -1035,23 +1035,23 @@ msgstr ""
"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando "
"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?"
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted."
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!"
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el "
"puerto de servidor Tor correctamente."
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
"laajustes que haya configurado con Tork."
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -1086,15 +1086,15 @@ msgstr ""
"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el "
"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)"
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración"
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Su tráfico se pueda espiar!"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -1107,33 +1107,33 @@ msgstr ""
"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </"
"b> de lo normal?"
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de seguridad"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
#, fuzzy
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
#, fuzzy
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1145,27 +1145,27 @@ msgstr ""
"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un "
"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración."
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!"
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "Tal vez se han estrellado."
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?"
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
@@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr ""
"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente "
"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?"
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
@@ -1186,28 +1186,28 @@ msgstr ""
"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia "
"puede sersub-óptima!"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?"
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!"
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!"
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
@@ -1216,35 +1216,35 @@ msgstr ""
"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de "
"sesiones."
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos."
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo."
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1255,49 +1255,49 @@ msgstr ""
"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a "
"Tor otra vez."
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña."
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Tor Contralor no responde!"
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía."
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
#, fuzzy
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a "
"Tor?"
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1307,12 +1307,12 @@ msgstr ""
"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que "
"pedir su raízcontraseña </b>)?"
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1"
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font "
"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Listo para su uso."
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Autoridad"
msgid "Named"
msgstr "Nombre"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Filtro de Texto"
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
@@ -2043,36 +2043,36 @@ msgstr ""
"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su "
"configuración de Tor."
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
"predeterminada"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
"predeterminada"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
@@ -2080,75 +2080,75 @@ msgstr ""
"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
"laajustes que haya configurado con Tork."
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "No se ha instalado el Mixminion!"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "No se puede lee %1"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "No se puede copia %1"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "No se puede escribir e %1"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "En el modo Normal!"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2162,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b> <br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2189,22 +2189,22 @@ msgstr ""
"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
"enumerados a continuación. <br>"
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
"Torred. <br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@@ -2222,15 +2222,15 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"Firefox. </b> <br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2250,17 +2250,17 @@ msgstr ""
"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
"sesiones seráanónimo! <br>"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
"anónimo </b>. <br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2273,19 +2273,19 @@ msgstr ""
"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Instalar Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2300,26 +2300,26 @@ msgstr ""
"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurar Privoxy"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"la Ópera </b>. <br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
"será anónima! <br>"
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@@ -2342,65 +2342,65 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
"existentes. </b> <br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
"b> <br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
"<br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
"b> <br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
"anónimos. </b> <br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
"b> <br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@@ -2408,17 +2408,17 @@ msgstr ""
"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
"<br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2429,19 +2429,19 @@ msgstr ""
"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
"<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anónimo sesión de telnet"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2452,19 +2452,19 @@ msgstr ""
"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
"<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2475,15 +2475,15 @@ msgstr ""
"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2493,61 +2493,61 @@ msgstr ""
"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> "
"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host / Port"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuit"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "Camino"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "para este período de sesiones Only"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "a partir de ahora"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Nunca use servidor de todos"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Nunca use país a todos"
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: "
"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </"
"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
@@ -2580,11 +2580,11 @@ msgstr ""
"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> "
"</tr> </table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Límite de Ancho de banda"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2592,25 +2592,25 @@ msgstr ""
"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Compila %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "No se puede descarga %1."
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr ""
"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo "
"intentarotro?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2657,19 +2657,19 @@ msgstr ""
"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Instala %1 -%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Usar el asistente"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
@@ -2687,23 +2687,23 @@ msgstr ""
"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, "
"libtde. <br> </p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
@@ -2711,19 +2711,19 @@ msgstr ""
"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a "
"Torkdescargar y compilar por usted?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "descargar e instala %1 -%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Espere"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
@@ -2731,11 +2731,11 @@ msgstr ""
"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el "
"componentepara la nueva versión tenga efecto."
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2745,22 +2745,22 @@ msgstr ""
"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, "
"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento."
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de uso"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
@@ -2770,16 +2770,16 @@ msgstr ""
"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar "
"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'."
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr ""
"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr ""
"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde "
"el menú 'Herramientas'. "
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!"
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2801,16 +2801,16 @@ msgstr ""
"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo "
"desde el menú 'Herramientas'. "
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "advertencias generales"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2822,15 +2822,15 @@ msgstr ""
"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la "
"presentación de la solicitud no es deinterés para usted."
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Advertencias DNS de fugas"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problema para acceder a los archivos!"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos "
"para investigar más a fondo."
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2848,11 +2848,11 @@ msgstr ""
"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para "
"investigar más a fondo."
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
@@ -2860,11 +2860,11 @@ msgstr ""
"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. "
"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
@@ -2872,15 +2872,15 @@ msgstr ""
"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte "
"'Registro de Tor 'panel de detalles."
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2889,40 +2889,40 @@ msgstr ""
"directamente a la [email protected]. Trate de proporcionar una "
"descripción lo más detallada posible. Gracias!"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora "
"disponible!"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
@@ -2930,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en "
"realidadabajo."
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr ""
"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2945,62 +2945,62 @@ msgstr ""
"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en "
"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía."
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor."
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "El archivo no es legible por Tork!"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "¿Existe?."
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "¿Existe?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez."
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr ""
"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!"
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la "
"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo."
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus "
"instrucciones!"
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ."
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas."
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -3008,11 +3008,11 @@ msgstr ""
"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados "
"paraanónimo trabajo!"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas."
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -3020,64 +3020,64 @@ msgstr ""
"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de "
"nuevono obra anónima!"
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas."
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente."
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!"
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas."
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas."
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible."
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida "
"anteriormente."
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'."
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en "
"'mi cliente ."
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr ""
"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han "
"inhabilitado / oculto!"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3085,11 +3085,11 @@ msgstr ""
"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. "
"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado."
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Su base de datos GeoIP falta!"
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
@@ -3099,11 +3099,11 @@ msgstr ""
"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva "
"a instalar GeoIP y / o Torkfijar."
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!"
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su "
"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores."
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!"
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
@@ -3125,24 +3125,24 @@ msgstr ""
"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que "
"configurar manualmente elrouter."
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!"
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde."
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!"
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!"
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "