summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-30 02:16:12 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-30 03:17:16 +0100
commit5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426 (patch)
tree7c110f580fd89abcb186a254f8e514299361693c /po/it.po
parent42637badc760e2119c5e886798e449aea0674700 (diff)
downloadtork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.tar.gz
tork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ (cherry picked from commit 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab)
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po7323
1 files changed, 3478 insertions, 3845 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index cc40b90..b998aa9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,24 +7,243 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Cappelli <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Flavio Cappelli"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Config veloce"
+
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configurazione rapida"
+
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Il mio client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configura il mio client"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Eludi firewall e censure"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configura usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configura Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Il mio server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configura il mio server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configura larghezza di banda"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "I miei servizi nascosti"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configura servizi nascosti"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
+"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
+"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
+"avvenuto.\n"
+"\n"
+"Molte grazie.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
+"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
+"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestore dei crash"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
+"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
+"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
+"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
+"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
+"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
+
#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
#: firewallsproxies.ui.h:221
+#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Hai già il server: %1"
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
@@ -97,6 +316,382 @@ msgstr ""
"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Collassa"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Collassa tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sto ancora cercando)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonimizza"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
+"dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
+"vedere "
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuti in %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
+"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
+"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
+"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
+"piaciuto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
+"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
+"detestato e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
+"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
+"difetto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
+"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
+"anomalo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
+"tempo."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
+"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
+"lavoro via email."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
+"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
+"per inviare patch da farti provare, ecc."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
+"saranno inviati in forma anonima."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Invia commento"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
+"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
+"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commento inviato"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n"
+"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
+"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
+"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e Maintainer"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduzione in Turco"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduzione in Cinese"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduzione in Ceco"
+
+#: main.cpp:81 main.cpp:82
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduzione in Tedesco"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduzione in Francese"
+
+#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
+
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
@@ -159,7 +754,8 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:92
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
#: newfirstrunwizard.ui.h:93
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
@@ -314,6 +910,30 @@ msgstr ""
"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Nascondi questo display."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+
#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
@@ -330,16 +950,17 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
-#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
-#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
-#: questions.h:358 questions.h:372
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
+#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
+#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
+#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Mostra risposta di TorK"
#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
+msgstr ""
+"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
#: questions.h:76
msgid ""
@@ -363,7 +984,8 @@ msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
#: questions.h:89 questions.h:102
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
+msgstr ""
+"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
@@ -475,9 +1097,9 @@ msgstr ""
"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
"traffico su Internet?"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
@@ -487,7 +1109,8 @@ msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
#: questions.h:196
-msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
"in esecuzione."
@@ -542,7 +1165,8 @@ msgstr ""
#: questions.h:252
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
+msgstr ""
+"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
#: questions.h:253 questions.h:267
msgid ""
@@ -566,7 +1190,8 @@ msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
#: questions.h:280
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
+msgstr ""
+"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
#: questions.h:281
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
@@ -656,7 +1281,8 @@ msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
#: questions.h:366
-msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
"collegamento a Tor?"
@@ -672,16 +1298,1186 @@ msgstr ""
"la password di root</b>)."
#: serverwizard.ui.h:68
+#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
+"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
+"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:597
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Pronto per l'uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter chiudere TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configura TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connettiti a Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Disconnettiti da Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Scarica TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
+
+# Mostra/nascondi Tor Bar
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorità"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Nominato"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Protezione"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr "Mostra IP"
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordina per paese"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostra paesi"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "N America"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S America"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro di testo"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Avvia"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Email anonima"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonimo"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonimo"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonimo"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonimo"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH/Telnet anonimo"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Log di Tor"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Note"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avvertimenti"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "Errori"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Debug"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Traffico non-Tor"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricevi email"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Invia email"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambia identità"
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr "Cittadino di..."
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Avvia Server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
+
+# Per terminare il traffico Tor
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Per collegare il traffico Tor"
+
+# per far rimbalzare il traffico Tor
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configura Server"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gestisci servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS Sicuro"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema Sicuro"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configura modalità di sicurezza"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Aggira censura"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Suggerimento del giorno"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
+"Internet usando una nuova serie di canali."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
+"\"collegamento\" (relay)."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtra la lista dei server."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
+"anti-censura."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Guida d'installazione del server"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
+"inoltrate attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
+"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
+"sarà instradato attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 server in rete"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Non puoi trovarmi."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter fermare Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Niente."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
+"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
+"o altri plugin attivi."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
+"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
+"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
+"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
+"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
+"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
+"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/"
+"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al "
+"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin "
+"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduzione a TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
+"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
+"alla modalità normale."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "É accaduto qualcosa?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
+"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
+"superiore!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
+"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
+"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
+"completamente anonimo."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
+"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
+"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
+"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
+"alle 5%."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
+"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
+"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
+"b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
+"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
+"Tor."
+
+#: torkview.cpp:115
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:116
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:117
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:118
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:119
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor"
+
+#: torkview.cpp:120
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
+
+#: torkview.cpp:121
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
+"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
+"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
+"b></p>"
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion non installato!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossibile copiare %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "In modalità normale!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
+"strumenti).</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
+"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
+"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
+"strumenti).</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Firefox. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
+"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
+"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
+"resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
+"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
+"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
+"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
+"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installa Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
+"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
+"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
+"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
+"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
+"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configura Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Opera.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
+"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
+"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
+"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Siti e servizi web anonimi"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Ricerca servizi nascosti"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
+"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Sessione SSH anonima"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
+"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
+"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
+"richieste DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Sessione Telnet anonima"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
+"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
+"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
+"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
+"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
+"b> e <b>lynx</b>.<br>"
+
#: torkview_base.ui.h:81
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
-#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113
+#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Porta"
@@ -690,15 +2486,7 @@ msgstr "Host/Porta"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 396
-#. i18n: file ./torservers.ui line 473
-#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
-#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098
+#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuito"
@@ -739,6 +2527,190 @@ msgstr "Non utilizzare mai questo server"
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
+"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite di banda"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
+"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+
+#: update.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilazione di %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossibile scaricare %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
+"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
+"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
+"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
+"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
+"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
+"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
+"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
+"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
+"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
+"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
+"provarne un altro?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
+"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
+"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
+"in 3%/4%-5%)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usa la procedura guidata"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installazione di %1 annullata."
+
+#: update.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
+"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
+"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
+"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
+"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
+"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
+"libkde).<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
+
+#: update.cpp:376
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
+"scarichi e la compili per te?"
+
+#: update.cpp:376
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Scarica e installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:385
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
+
+#: update.cpp:407
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Attendere prego"
+
+#: update.cpp:439
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
+"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
+
#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
@@ -754,14 +2726,13 @@ msgstr ""
"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
">Prestazioni\"."
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
-#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
-#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
-#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
-#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
-#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
-#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
-#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
+#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
+#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
+#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
+#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
+#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
+#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
@@ -910,7 +2881,8 @@ msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
-msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
+msgstr ""
+"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
@@ -950,7 +2922,8 @@ msgstr ""
#: warnings.h:218
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
+msgstr ""
+"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
#: warnings.h:220
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
@@ -981,7 +2954,8 @@ msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
#: warnings.h:252
-msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
"\"Anonimizza\" e riprova."
@@ -1028,7 +3002,8 @@ msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
#: warnings.h:288
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
+msgstr ""
+"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
#: warnings.h:295
msgid "Tor is ready for use as a client."
@@ -1044,14 +3019,16 @@ msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
#: warnings.h:306
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
+msgstr ""
+"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
#: warnings.h:313
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
#: warnings.h:315
-msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
"sopra."
@@ -1065,7 +3042,8 @@ msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
#: warnings.h:333
-msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
"autenticazione in \"Il mio Client\"."
@@ -1149,641 +3127,402 @@ msgstr ""
"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Flavio Cappelli"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Config veloce"
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
-#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583
+#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Configurazione rapida"
+msgid "Installation log"
+msgstr "Log di installazione"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
-#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987
+#: arkollon/logdialog.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Il mio client Tor"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Configura il mio client"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Eludi firewall e censure"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "FailSafe"
-msgstr "Sicurezza"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Usability"
-msgstr "Usabilità"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Configura usabilità"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "My Network View"
-msgstr "Risorse di rete"
-
-#: configdialog.cpp:124
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configura Risorse di rete"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Il mio server Tor"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configura il mio server"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configura larghezza di banda"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "I miei servizi nascosti"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Configura servizi nascosti"
-
-#: crashhandler.cpp:84
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+msgid "Close"
msgstr ""
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
-"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
-"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
-"avvenuto.\n"
-"\n"
-"Molte grazie.\n"
-"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
-"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:223
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
-"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:282
-msgid "Send Email"
-msgstr "Invia email"
-
-#: crashhandler.cpp:290
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Gestore dei crash"
-
-#: dndlistview.cpp:282
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
-"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
-"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
-"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
-"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
-"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
-
-#: functions.cpp:44
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:46
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:48
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:50
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:57
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/s"
-
-#: functions.cpp:59
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/s"
-
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
-
-#: functions.cpp:63
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/s"
-
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864
-msgid "1 day "
-msgstr "1 giorno"
-
-#: hitwidget.cpp:82
-msgid "Expand"
-msgstr "Espandi"
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installazione di [AppName]"
-#: hitwidget.cpp:83
-msgid "Collapse"
-msgstr "Collassa"
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
-#: hitwidget.cpp:84
-msgid "Expand All"
-msgstr "Espandi tutto"
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Collassa tutto"
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(sto ancora cercando)"
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare"
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nome componente"
-#: likeback.cpp:88
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
-"dell'applicazione"
+"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
-"vedere "
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Avanzamento Label 1"
-#: likeback.cpp:431
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Avanzamento Label 2"
-#: likeback.cpp:432
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Benvenuti in %1."
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Vedi file di log..."
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
-"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
-"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
-"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
-"piaciuto e fai clic su Invia."
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
-"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
-"detestato e fai clic su Invia."
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
-#: likeback.cpp:454
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
-"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
-"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
-"difetto e fai clic su Invia."
+"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
-#: likeback.cpp:457
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nome dell'applicazione"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
-"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
-"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
-"anomalo e fai clic su Invia."
+"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
+"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
-#: likeback.cpp:462
-msgid "Example:"
-msgstr "Esempio:"
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Indietro"
-#: likeback.cpp:469
-msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
-"tempo."
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Avanti >"
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
+#: arkollon/wizardbase.ui:853
+#, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
-"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
-"lavoro via email."
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Eludi Censura"
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "Indirizzo email"
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Preleva elenco"
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
-"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
-"per inviare patch da farti provare, ecc."
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
-#: likeback.cpp:560
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
+"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
+"or yahoo account."
msgstr ""
-"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
-"saranno inviati in forma anonima."
+"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
+"[email protected] da un account Gmail o Yahoo."
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
-#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "Qualcosa che ti piace"
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>\n"
+"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Chiave (opz)"
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "Invia commento"
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Eludi Firewall"
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
-#: likeback.cpp:743
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr "Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome utente:"
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
-"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr "<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
-"p>"
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Errore di trasferimento"
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
-"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Commento inviato"
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
-#: main.cpp:35
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
-"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n"
-"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
-"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
-"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
+"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>"
-#: main.cpp:45
-msgid "Document to open."
-msgstr "Documento da aprire."
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
-#: main.cpp:46
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "I tuoi servizi nascosti"
-#: main.cpp:47
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Avvia"
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Elimina"
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Avvia Tutti"
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crea"
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Prova"
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Pubblica"
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Indirizzo Tor"
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
-#: main.cpp:63
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autore e Maintainer"
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Porta pubblica"
-#: main.cpp:64
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Indirizzo reale"
-#: main.cpp:70
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Cartella file condivisi"
-#: main.cpp:72
-msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Cartella di servizio "
-#: main.cpp:76
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
-"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
-"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Traduzione in Turco"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Traduzione in Cinese"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Traduzione in Ceco"
-
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
-msgid "German Translation"
-msgstr "Traduzione in Tedesco"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "French Translation"
-msgstr "Traduzione in Francese"
-
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3258
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Nascondi questo display."
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
+"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
+"www.torproject.org</b></blockquote>"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
-#. i18n: file ./usability.ui line 24
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:6
+#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:9
+#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Tipi di servizio"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
-#: rc.cpp:12
+#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Servizio web locale."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
-#: rc.cpp:15
+#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
-#: rc.cpp:18
+#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr "Servizio web locale"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
-#: rc.cpp:24
+#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
@@ -1796,75 +3535,62 @@ msgstr ""
"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
"blockquote>"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
-#: rc.cpp:27
+#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Scarica thttpd"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Nome del servizio"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
-#: rc.cpp:36
+#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr "Servizio di reindirizzamento"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
-#: rc.cpp:39
+#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
-#: rc.cpp:45
+#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
-#: rc.cpp:48
+#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr "ad es. 80"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
-#: rc.cpp:54
+#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
-#: rc.cpp:60
+#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
-#: rc.cpp:63
+#: hidsrvwizard.ui:383
#, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Servizio configurato."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
-#: rc.cpp:66
+#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
@@ -1873,886 +3599,622 @@ msgstr ""
"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
-#: rc.cpp:69
+#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr "Dettagli del servizio"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
-#: rc.cpp:72
+#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
"servizio."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Opzioni di banda"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
-#: rc.cpp:81
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB al secondo"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+F"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Banda schedulata"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "Dalle ore"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Usa Max BW in ingresso"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Max Chunk"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Max BW pubblicizzata"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
-#. i18n: file ./server.ui line 474
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "ogni"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Usa schedulazione"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 24
-#. i18n: file ./server.ui line 24
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
-#. i18n: file ./running.ui line 24
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 42
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Server di uscita da evitare"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 51
-#. i18n: file ./torservers.ui line 210
-#. i18n: file ./server.ui line 139
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 62
-#. i18n: file ./torservers.ui line 221
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 73
-#. i18n: file ./torservers.ui line 232
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 84
-#: rc.cpp:174
+#: hitwidget_layout.ui:273
#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Server nemici "
+msgid "Properties"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./torservers.ui line 125
-#: rc.cpp:177
+#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 169
-#: rc.cpp:180
+#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
msgstr ""
-"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
-"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
-"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
-"web che stai leggendo).</p>\n"
-"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
-"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
-"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 177
-#. i18n: file ./torservers.ui line 188
-#: rc.cpp:185 rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "Elimina selezionati"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 180
-#. i18n: file ./torservers.ui line 191
-#: rc.cpp:188 rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 201
-#. i18n: file ./torservers.ui line 243
-#: rc.cpp:197 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Server di uscita preferiti"
+"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
+"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
+"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
+"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
+"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
+"Internet per questa particolare connessione.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 270
-#. i18n: file ./server.ui line 199
-#: rc.cpp:212 rc.cpp:327
+#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Elimina selezionati"
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
+"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
+"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
+"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
+"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
+"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 281
-#: rc.cpp:215
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 284
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
-#. i18n: file ./running.ui line 227
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 293
-#: rc.cpp:221
+#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
-"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
-"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
-"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
-"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
-"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 303
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "Amici s&peciali"
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
+"nome host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
+"indirizzo IP.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 314
-#: rc.cpp:228
+#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
msgstr ""
-"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
-"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
-"su Internet dal server amico \"trustme\"."
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 676
-#. i18n: file ./usability.ui line 46
-#. i18n: file ./running.ui line 326
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 330
-#. i18n: file ./server.ui line 679
-#. i18n: file ./usability.ui line 49
-#. i18n: file ./running.ui line 329
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 344
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Destinazione "
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 355
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server "
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 366
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Quando "
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 391
-#. i18n: file ./torservers.ui line 481
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Ingresso"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 410
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "&Stato dei server"
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
+"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
+"nome dell'host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
+"risolvere il nome dell'host.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 421
-#: rc.cpp:255
+#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Server non verificati"
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
+"in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
+"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
+"Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
+"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 432
-#: rc.cpp:258
+#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
msgstr ""
-"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
-"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
-"ne fanno parte."
+"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
+"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
+"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
+"per forza attraverso Tor.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 438
-#: rc.cpp:261
+#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Posizione sul circuito"
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 449
-#: rc.cpp:264
+#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 457
-#: rc.cpp:267
+#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
+"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
+"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 465
-#: rc.cpp:270
+#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Nodo intermedio"
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 502
-#. i18n: file ./usability.ui line 205
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188
+#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Azzera selezionati"
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
+"identità con la rapidità di un click.</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 512
-#: rc.cpp:282
+#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Server verificati"
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 523
-#: rc.cpp:285
+#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
+"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
+"collegamento (relay server).</p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 539
-#: rc.cpp:288
+#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
-#. i18n: file ./server.ui line 50
-#: rc.cpp:297
+#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generale"
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
+"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
+"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
+"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
+"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
+"sistema.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 61
-#: rc.cpp:300
+#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "Non avviare mai come server"
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
+"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
+"p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 64
-#: rc.cpp:303
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt+E"
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 80
-#: rc.cpp:306
+#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Dettagli del server Tor"
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
+"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
+"di TDE.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 115
-#: rc.cpp:309
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Info per contatti:"
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 123
-#: rc.cpp:312
+#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Nick:"
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 150
-#: rc.cpp:318
+#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
+"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
+"vassoio di sistema.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 161
-#: rc.cpp:321
+#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
+"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
+"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
+"oppure in modo permanente.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 172
-#: rc.cpp:324
+#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Mio gruppo "
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 208
-#: rc.cpp:330
+#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
msgstr ""
-"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
-"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
-"una volta.\n"
-"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
-"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
-"mio gruppo\".</b></p>"
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
+"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
+"configurazione di Tork.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 237
-#: rc.cpp:334
+#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 256
-#: rc.cpp:337
+#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
+"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
+"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
+"il testo da te fornito.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 266
-#: rc.cpp:340
+#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr "Semplifica accessibilità"
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 269
-#: rc.cpp:343
+#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
-"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
-"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
-"queste porte verso Tor."
+"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
+"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
+"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
+"questi circuiti.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 299
-#: rc.cpp:346
+#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
-#. i18n: file ./server.ui line 324
-#: rc.cpp:349
+#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
-msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
+"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]."
+"</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 338
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
-#. i18n: file ./running.ui line 260
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553
-#: rc.cpp:1716
+#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15
#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./server.ui line 335
-#: rc.cpp:355
+#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy di anonimizzazione"
-#. i18n: file ./server.ui line 366
-#: rc.cpp:361
+#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "&Prestazioni"
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gestisci il proxy come segue"
-#. i18n: file ./server.ui line 377
-#: rc.cpp:364
+#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
-#. i18n: file ./server.ui line 380
-#: rc.cpp:367
+#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
-#. i18n: file ./server.ui line 425
-#: rc.cpp:370
+#: konqueror.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
-#. i18n: file ./server.ui line 458
-#: rc.cpp:373
+#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Impostazioni di Konqueror"
-#. i18n: file ./server.ui line 466
-#: rc.cpp:376
+#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
-#. i18n: file ./server.ui line 482
-#: rc.cpp:382
+#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disabilita Java/Javascript"
-#. i18n: file ./server.ui line 490
-#: rc.cpp:385
+#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr "secondi"
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disabilita i cookie"
-#. i18n: file ./server.ui line 499
-#: rc.cpp:388
+#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
-#. i18n: file ./server.ui line 504
-#: rc.cpp:391
+#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "settimana"
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disabilita i plugin"
-#. i18n: file ./server.ui line 509
-#: rc.cpp:394
+#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "mese"
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disabilita la cache"
-#. i18n: file ./server.ui line 521
-#: rc.cpp:397
+#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr " MBs p/s"
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
-#. i18n: file ./server.ui line 529
-#: rc.cpp:400
+#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Mai superare "
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
-#. i18n: file ./server.ui line 537
-#: rc.cpp:403
+#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr " descrittori"
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
-#. i18n: file ./server.ui line 548
-#: rc.cpp:406
+#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
-#. i18n: file ./server.ui line 560
-#: rc.cpp:409
+#: maxmin.ui:38
#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "Criteri di &uscita"
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Opzioni di banda"
-#. i18n: file ./server.ui line 596
-#: rc.cpp:412
+#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
-#. i18n: file ./server.ui line 608
-#: rc.cpp:415
+#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
-"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
-"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
-"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
-"posto per specificalo.</p>\n"
-"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
-"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
-#. i18n: file ./server.ui line 614
-#. i18n: file ./running.ui line 415
-#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752
+#: maxmin.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Criterio"
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
-#. i18n: file ./server.ui line 625
-#. i18n: file ./running.ui line 335
-#. i18n: file ./running.ui line 426
-#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "Indirizzo IP "
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB al secondo"
-#. i18n: file ./server.ui line 636
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479
-#. i18n: file ./running.ui line 346
-#. i18n: file ./running.ui line 437
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758
+#: maxmin.ui:174
#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
-#. i18n: file ./server.ui line 685
-#. i18n: file ./running.ui line 480
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "accetta"
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
-#. i18n: file ./server.ui line 690
-#. i18n: file ./running.ui line 485
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767
+#: maxmin.ui:191
#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "rifiuta"
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Banda schedulata"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
-#: rc.cpp:443
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Eludi Censura"
+msgid "From"
+msgstr "Dalle ore"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
-#: rc.cpp:446
+#: maxmin.ui:211
#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
-#: rc.cpp:449
+#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr "Preleva elenco"
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Usa Max BW in ingresso"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
-#: rc.cpp:452
+#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
-#: rc.cpp:455
+#: maxmin.ui:244
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
-"[email protected] da un account Gmail o Yahoo."
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max BW pubblicizzata"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:519
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
+msgid "every"
+msgstr "ogni"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550
+#: maxmin.ui:305
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
-#: rc.cpp:467
+#: maxmin.ui:310
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgid "Monday"
msgstr ""
-"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor.</p>\n"
-"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
-#: rc.cpp:477
+#: maxmin.ui:315
#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Chiave (opz)"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "&Eludi Firewall"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxy"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377
-#. i18n: file ./running.ui line 310
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361
-#: rc.cpp:495
+#: maxmin.ui:320
#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:507
+#: maxmin.ui:325
#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
+#: maxmin.ui:330
#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+msgid "Friday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443
-#: rc.cpp:516
+#: maxmin.ui:335
#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473
-#: rc.cpp:522
+#: maxmin.ui:340
#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514
-#. i18n: file ./usability.ui line 62
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167
+#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minuti"
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555
-#: rc.cpp:537
+#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor.</p>"
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Usa schedulazione"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
-#: rc.cpp:540
+#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr "Messaggio email anonimo"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
-#: rc.cpp:543
+#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
-#: rc.cpp:546
+#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
-#: rc.cpp:549
+#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
-#: rc.cpp:552
+#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:555
+#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
-#: rc.cpp:558
+#: newfirstrunwizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr "Benvenuto."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
-#: rc.cpp:561
+#: newfirstrunwizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
@@ -2783,22 +4245,17 @@ msgstr ""
"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:572
+#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr "Locale o remoto?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Installazione di Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
-#: rc.cpp:578
+#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
@@ -2810,54 +4267,48 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
-#: rc.cpp:583
+#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Tipologia di istanza Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
-#: rc.cpp:586
+#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
-#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
-#: rc.cpp:592
+#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
-#: rc.cpp:598
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
#, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Individua Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
-#: rc.cpp:601
+#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
-#: rc.cpp:604 rc.cpp:623
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Percorso al mio client Tor:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
-#: rc.cpp:607
+#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
@@ -2867,14 +4318,12 @@ msgstr ""
"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
-#: rc.cpp:611
+#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Scarica Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
-#: rc.cpp:614
+#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
@@ -2888,38 +4337,32 @@ msgstr ""
"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
-#: rc.cpp:617
+#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr "Come parte Tor?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
-#: rc.cpp:626
+#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Come parte Tor?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
-#: rc.cpp:629
+#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
-#: rc.cpp:632
+#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:635
+#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "Devo avviare Tor manualmente."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
-#: rc.cpp:641
+#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
@@ -2931,20 +4374,17 @@ msgstr ""
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
"al boot?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
-#: rc.cpp:644
+#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
-#: rc.cpp:647
+#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr "Utilizzo di Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
-#: rc.cpp:653
+#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
@@ -2956,105 +4396,81 @@ msgstr ""
"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
"sotto.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
"predefinite"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
+msgstr ""
+"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
-#: rc.cpp:675
+#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Spiegazione:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
-#: rc.cpp:678
+#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr "Tor remoto"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
-#: rc.cpp:681
+#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Istanza remota di Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
-#: rc.cpp:690
+#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
-#: rc.cpp:693
+#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
-#: rc.cpp:696
+#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Password di Tor (se necessaria):"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
-#: rc.cpp:699
+#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
@@ -3067,20 +4483,17 @@ msgstr ""
"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
-#: rc.cpp:703
+#: newfirstrunwizard.ui:780
#, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Informazioni per il server"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
-#: rc.cpp:706
+#: newfirstrunwizard.ui:791
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Il tuo server Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
-#: rc.cpp:709
+#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
@@ -3089,8 +4502,7 @@ msgstr ""
"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
"modificarlo in seguito.</b>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
-#: rc.cpp:712
+#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
@@ -3099,105 +4511,87 @@ msgstr ""
"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
"fornire le informazioni per contattarti.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
-#: rc.cpp:715
+#: newfirstrunwizard.ui:826
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome server:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
-#: rc.cpp:718
+#: newfirstrunwizard.ui:839
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "Contatto email:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
-#: rc.cpp:721
+#: newfirstrunwizard.ui:894
#, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Prova di Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
-#: rc.cpp:724
+#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Prova la connessione a Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
-#: rc.cpp:727 rc.cpp:855
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Possibili file di configurazione"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
-#: rc.cpp:730
+#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
-#: rc.cpp:736
+#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~/.tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
-#: rc.cpp:739
+#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
-#: rc.cpp:742
+#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/etc/tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
-#: rc.cpp:745
+#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
-#: rc.cpp:748
+#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/etc/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
-#: rc.cpp:751
+#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
-#: rc.cpp:754
+#: newfirstrunwizard.ui:980
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Prova Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
-#: rc.cpp:757
+#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
-#: rc.cpp:760
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Ora per Privoxy."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
-#: rc.cpp:763
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "Sei a metà strada!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
-#: rc.cpp:766
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
@@ -3220,45 +4614,37 @@ msgstr ""
"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
"</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
-#: rc.cpp:774
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr "Quale proxy usare?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:822
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Installazione di Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
-#: rc.cpp:780
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
-#: rc.cpp:783
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
-#: rc.cpp:786
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
-#: rc.cpp:789
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
-#: rc.cpp:795
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
@@ -3267,47 +4653,39 @@ msgstr ""
"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
"programma installato per questo scopo?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
-#: rc.cpp:798
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
-#: rc.cpp:801
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Individua il proxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
-#: rc.cpp:804
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:825
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Percorso a Privoxy:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
-#: rc.cpp:810
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
"sotto.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
-#: rc.cpp:813
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Scarica Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
-#: rc.cpp:816
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
@@ -3323,44 +4701,38 @@ msgstr ""
"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
-#: rc.cpp:819
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr "Come parte Privoxy?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
-#: rc.cpp:828
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr "<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
-#: rc.cpp:831
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Come parte Privoxy?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
-#: rc.cpp:834
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
-#: rc.cpp:837
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
-#: rc.cpp:840
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
-#: rc.cpp:846
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
@@ -3372,44 +4744,37 @@ msgstr ""
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
-#: rc.cpp:849
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Configurazione di Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
-#: rc.cpp:852
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
-#: rc.cpp:858
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Aggiorna configurazione"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
-#: rc.cpp:861
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/etc/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
-#: rc.cpp:864
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
-#: rc.cpp:867
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
-#: rc.cpp:870
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
@@ -3435,29 +4800,23 @@ msgstr ""
"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
-#: rc.cpp:879
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione del proxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
-#: rc.cpp:885
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
-#: rc.cpp:888
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
@@ -3472,14 +4831,12 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
-#: rc.cpp:893
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr "Modalità normale di Konqueror"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
-#: rc.cpp:899
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
@@ -3511,20 +4868,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
-#: rc.cpp:909
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
-#: rc.cpp:915
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Conferma di Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
-#: rc.cpp:924
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3536,26 +4890,22 @@ msgstr ""
"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
"proseguire."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
-#: rc.cpp:929
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Modalità normale di Konqueror"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
-#: rc.cpp:932
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
-#: rc.cpp:938
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
-#: rc.cpp:941
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
@@ -3579,14 +4929,12 @@ msgstr ""
"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
"</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
-#: rc.cpp:948
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Configurazione proxy completata"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
-#: rc.cpp:954
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
@@ -3597,26 +4945,22 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Clicca su Avanti.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
-#: rc.cpp:959
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr "Monitor di rete."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
-#: rc.cpp:962
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Controllo della rete"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
-#: rc.cpp:965
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
-#: rc.cpp:968
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
@@ -3638,20 +4982,17 @@ msgstr ""
"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
-#: rc.cpp:973
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Procedura completata"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
-#: rc.cpp:976
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Fatto!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
-#: rc.cpp:982
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3662,1171 +5003,485 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
-#: rc.cpp:990
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "Proxy di anonimizzazione"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "Gestisci il proxy come segue"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
-#: rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Impostazioni di Konqueror"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "Tutela dell'anonimato"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
-#: rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "Disabilita Java/Javascript"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "Disabilita i cookie"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
-#: rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "Disabilita i plugin"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "Disabilita la cache"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "HTTPS:"
-
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
-#: rc.cpp:1035
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
-#: rc.cpp:1038
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "tork_base"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1041
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "Anonimizza"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "Rete &Tor"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
-#: rc.cpp:1053
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Connessioni"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "Circuiti"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
-#: rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "Router / Protezione ingresso"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "Log di &Tor"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
-#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Data/Ora"
-
-# ora, volta, tempo, durata
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "Gravità"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "Mostra nomi host nei log"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "Log del traffico"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
-#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Traffico Tor"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "ID flusso"
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Regola del firewall"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
-#: rc.cpp:1104
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
-#: rc.cpp:1116
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regola:"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
-#: rc.cpp:1119
+#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
+"DNS verso Tor:"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
-#: rc.cpp:1122
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " voci"
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
-#: rc.cpp:1125
+#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Pulisci dopo:"
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
+"traffico di sistema verso Tor:"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
-#: rc.cpp:1128
+#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
-#: rc.cpp:1131
+#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 4
-#: rc.cpp:1134
+#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 55
-#: rc.cpp:1149
+#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK Toolbar"
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Domande</b>"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 58
-#: rc.cpp:1152
+#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "More Toolbar"
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Guida di aiuto"
-#. i18n: file ./usability.ui line 35
-#: rc.cpp:1158
+#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Continuità di sessione"
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
-#. i18n: file ./usability.ui line 68
-#: rc.cpp:1170
+#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domini "
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
-#. i18n: file ./usability.ui line 89
-#: rc.cpp:1173
+#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Durata massima della sessione:"
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
-#. i18n: file ./usability.ui line 97
-#: rc.cpp:1176
+#: quickconfig.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
-"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
-"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
-"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
-"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
+"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
+"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
+"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
+"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
+"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
+"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
+"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
-#. i18n: file ./usability.ui line 158
-#: rc.cpp:1179
+#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
-#. i18n: file ./usability.ui line 166
-#: rc.cpp:1182
+#: running.ui:42
#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " secondi"
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Avviare Tor"
-#. i18n: file ./usability.ui line 177
-#: rc.cpp:1185
+#: running.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Io sono speciale!"
-#. i18n: file ./usability.ui line 213
-#: rc.cpp:1191
+#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
-"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
-"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
-"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
-"line)."
+"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
+"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
+"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
+"tutti i server."
-#. i18n: file ./usability.ui line 219
-#: rc.cpp:1194
+#: running.ui:153
#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Servizi "
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Io sono normale!"
-#. i18n: file ./usability.ui line 230
-#: rc.cpp:1197
+#: running.ui:164
#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "FTP"
+msgid "Run as User"
+msgstr "Avvia come utente"
-#. i18n: file ./usability.ui line 238
-#: rc.cpp:1200
+#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "MSN"
+msgid ".."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./usability.ui line 246
-#: rc.cpp:1203
+#: running.ui:188
#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "Jabber"
+msgid "or as Group"
+msgstr "o come gruppo"
-#. i18n: file ./usability.ui line 254
-#: rc.cpp:1206
+#: running.ui:196
#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "AOL"
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
-#. i18n: file ./usability.ui line 262
-#: rc.cpp:1209
+#: running.ui:224
#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "Telnet"
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
-#. i18n: file ./usability.ui line 270
-#: rc.cpp:1212
+#: running.ui:238
#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "SSH"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760
+#: running.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Introduzione a TorK"
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Password per il controllo di Tor:"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:1218
+#: running.ui:257
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
-#: rc.cpp:1221
+#: running.ui:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
-"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
-"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
-"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
-"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
-"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
-"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
-"traffico su Internet.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
-"Internet per questa particolare connessione.</p>"
+"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
-#: rc.cpp:1228
+#: running.ui:288
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
-"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
-"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
-"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
-"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
-"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Usare Tor"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
-#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251
+#: running.ui:299
#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
-#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259
+#: running.ui:318
#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
-#: rc.cpp:1243
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
-"nome host.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
-"indirizzo IP.</p>"
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
-#: rc.cpp:1254
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
-"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
-"nome dell'host.</p>\n"
-"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
-"risolvere il nome dell'host.</p>"
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
-#: rc.cpp:1262
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
-"in TorK.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
-"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
-"Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
-"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
+msgid "IP Address "
+msgstr "Indirizzo IP "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
-#: rc.cpp:1268
+#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
-"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
-"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
-"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
-"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
-"per forza attraverso Tor.</p>"
-
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
-#: rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
+"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
+"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
+"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
-#: rc.cpp:1277
+#: running.ui:406
#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
-#: rc.cpp:1280
+#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
-"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
-"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
+msgid "Policy"
+msgstr "Criterio"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
-#: rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
+#: running.ui:469
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
-#: rc.cpp:1287
+#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
-"identità con la rapidità di un click.</p>"
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
-#: rc.cpp:1291
+#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
-#: rc.cpp:1294
+#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
msgstr ""
-"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
-"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
-"collegamento (relay server).</p>"
-
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
-#: rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
+"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
+"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
-#: rc.cpp:1301
+#: server.ui:50
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
-"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
-"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
-"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
-"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
-"sistema.</p>"
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
-#: rc.cpp:1305
+#: server.ui:61
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
-"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
-"p>"
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Non avviare mai come server"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
-#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327
+#: server.ui:64
#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
-#: rc.cpp:1312
+#: server.ui:80
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
-"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
-"di TDE.</p>"
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Dettagli del server Tor"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
-#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330
+#: server.ui:115
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info per contatti:"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
-#: rc.cpp:1320
+#: server.ui:123
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>"
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
-#: rc.cpp:1323
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
-"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
-"vassoio di sistema.</p>"
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
-#: rc.cpp:1333
+#: server.ui:150
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
-"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
-"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
-"oppure in modo permanente.</p>"
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
-#: rc.cpp:1338
+#: server.ui:161
#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
-#: rc.cpp:1341
+#: server.ui:172
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
-"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
-"configurazione di Tork.</p>"
+msgid "My Family "
+msgstr "Mio gruppo "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
-#: rc.cpp:1345
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
-#: rc.cpp:1348
+#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
-"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
-"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
-"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
-"il testo da te fornito.</p>"
+"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
+"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
+"una volta.\n"
+"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
+"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
+"mio gruppo\".</b></p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
-#: rc.cpp:1352
+#: server.ui:237
#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
-#: rc.cpp:1355
+#: server.ui:256
#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
-"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
-"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
-"questi circuiti.</p>"
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
-#: rc.cpp:1360
+#: server.ui:266
#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Semplifica accessibilità"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
-#: rc.cpp:1363
+#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
msgstr ""
-"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
-"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]."
-"</p>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1368
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Log di installazione"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
-#: rc.cpp:1374
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "Installazione di [AppName]"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
-#: rc.cpp:1377
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
-#: rc.cpp:1380
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1383
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[AppName]</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
-#: rc.cpp:1386
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
-#: rc.cpp:1389
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Seleziona i componenti da installare"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
-#: rc.cpp:1392
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Nome componente"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
-#: rc.cpp:1395
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr "<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
-#: rc.cpp:1398
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
-#: rc.cpp:1401
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Avanzamento Label 1"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
-#: rc.cpp:1404
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Avanzamento Label 2"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
-#: rc.cpp:1407
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
-#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Vedi file di log..."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1413
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
-#: rc.cpp:1416
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
-#: rc.cpp:1419
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
-#: rc.cpp:1422
-#, no-c-format
-msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
+"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
+"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
+"queste porte verso Tor."
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
-#: rc.cpp:1425
+#: server.ui:299
#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Nome dell'applicazione"
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
-#: rc.cpp:1428
+#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
-"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
-"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
-#: rc.cpp:1432
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
-#: rc.cpp:1438
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< Indietro"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
-#: rc.cpp:1441
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Avanti >"
-
-#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
-#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
-#: rc.cpp:1453
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
-#: rc.cpp:1456
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "I tuoi servizi nascosti"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
-#: rc.cpp:1459
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Avvia"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
-#: rc.cpp:1462
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Elimina"
+"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
-#: rc.cpp:1465
+#: server.ui:335
#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Avvia Tutti"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
-#: rc.cpp:1468
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Crea"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
-#: rc.cpp:1471
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Prova"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
-#: rc.cpp:1474
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Pubblica"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
-#: rc.cpp:1477
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Indirizzo Tor"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
-#: rc.cpp:1480
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
-#: rc.cpp:1483
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "Porta pubblica"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
-#: rc.cpp:1486
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "Indirizzo reale"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
-#: rc.cpp:1489
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "Cartella file condivisi"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
-#: rc.cpp:1492
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "Cartella di servizio "
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
-#: rc.cpp:1495
+#: server.ui:366
#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
-"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
-"www.torproject.org</b></blockquote>"
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Prestazioni"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
-#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752
+#: server.ui:377
#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS Sicuro"
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
-#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541
+#: server.ui:380
#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "Regola del firewall"
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
-#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532
+#: server.ui:425
#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
-#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535
+#: server.ui:458
#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "Regola:"
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
-#: rc.cpp:1523
+#: server.ui:466
#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr ""
-"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
-"DNS verso Tor:"
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
-#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
+#: server.ui:482
#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
-#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754
+#: server.ui:490
#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "Sistema Sicuro"
+msgid " seconds"
+msgstr "secondi"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
-#: rc.cpp:1547
+#: server.ui:499
#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr ""
-"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
-"traffico di sistema verso Tor:"
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
-#: rc.cpp:1559
+#: server.ui:504
#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+msgid "week"
+msgstr "settimana"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
-#: rc.cpp:1562
+#: server.ui:509
#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
+msgid "month"
+msgstr "mese"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
-#: rc.cpp:1571
+#: server.ui:521
#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/s"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
-#: rc.cpp:1574
+#: server.ui:529
#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "<b>Domande</b>"
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Mai superare "
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
-#: rc.cpp:1577
+#: server.ui:537
#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "Guida di aiuto"
+msgid " descriptors"
+msgstr " descrittori"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
-#: rc.cpp:1580
+#: server.ui:548
#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
-#: rc.cpp:1607
+#: server.ui:560
#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Criteri di &uscita"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
-#: rc.cpp:1610
+#: server.ui:596
#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
-#: rc.cpp:1613
+#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
-"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
-"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
-"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
-"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
-"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
-"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
-#: rc.cpp:1617
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
+"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
+"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
+"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
+"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
+"posto per specificalo.</p>\n"
+"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
+"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:1623
+#: serverwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Guida al server Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:1626
+#: serverwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Denominare il server"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:1629
+#: serverwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
-#: rc.cpp:1632
+#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
@@ -4842,26 +5497,22 @@ msgstr ""
"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
-#: rc.cpp:1636
+#: serverwizard.ui:54
#, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Server Nick:"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
-#: rc.cpp:1639
+#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr "Se c'è un problema"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
-#: rc.cpp:1642
+#: serverwizard.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Informazioni per il contatto"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
-#: rc.cpp:1645
+#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
@@ -4875,26 +5526,22 @@ msgstr ""
"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
-#: rc.cpp:1649
+#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
msgid "Your email:"
msgstr "Tua email:"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
-#: rc.cpp:1652
+#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr "Rendere il server raggiungibile"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
-#: rc.cpp:1655
+#: serverwizard.ui:164
#, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
-#: rc.cpp:1658
+#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
@@ -4910,20 +5557,17 @@ msgstr ""
"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
-#: rc.cpp:1662
+#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr "Accessibilità del server"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
-#: rc.cpp:1665
+#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
-#: rc.cpp:1668
+#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
@@ -4932,1441 +5576,430 @@ msgstr ""
"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"
-#. i18n: file ./running.ui line 42
-#: rc.cpp:1674
+#: torkui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "&Avviare Tor"
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
-#. i18n: file ./running.ui line 56
-#: rc.cpp:1677
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Io sono speciale!"
+#: torkui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preleva elenco"
-#. i18n: file ./running.ui line 67
-#: rc.cpp:1680
+#: torkui.rc:37
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
-"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
-"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
-"tutti i server."
-#. i18n: file ./running.ui line 153
-#: rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Io sono normale!"
+#: torkui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "More Toolbar"
-#. i18n: file ./running.ui line 164
-#: rc.cpp:1686
+#: torkui.rc:55
#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Avvia come utente"
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
-#. i18n: file ./running.ui line 172
-#. i18n: file ./running.ui line 180
-#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#: torkui.rc:58
#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr "..."
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "More Toolbar"
-#. i18n: file ./running.ui line 188
-#: rc.cpp:1695
+#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "o come gruppo"
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
-#. i18n: file ./running.ui line 196
-#: rc.cpp:1698
+#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonimizza"
-#. i18n: file ./running.ui line 224
-#: rc.cpp:1701
+#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Rete &Tor"
-#. i18n: file ./running.ui line 238
-#: rc.cpp:1707
+#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
-#. i18n: file ./running.ui line 249
-#: rc.cpp:1710
+#: torkview_base.ui:276
#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Password per il controllo di Tor:"
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./running.ui line 257
-#: rc.cpp:1713
+#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
-#. i18n: file ./running.ui line 273
-#: rc.cpp:1719
+#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuiti"
-#. i18n: file ./running.ui line 288
-#: rc.cpp:1722
+#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "&Usare Tor"
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Router / Protezione ingresso"
-#. i18n: file ./running.ui line 299
-#: rc.cpp:1725
+#: torkview_base.ui:407
#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Log di &Tor"
-#. i18n: file ./running.ui line 318
-#: rc.cpp:1731
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
+msgid "Time"
+msgstr "Data/Ora"
-#. i18n: file ./running.ui line 396
-#: rc.cpp:1746
+# ora, volta, tempo, durata
+#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
-"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
-"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
+msgid "id"
+msgstr "id"
-#. i18n: file ./running.ui line 406
-#: rc.cpp:1749
+#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravità"
-#. i18n: file ./running.ui line 514
-#: rc.cpp:1770
+#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
-"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
-
-#: torclient.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
-"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
-"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
-"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
-"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-
-#: torclient.cpp:594
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Pronto per l'uso."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aggiornamento non riuscito"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
-"normale prima di poter chiudere TorK."
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "&Configura TorK"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Connettiti a Tor"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Disconnettiti da Tor"
-
-#: tork.cpp:515
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Scarica TorK"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Prima esecuzione guidata"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
-
-# Mostra/nascondi Tor Bar
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: tork.cpp:543
-msgid "Show IP"
-msgstr "Mostra IP"
-
-#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666
-msgid "All"
-msgstr "Tutto"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
-
-#: tork.cpp:548
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
-
-#: tork.cpp:549
-msgid "Authority"
-msgstr "Autorità"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Named"
-msgstr "Nominato"
-
-#: tork.cpp:552
-msgid "Running"
-msgstr "In esecuzione"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Guard"
-msgstr "Protezione"
-
-#: tork.cpp:554
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabile"
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Ordina per paese"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Mostra paesi"
-
-#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
-msgid "N America"
-msgstr "N America"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
-msgid "S America"
-msgstr "S America"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
-msgid "Africa"
-msgstr "Africa"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:718
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceania"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:719
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellite"
-
-#: tork.cpp:593
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtro di testo"
-
-#: tork.cpp:599
-msgid "Launch"
-msgstr "Avvia"
-
-#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Email anonima"
-
-#: tork.cpp:605
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Firefox anonimo"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Opera anonimo"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Konversation anonimo"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Kopete anonimo"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Gaim anonimo"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Pidgin anonimo"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "SSH/Telnet anonimo"
-
-#: tork.cpp:627
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Log di Tor"
-
-#: tork.cpp:631
-msgid "NOTICE"
-msgstr "Note"
-
-#: tork.cpp:632
-msgid "WARNING"
-msgstr "Avvertimenti"
-
-#: tork.cpp:633
-msgid "ERROR"
-msgstr "Errori"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "DEBUG"
-msgstr "Debug"
-
-#: tork.cpp:638
-msgid "Traffic"
-msgstr "Traffico"
-
-#: tork.cpp:645
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Traffico non-Tor"
-
-#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Ricevi email"
-
-#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Invia email"
-
-#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:662 tork.cpp:682
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:687
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Cambia identità"
-
-#: tork.cpp:692
-msgid "Be From.."
-msgstr "Cittadino di..."
-
-#: tork.cpp:712
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonimo"
-
-#: tork.cpp:725
-msgid "Run Server"
-msgstr "Avvia Server"
-
-#: tork.cpp:728 tork.cpp:750
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: tork.cpp:729
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
-
-# Per terminare il traffico Tor
-#: tork.cpp:731
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Per collegare il traffico Tor"
-
-# per far rimbalzare il traffico Tor
-#: tork.cpp:733
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
-
-#: tork.cpp:737
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configura Server"
-
-#: tork.cpp:739
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Gestisci servizi nascosti"
-
-#: tork.cpp:746
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Sicurezza"
-
-#: tork.cpp:757
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Configura modalità di sicurezza"
-
-#: tork.cpp:760
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Aggira censura"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Suggerimento del giorno"
-
-#: tork.cpp:781
-msgid "More Options"
-msgstr "Altre opzioni"
-
-#: tork.cpp:804
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
-
-#: tork.cpp:805
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
-"Internet usando una nuova serie di canali."
-
-#: tork.cpp:808
-msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
-
-#: tork.cpp:810
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
-
-#: tork.cpp:812
-msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
-
-#: tork.cpp:814
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr "Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
-
-#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
-"\"collegamento\" (relay)."
-
-#: tork.cpp:838
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
-
-#: tork.cpp:1018
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Filtra la lista dei server."
-
-#: tork.cpp:1019
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
-
-#: tork.cpp:1020
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
-
-#: tork.cpp:1021
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
-
-#: tork.cpp:1089
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
-"anti-censura."
-
-#: tork.cpp:1147
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Guida d'installazione del server"
-
-#: tork.cpp:1324
-msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr "Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
-
-#: tork.cpp:1333
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
-"inoltrate attraverso Tor."
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
-"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
-"sarà instradato attraverso Tor."
-
-#: tork.cpp:1843
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
-
-#: tork.cpp:1857
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Client: %1"
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 server in rete"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
-
-#: tork.cpp:1911
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Non puoi trovarmi."
-
-#: tork.cpp:1949
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
-
-#: tork.cpp:1958
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
-"normale prima di poter fermare Tor."
-
-#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290
-msgid "Nothing."
-msgstr "Niente."
-
-#: tork.cpp:2682
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-
-#: tork.cpp:2713
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
-
-#: tork.cpp:2976
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
-
-#: tork.cpp:3262
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
-
-#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
-"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
-"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
-"o altri plugin attivi."
-
-#: tork.cpp:3334
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-
-#: tork.cpp:3349
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-
-#: tork.cpp:3486
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
-"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
-"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
-
-#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
-
-#: tork.cpp:3509
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
-"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
-"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
-"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
-"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent "
-"(solo tracker/ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo "
-"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/"
-"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)."
-"<br>"
-
-#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3574
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3602
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-
-#: tork.cpp:3636
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3664
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-
-#: tork.cpp:3793
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
-
-#: tork.cpp:3804
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
-"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
-"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
-"alla modalità normale."
-
-#: tork.cpp:3815
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "É accaduto qualcosa?"
-
-#: tork.cpp:3871
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
-"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
-
-#: tork.cpp:3880
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
-
-#: tork.cpp:3887
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr ""
-"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
-"superiore!"
-
-#: tork.cpp:4021
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
-"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
-"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
-"completamente anonimo."
-
-#: tork.cpp:4073
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
-"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-
-#: tork.cpp:4086
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
-"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
-"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-
-#: tork.cpp:4254
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
-"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
-"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
-"alle 5%."
-
-#: tork.cpp:4335
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
-"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
-
-#: tork.cpp:4342
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
-"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
-
-#: tork.cpp:4375
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
-"b> (verso la porta %3 su Tor)."
-
-#: tork.cpp:4379
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
-"3 on Tor."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
-"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
-
-#: tork.cpp:4433
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
-"Tor."
-
-#: torkview.cpp:115
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
-
-#: torkview.cpp:116
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
-
-#: torkview.cpp:117
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "avviato solo un server Tor"
-
-#: torkview.cpp:118
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
-
-#: torkview.cpp:119
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor"
-
-#: torkview.cpp:120
-msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
-
-#: torkview.cpp:121
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
-
-#: torkview.cpp:122
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
-
-#: torkview.cpp:235
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
-"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
-"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
-"b></p>"
-
-#: torkview.cpp:239
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
-
-#: torkview.cpp:262
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Mixminion non installato!"
-
-#: torkview.cpp:263
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
-
-#: torkview.cpp:264
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Impossibile leggere %1"
-
-#: torkview.cpp:347
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Impossibile copiare %1"
-
-#: torkview.cpp:441
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Impossibile scrivere su %1"
-
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "In modalità normale!"
-
-#: torkview.cpp:540
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
-
-#: torkview.cpp:544
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
-
-#: torkview.cpp:564
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
-
-#: torkview.cpp:566
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:569
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
-"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
-"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
-"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
-"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
-
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
-
-#: torkview.cpp:588
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
-"strumenti).</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
-"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
-"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
-"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
-"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
-"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
-
-#: torkview.cpp:619
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:621
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:627
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
-"1<br>"
-msgstr ""
-"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
-"1<br>"
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
-"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
-"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
-#: torkview.cpp:1501
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
+#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
msgstr ""
-"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
-"strumenti).</b>"
-
-#: torkview.cpp:1516
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
-
-#: torkview.cpp:1556
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
-#: torkview.cpp:1562
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
-"Firefox. </b><br>"
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostra nomi host nei log"
-#: torkview.cpp:1565
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
-"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
-"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
-"resa anonima!<br>"
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log del traffico"
-#: torkview.cpp:1580
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "ID flusso"
-#: torkview.cpp:1599
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
-#: torkview.cpp:1602
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
-"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
-"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
-"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
-"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
-#: torkview.cpp:1628
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Installa Mixminion"
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
-#: torkview.cpp:1638
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " voci"
-#: torkview.cpp:1651
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Pulisci dopo:"
-#: torkview.cpp:1664
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
-"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
-"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
-"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
-"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
-"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
-#: torkview.cpp:1678
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
-#: torkview.cpp:1688
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Configura Privoxy"
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Server di uscita da evitare"
-#: torkview.cpp:1706
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
-#: torkview.cpp:1712
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
-"Opera.</b><br>"
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
-#: torkview.cpp:1715
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
-"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
-"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
-"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Server nemici "
-#: torkview.cpp:1731
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Siti e servizi web anonimi"
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
-"</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1748
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Ricerca servizi nascosti"
-
-#: torkview.cpp:1765
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1771
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1789
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1795
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1814
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
-
-#: torkview.cpp:1820
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1840
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1846
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1865
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
+"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
+"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
+"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
+"web che stai leggendo).</p>\n"
+"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
+"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
-#: torkview.cpp:1871
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
-#: torkview.cpp:1874
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
-"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
-#: torkview.cpp:1908
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Sessione SSH anonima"
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Server di uscita preferiti"
-#: torkview.cpp:1914
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
-"b><br>"
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
-#: torkview.cpp:1917
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
-"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
-"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
-"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
-"richieste DNS.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1930
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
-
-#: torkview.cpp:1960
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Sessione Telnet anonima"
+"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
+"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
+"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
+"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
+"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
-#: torkview.cpp:1966
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Amici s&peciali"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
-"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
-"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
-"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1980
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
+"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
+"su Internet dal server amico \"trustme\"."
-#: torkview.cpp:2011
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destinazione "
-#: torkview.cpp:2017
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
-#: torkview.cpp:2020
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
-"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quando "
-#: torkview.cpp:2053
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr ""
-"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
-"HTTPS"
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Ingresso"
-#: torkview.cpp:2059
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stato dei server"
-#: torkview.cpp:2061
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
-"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
-"b> e <b>lynx</b>.<br>"
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Server non verificati"
-#: trayicon.cpp:128
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
+"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
+"ne fanno parte."
-#: trayicon.cpp:135
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
-"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posizione sul circuito"
-#: trayicon.cpp:149
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
-#: trayicon.cpp:196
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Limite di banda"
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
-#: update.cpp:112
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
-"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Nodo intermedio"
-#: update.cpp:112
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compilazione di %1"
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Azzera selezionati"
-#: update.cpp:125
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Server verificati"
-#: update.cpp:145
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Impossibile scaricare %1."
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
-#: update.cpp:157
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
-#: update.cpp:165
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
-"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
-"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
-"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
-"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
-"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
-"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
-"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
-"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
-"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
-"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuità di sessione"
-#: update.cpp:198
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domini "
-#: update.cpp:203
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
-"provarne un altro?"
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durata massima della sessione:"
-#: update.cpp:250
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
msgstr ""
-"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
-"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
-"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
-"in 3%/4%-5%)"
+"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
+"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
+"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
+"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
-#: update.cpp:250
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Installa %1-%2"
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
-#: update.cpp:250
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Usa la procedura guidata"
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondi"
-#: update.cpp:254
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Installazione di %1 annullata."
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
-#: update.cpp:261
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
-"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
-"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
-"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
-"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
-"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
-"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
-"libkde).<br></p>"
-
-#: update.cpp:312
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
+"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
+"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
+"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
+"line)."
-#: update.cpp:325
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servizi "
-#: update.cpp:340
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
-#: update.cpp:354
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "MSN"
-#: update.cpp:376
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
-"scarichi e la compili per te?"
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
-#: update.cpp:376
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "Scarica e installa %1-%2"
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
-#: update.cpp:385
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "Telnet"
-#: update.cpp:407
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Attendere prego"
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "SSH"
-#: update.cpp:439
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
-"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 giorno"
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Esempio:"