diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 02:16:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-30 03:17:16 +0100 |
commit | 5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426 (patch) | |
tree | 7c110f580fd89abcb186a254f8e514299361693c /po/it.po | |
parent | 42637badc760e2119c5e886798e449aea0674700 (diff) | |
download | tork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.tar.gz tork-5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
(cherry picked from commit 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab)
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 7323 |
1 files changed, 3478 insertions, 3845 deletions
@@ -7,24 +7,243 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" "Last-Translator: Flavio Cappelli <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Flavio Cappelli" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Config veloce" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configurazione rapida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Il mio client Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configura il mio client" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Eludi firewall e censure" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Sicurezza" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilità" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configura usabilità" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configura Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Il mio server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configura il mio server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configura larghezza di banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "I miei servizi nascosti" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configura servizi nascosti" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " +"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " +"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " +"avvenuto.\n" +"\n" +"Molte grazie.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " +"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore dei crash" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " +"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " +"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " +"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " +"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " +"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" + #: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Hai già il server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistente per i servizi nascosti" @@ -97,6 +316,382 @@ msgstr "" "servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " "TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Collassa tutto" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sto ancora cercando)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Tutela dell'anonimato" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonimizza" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " +"dell'applicazione" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " +"vedere " + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Benvenuti in %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " +"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " +"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " +"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " +"piaciuto e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " +"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " +"detestato e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " +"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " +"difetto e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " +"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " +"anomalo e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " +"tempo." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su " +"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio " +"lavoro via email." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " +"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " +"per inviare patch da farti provare, ecc." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " +"saranno inviati in forma anonima." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Invia commento" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " +"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" +"p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Errore di trasferimento" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " +"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commento inviato" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" +"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n" +"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" +"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" +"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autore e Maintainer" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduzione in Turco" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduzione in Cinese" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduzione in Ceco" + +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduzione in Tedesco" + +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduzione in Francese" + +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente alla prima esecuzione" + #: mixminion.ui.h:41 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" @@ -159,7 +754,8 @@ msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:92 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" +msgstr "" +"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" #: newfirstrunwizard.ui.h:93 msgid "You're too clever for your own good.<br>" @@ -314,6 +910,30 @@ msgstr "" "b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " "con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Traffico Tor</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Nascondi questo display." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." + #: questions.h:61 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" @@ -330,16 +950,17 @@ msgstr "" msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Mostra risposta di TorK" #: questions.h:75 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" +msgstr "" +"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" #: questions.h:76 msgid "" @@ -363,7 +984,8 @@ msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" #: questions.h:89 questions.h:102 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." +msgstr "" +"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." #: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" @@ -475,9 +1097,9 @@ msgstr "" "non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " "traffico su Internet?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 #: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" @@ -487,7 +1109,8 @@ msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" #: questions.h:196 -msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" "TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " "in esecuzione." @@ -542,7 +1165,8 @@ msgstr "" #: questions.h:252 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" +msgstr "" +"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" #: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" @@ -566,7 +1190,8 @@ msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" #: questions.h:280 msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" +msgstr "" +"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" #: questions.h:281 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" @@ -656,7 +1281,8 @@ msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" #: questions.h:366 -msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " "collegamento a Tor?" @@ -672,16 +1298,1186 @@ msgstr "" "la password di root</b>)." #: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " +"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " +"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 h</b> " +" <b>12 h</b> " +" <b>6 " +"h</b> " +" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " +" <font " +"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Pronto per l'uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter chiudere TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configura TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connettiti a Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Disconnettiti da Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Scarica TorK" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" + +# Mostra/nascondi Tor Bar +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorità" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nominato" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Protezione" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabile" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "Mostra IP" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordina per paese" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostra paesi" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N America" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S America" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Africa" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro di testo" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Avvia" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Email anonima" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonimo" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonimo" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonimo" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonimo" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH/Telnet anonimo" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Log di Tor" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Note" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "Avvertimenti" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "Errori" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Debug" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffico" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Traffico non-Tor" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Ricevi email" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Invia email" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambia identità" + +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Cittadino di..." + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Avvia Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Per uscire dal traffico Tor" + +# Per terminare il traffico Tor +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Per collegare il traffico Tor" + +# per far rimbalzare il traffico Tor +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configura Server" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gestisci servizi nascosti" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Sicurezza" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS Sicuro" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema Sicuro" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configura modalità di sicurezza" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Aggira censura" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " +"Internet usando una nuova serie di canali." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" +"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " +"\"collegamento\" (relay)." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtra la lista dei server." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " +"anti-censura." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Guida d'installazione del server" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " +"inoltrate attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " +"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " +"sarà instradato attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 server in rete" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Non puoi trovarmi." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter fermare Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " +"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" +"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " +"o altri plugin attivi." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " +"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " +"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " +"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " +"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " +"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " +"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/" +"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al " +"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " +"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Motivo: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduzione a TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " +"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " +"alla modalità normale." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "É accaduto qualcosa?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " +"che limita o blocca il traffico su questa porta?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " +"superiore!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " +"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " +"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " +"completamente anonimo." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " +"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " +"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " +"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " +"alle 5%." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " +"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " +"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" +"b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " +"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " +"Tor." + +#: torkview.cpp:115 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" + +#: torkview.cpp:116 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:117 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor" + +#: torkview.cpp:118 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:119 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor" + +#: torkview.cpp:120 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" + +#: torkview.cpp:121 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" + +#: torkview.cpp:122 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" +"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " +"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " +"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" +"b></p>" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion non installato!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossibile leggere %1" + +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossibile copiare %1" + +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere su %1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "In modalità normale!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "In modalità DNS Sicuro!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " +"strumenti).</b><br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> " +"%1<br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " +"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " +"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " +"strumenti).</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Firefox. </b><br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " +"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " +"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " +"resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " +"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " +"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " +"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " +"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installa Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " +"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " +"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " +"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " +"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " +"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configura Privoxy" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Opera.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " +"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " +"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " +"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Siti e servizi web anonimi" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." +"</b><br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Ricerca servizi nascosti" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " +"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Sessione SSH anonima" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" +"b><br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " +"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " +"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " +"richieste DNS.<br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Sessione Telnet anonima" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " +"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " +"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " +"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" +"HTTPS" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " +"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" +"b> e <b>lynx</b>.<br>" + #: torkview_base.ui.h:81 msgid "Source" msgstr "Sorgente" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host/Porta" @@ -690,15 +2486,7 @@ msgstr "Host/Porta" msgid "Speed" msgstr "Velocità" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Circuito" @@ -739,6 +2527,190 @@ msgstr "Non utilizzare mai questo server" msgid "Never Use Country At All" msgstr "Non utilizzare mai questo paese" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" +"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" + +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite di banda" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " +"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" + +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilazione di %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Scaricamento di %1-%2..." + +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossibile scaricare %1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " +"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " +"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." +"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " +"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." +"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" +"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " +"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " +"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" +"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " +"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " +"provarne un altro?" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " +"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " +"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " +"in 3%/4%-5%)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installa %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usa la procedura guidata" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installazione di %1 annullata." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " +"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " +"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " +"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. " +"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" +"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " +"libkde).<br></p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." + +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " +"scarichi e la compili per te?" + +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Scarica e installa %1-%2" + +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Attendere prego" + +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " +"componente affinché la nuova versione abbia effetto." + #: warnings.h:44 warnings.h:54 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" @@ -754,14 +2726,13 @@ msgstr "" "questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" ">Prestazioni\"." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" @@ -910,7 +2881,8 @@ msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" +msgstr "" +"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" #: warnings.h:194 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" @@ -950,7 +2922,8 @@ msgstr "" #: warnings.h:218 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" +msgstr "" +"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" #: warnings.h:220 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." @@ -981,7 +2954,8 @@ msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" #: warnings.h:252 -msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " "\"Anonimizza\" e riprova." @@ -1028,7 +3002,8 @@ msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." #: warnings.h:288 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" +msgstr "" +"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" #: warnings.h:295 msgid "Tor is ready for use as a client." @@ -1044,14 +3019,16 @@ msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." #: warnings.h:306 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." +msgstr "" +"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." #: warnings.h:313 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." #: warnings.h:315 -msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " "sopra." @@ -1065,7 +3042,8 @@ msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" #: warnings.h:333 -msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " "autenticazione in \"Il mio Client\"." @@ -1149,641 +3127,402 @@ msgstr "" "firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " "server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Flavio Cappelli" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Config veloce" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configurazione rapida" +msgid "Installation log" +msgstr "Log di installazione" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Il mio client Tor" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configura il mio client" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Eludi firewall e censure" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Sicurezza" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilità" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configura usabilità" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configura Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Il mio server Tor" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configura il mio server" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configura larghezza di banda" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "I miei servizi nascosti" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configura servizi nascosti" - -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +msgid "Close" msgstr "" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " -"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " -"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " -"avvenuto.\n" -"\n" -"Molte grazie.\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " -"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestore dei crash" - -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " -"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " -"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " -"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " -"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " -"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" - -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" - -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" - -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864 -msgid "1 day " -msgstr "1 giorno" - -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Collassa" +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Collassa tutto" +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sto ancora cercando)" +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleziona i componenti da installare" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Nome componente" -#: likeback.cpp:88 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " -"dell'applicazione" +"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " -"vedere " +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Avanzamento Label 1" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Avanzamento Label 2" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Benvenuti in %1." +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Vedi file di log..." -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " -"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " -"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " -"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " -"piaciuto e fai clic su Invia." +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " -"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " -"detestato e fai clic su Invia." +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" -#: likeback.cpp:454 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " -"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " -"difetto e fai clic su Invia." +"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." -#: likeback.cpp:457 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nome dell'applicazione" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " -"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " -"anomalo e fai clic su Invia." +"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" +"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Esempio:" +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante." +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Indietro" -#: likeback.cpp:469 -msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " -"tempo." +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +#: arkollon/wizardbase.ui:853 +#, no-c-format +msgid "Cancel" msgstr "" -"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su " -"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio " -"lavoro via email." +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Eludi Censura" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Preleva elenco" -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " -"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " -"per inviare patch da farti provare, ecc." +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" -#: likeback.cpp:560 +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " -"saranno inviati in forma anonima." +"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " +"[email protected] da un account Gmail o Yahoo." -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti piace" +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che non ti piace" +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>\n" +"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Chiave (opz)" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Invia commento" +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Eludi Firewall" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese." +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>." +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " -"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" -"p>" +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Errore di trasferimento" +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " -"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>" +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Commento inviato" +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuti" -#: main.cpp:35 +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" msgstr "" -"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n" -"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" -"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" -"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." +"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento da aprire." +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "I tuoi servizi nascosti" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Avvia" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Elimina" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Avvia Tutti" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crea" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Prova" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Pubblica" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Indirizzo Tor" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autore e Maintainer" +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Porta pubblica" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Indirizzo reale" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Cartella file condivisi" -#: main.cpp:72 -msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Cartella di servizio " -#: main.cpp:76 +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" msgstr "" -"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduzione in Turco" - -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduzione in Cinese" - -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduzione in Ceco" - -#: main.cpp:81 main.cpp:82 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduzione in Tedesco" - -#: main.cpp:83 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in Francese" - -#: main.cpp:102 tork.cpp:3258 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente alla prima esecuzione" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Traffico Tor</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Nascondi questo display." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." +"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " +"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" +"www.torproject.org</b></blockquote>" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:6 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Service Type" msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:9 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Service Types" msgstr "Tipi di servizio" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: rc.cpp:12 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format msgid "A local web service." msgstr "Servizio web locale." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: rc.cpp:15 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: rc.cpp:18 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format msgid "Local Web Service" msgstr "Servizio web locale" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: rc.cpp:24 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " @@ -1796,75 +3535,62 @@ msgstr "" "puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</" "blockquote>" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: rc.cpp:27 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format msgid "Download thttpd" msgstr "Scarica thttpd" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format msgid "Service Name" msgstr "Nome del servizio" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format msgid "What name do you want to give to this service?" msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: rc.cpp:36 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format msgid "Redirect Service" msgstr "Servizio di reindirizzamento" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: rc.cpp:39 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:57 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: rc.cpp:45 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: rc.cpp:48 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format msgid "e.g. 80" msgstr "ad es. 80" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: rc.cpp:54 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: rc.cpp:60 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: rc.cpp:63 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format msgid "Service Configured." msgstr "Servizio configurato." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: rc.cpp:66 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" "OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " @@ -1873,886 +3599,622 @@ msgstr "" "OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai " "clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:69 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "Gathering Service Details from Tor" msgstr "Dettagli del servizio" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: rc.cpp:72 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "" "Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " "servizio." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Opzioni di banda" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: rc.cpp:81 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB al secondo" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Banda schedulata" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Dalle ore" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Ogni" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Usa Max BW in ingresso" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max BW pubblicizzata" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "ogni" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Usa schedulazione" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Server di uscita da evitare" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:174 +#: hitwidget_layout.ui:273 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Server nemici " +msgid "Properties" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:177 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:180 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" msgstr "" -"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " -"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " -"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " -"web che stai leggendo).</p>\n" -"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " -"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:188 rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:197 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Server di uscita preferiti" +"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " +"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" +"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" +"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" +"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " +"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " +"traffico su Internet.</p>\n" +"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " +"Internet per questa particolare connessione.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:212 rc.cpp:327 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " +"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" +"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " +"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" +"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " +"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:215 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:221 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " -"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " -"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " -"es. la pagina web che stai leggendo).\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " -"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Amici s&peciali" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " +"nome host.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " +"indirizzo IP.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:228 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " -"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " -"su Internet dal server amico \"trustme\"." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " - -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quando " - -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Ingresso" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stato dei server" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" +"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " +"nome dell'host.</p>\n" +"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " +"risolvere il nome dell'host.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:255 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Server non verificati" +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " +"in TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " +"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " +"Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " +"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:258 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" msgstr "" -"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " -"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " -"ne fanno parte." +"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " +"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" +"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " +"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " +"per forza attraverso Tor.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:261 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posizione sul circuito" +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:264 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:267 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " +"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " +"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:270 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Nodo intermedio" +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Azzera selezionati" +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " +"identità con la rapidità di un click.</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:282 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Server verificati" +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:285 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondi" +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " +"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " +"collegamento (relay server).</p>" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:288 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> " -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:297 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generale" +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Applet di TorK</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " +"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " +"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " +"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " +"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " +"sistema.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:300 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Non avviare mai come server" +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " +"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" +"p>" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:303 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:306 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Dettagli del server Tor" +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " +"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" +"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " +"di TDE.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:309 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Info per contatti:" +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:312 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:318 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" +"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " +"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " +"vassoio di sistema.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:321 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " +"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " +"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" +"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " +"oppure in modo permanente.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:324 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:330 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" msgstr "" -"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " -"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " -"una volta.\n" -"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " -"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " -"mio gruppo\".</b></p>" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " +"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " +"configurazione di Tork.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:334 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:337 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " +"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " +"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " +"il testo da te fornito.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:340 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Semplifica accessibilità" +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:343 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" msgstr "" -"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " -"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " -"queste porte verso Tor." +"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " +"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" +"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " +"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " +"questi circuiti.</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:346 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:349 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +msgstr "" +"<h2>Questo è tutto</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " +"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]." +"</p>" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553 -#: rc.cpp:1716 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:355 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:361 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Prestazioni" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:364 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:367 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:370 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:373 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:376 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:382 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:385 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "secondi" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:388 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "giorno" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:391 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "settimana" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:394 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mese" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:397 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:400 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Mai superare " +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:403 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descrittori" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:406 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:409 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Criteri di &uscita" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Opzioni di banda" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:412 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:415 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " -"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " -"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " -"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " -"posto per specificalo.</p>\n" -"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " -"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Criterio" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " +msgid " KB per second" +msgstr "KB al secondo" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accetta" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rifiuta" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Banda schedulata" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: rc.cpp:443 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Eludi Censura" +msgid "From" +msgstr "Dalle ore" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: rc.cpp:446 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" +msgid "Every" +msgstr "Ogni" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: rc.cpp:449 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Preleva elenco" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Usa Max BW in ingresso" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: rc.cpp:452 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: rc.cpp:455 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " -"[email protected] da un account Gmail o Yahoo." +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max BW pubblicizzata" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:519 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" +msgid "every" +msgstr "ogni" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +msgid "Day" +msgstr "Giorno" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: rc.cpp:467 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgid "Monday" msgstr "" -"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>\n" -"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: rc.cpp:477 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Chiave (opz)" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Eludi Firewall" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361 -#: rc.cpp:495 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443 -#: rc.cpp:516 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473 -#: rc.cpp:522 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuti" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555 -#: rc.cpp:537 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: rc.cpp:540 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message" msgstr "Messaggio email anonimo" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: rc.cpp:543 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: rc.cpp:546 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: rc.cpp:549 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format msgid "Send" msgstr "Invia" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: rc.cpp:552 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "A:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:555 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TorK" msgstr "TorK" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: rc.cpp:558 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Welcome." msgstr "Benvenuto." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: rc.cpp:561 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" @@ -2783,22 +4245,17 @@ msgstr "" "<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " "semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:572 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format msgid "Local or Remote?" msgstr "Locale o remoto?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Installazione di Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: rc.cpp:578 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" "<p>First things first.</p>\n" @@ -2810,54 +4267,48 @@ msgstr "" "\n" "<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: rc.cpp:583 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" msgstr "Tipologia di istanza Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: rc.cpp:586 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: rc.cpp:592 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: rc.cpp:598 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Individua Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: rc.cpp:601 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: rc.cpp:604 rc.cpp:623 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Percorso al mio client Tor:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: rc.cpp:607 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" @@ -2867,14 +4318,12 @@ msgstr "" "<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</" "p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: rc.cpp:611 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Scarica Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: rc.cpp:614 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -2888,38 +4337,32 @@ msgstr "" "tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " "direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: rc.cpp:617 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "Come parte Tor?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:626 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Come parte Tor?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: rc.cpp:629 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: rc.cpp:632 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:635 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "Devo avviare Tor manualmente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: rc.cpp:641 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " @@ -2931,20 +4374,17 @@ msgstr "" "posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " "al boot?</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: rc.cpp:644 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: rc.cpp:647 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "Utilizzo di Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: rc.cpp:653 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -2956,105 +4396,81 @@ msgstr "" "<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " "sotto.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " "predefinite" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" +msgstr "" +"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: rc.cpp:675 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Spiegazione:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: rc.cpp:678 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "Tor remoto" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: rc.cpp:681 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: rc.cpp:690 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: rc.cpp:693 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:696 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Password di Tor (se necessaria):" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: rc.cpp:699 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -3067,20 +4483,17 @@ msgstr "" "<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " "autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: rc.cpp:703 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "Informazioni per il server" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: rc.cpp:706 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Il tuo server Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: rc.cpp:709 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " @@ -3089,8 +4502,7 @@ msgstr "" "<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi " "modificarlo in seguito.</b>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: rc.cpp:712 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " @@ -3099,105 +4511,87 @@ msgstr "" "<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " "fornire le informazioni per contattarti.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: rc.cpp:715 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Nome server:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: rc.cpp:718 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "Contatto email:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: rc.cpp:721 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Prova di Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: rc.cpp:724 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Prova la connessione a Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: rc.cpp:727 rc.cpp:855 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "Possibili file di configurazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: rc.cpp:730 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: rc.cpp:736 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~/.tor/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: rc.cpp:739 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: rc.cpp:742 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/etc/tor/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: rc.cpp:745 +#: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: rc.cpp:748 +#: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/etc/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: rc.cpp:751 +#: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~/torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: rc.cpp:754 +#: newfirstrunwizard.ui:980 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Prova Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: rc.cpp:757 +#: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: rc.cpp:760 +#: newfirstrunwizard.ui:1047 #, no-c-format msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Ora per Privoxy." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: rc.cpp:763 +#: newfirstrunwizard.ui:1058 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "Sei a metà strada!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: rc.cpp:766 +#: newfirstrunwizard.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -3220,45 +4614,37 @@ msgstr "" "svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." "</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: rc.cpp:774 +#: newfirstrunwizard.ui:1122 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "Quale proxy usare?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:822 +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Installazione di Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: rc.cpp:780 +#: newfirstrunwizard.ui:1144 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:783 +#: newfirstrunwizard.ui:1155 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: rc.cpp:786 +#: newfirstrunwizard.ui:1158 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: rc.cpp:789 +#: newfirstrunwizard.ui:1169 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: rc.cpp:795 +#: newfirstrunwizard.ui:1196 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " @@ -3267,47 +4653,39 @@ msgstr "" "<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " "programma installato per questo scopo?</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: rc.cpp:798 +#: newfirstrunwizard.ui:1218 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: rc.cpp:801 +#: newfirstrunwizard.ui:1269 #, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Individua il proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: rc.cpp:804 +#: newfirstrunwizard.ui:1280 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:825 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Percorso a Privoxy:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: rc.cpp:810 +#: newfirstrunwizard.ui:1328 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" "<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " "sotto.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: rc.cpp:813 +#: newfirstrunwizard.ui:1339 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Scarica Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: rc.cpp:816 +#: newfirstrunwizard.ui:1358 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -3323,44 +4701,38 @@ msgstr "" "direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</" "p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: rc.cpp:819 +#: newfirstrunwizard.ui:1409 #, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "Come parte Privoxy?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: rc.cpp:828 +#: newfirstrunwizard.ui:1504 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: rc.cpp:831 +#: newfirstrunwizard.ui:1515 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Come parte Privoxy?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: rc.cpp:834 +#: newfirstrunwizard.ui:1526 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: rc.cpp:837 +#: newfirstrunwizard.ui:1529 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: rc.cpp:840 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: rc.cpp:846 +#: newfirstrunwizard.ui:1567 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " @@ -3372,44 +4744,37 @@ msgstr "" "posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " "solo al boot?</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: rc.cpp:849 +#: newfirstrunwizard.ui:1582 #, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Configurazione di Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: rc.cpp:852 +#: newfirstrunwizard.ui:1593 #, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: rc.cpp:858 +#: newfirstrunwizard.ui:1615 #, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Aggiorna configurazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: rc.cpp:861 +#: newfirstrunwizard.ui:1629 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/etc/privoxy/config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: rc.cpp:864 +#: newfirstrunwizard.ui:1634 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~/privoxy/config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: rc.cpp:867 +#: newfirstrunwizard.ui:1639 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: rc.cpp:870 +#: newfirstrunwizard.ui:1661 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -3435,29 +4800,23 @@ msgstr "" "<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</" "p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: rc.cpp:879 +#: newfirstrunwizard.ui:1682 #, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "Modalità anonima di Konqueror" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Configurazione del proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: rc.cpp:885 +#: newfirstrunwizard.ui:1704 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: rc.cpp:888 +#: newfirstrunwizard.ui:1723 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -3472,14 +4831,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: rc.cpp:893 +#: newfirstrunwizard.ui:1776 #, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: rc.cpp:899 +#: newfirstrunwizard.ui:1809 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -3511,20 +4868,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: rc.cpp:909 +#: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: rc.cpp:915 +#: newfirstrunwizard.ui:1878 #, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Conferma di Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: rc.cpp:924 +#: newfirstrunwizard.ui:1919 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3536,26 +4890,22 @@ msgstr "" "Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " "proseguire." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: rc.cpp:929 +#: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: rc.cpp:932 +#: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: rc.cpp:938 +#: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: rc.cpp:941 +#: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -3579,14 +4929,12 @@ msgstr "" "utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>." "</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: rc.cpp:948 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "Configurazione proxy completata" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: rc.cpp:954 +#: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -3597,26 +4945,22 @@ msgstr "" "\n" "<p>Clicca su Avanti.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: rc.cpp:959 +#: newfirstrunwizard.ui:2162 #, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "Monitor di rete." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: rc.cpp:962 +#: newfirstrunwizard.ui:2173 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Controllo della rete" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: rc.cpp:965 +#: newfirstrunwizard.ui:2201 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: rc.cpp:968 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -3638,20 +4982,17 @@ msgstr "" "con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " "potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: rc.cpp:973 +#: newfirstrunwizard.ui:2288 #, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "Procedura completata" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: rc.cpp:976 +#: newfirstrunwizard.ui:2299 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Fatto!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: rc.cpp:982 +#: newfirstrunwizard.ui:2329 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3662,1171 +5003,485 @@ msgstr "" "\n" "<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy di anonimizzazione" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gestisci il proxy come segue" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: rc.cpp:1005 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Impostazioni di Konqueror" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: rc.cpp:1008 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Tutela dell'anonimato" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disabilita Java/Javascript" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disabilita i cookie" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disabilita i plugin" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disabilita la cache" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connettiti al proxy come indicato" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonimizza" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Rete &Tor" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1053 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuiti" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Router / Protezione ingresso" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Log di &Tor" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" - -# ora, volta, tempo, durata -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravità" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostra nomi host nei log" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log del traffico" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "ID flusso" +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:1104 +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:1116 +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:1119 +#: paranoia.ui:137 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:1122 +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " voci" +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:1125 +#: paranoia.ui:240 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Pulisci dopo:" +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:1128 +#: quickconfig.ui:35 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:1131 +#: quickconfig.ui:50 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1134 +#: quickconfig.ui:98 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Avvertimenti</b>" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1149 +#: quickconfig.ui:114 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Domande</b>" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1152 +#: quickconfig.ui:130 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "More Toolbar" +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1158 +#: quickconfig.ui:146 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuità di sessione" +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1170 +#: quickconfig.ui:264 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domini " +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1173 +#: quickconfig.ui:269 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durata massima della sessione:" +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1176 +#: quickconfig.ui:315 #, no-c-format msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" msgstr "" -"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " -"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " -"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " -"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." +"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " +"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " +"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1179 +#: quickconfig.ui:329 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1182 +#: running.ui:42 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondi" +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Avviare Tor" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1185 +#: running.ui:56 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" +msgid "I'm Special" +msgstr "Io sono speciale!" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1191 +#: running.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " -"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " -"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" -"line)." +"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " +"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " +"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " +"tutti i server." -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1194 +#: running.ui:153 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servizi " +msgid "I'm Normal" +msgstr "Io sono normale!" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1197 +#: running.ui:164 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "FTP" +msgid "Run as User" +msgstr "Avvia come utente" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1200 +#: running.ui:172 running.ui:180 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "MSN" +msgid ".." +msgstr "..." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1203 +#: running.ui:188 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "or as Group" +msgstr "o come gruppo" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1206 +#: running.ui:196 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1209 +#: running.ui:224 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "Telnet" +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1212 +#: running.ui:238 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "SSH" +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760 +#: running.ui:249 #, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduzione a TorK" +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Password per il controllo di Tor:" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:1218 +#: running.ui:257 #, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: rc.cpp:1221 +#: running.ui:273 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " -"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" -"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" -"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" -"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " -"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " -"traffico su Internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " -"Internet per questa particolare connessione.</p>" +"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: rc.cpp:1228 +#: running.ui:288 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " -"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" -"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " -"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" -"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " -"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Usare Tor" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251 +#: running.ui:299 #, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259 +#: running.ui:318 #, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: rc.cpp:1243 +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " -"nome host.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " -"indirizzo IP.</p>" +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: rc.cpp:1254 +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" -"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " -"nome dell'host.</p>\n" -"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " -"risolvere il nome dell'host.</p>" +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: rc.cpp:1262 +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " -"in TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " -"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " -"Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " -"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" +msgid "IP Address " +msgstr "Indirizzo IP " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: rc.cpp:1268 +#: running.ui:396 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " -"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" -"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " -"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " -"per forza attraverso Tor.</p>" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" +"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " +"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " +"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: rc.cpp:1277 +#: running.ui:406 #, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Altri computer che possono usare Tor" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:1280 +#: running.ui:415 server.ui:614 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " -"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " -"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" +msgid "Policy" +msgstr "Criterio" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: rc.cpp:1287 +#: running.ui:480 server.ui:685 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " -"identità con la rapidità di un click.</p>" +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: rc.cpp:1291 +#: running.ui:485 server.ui:690 #, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: rc.cpp:1294 +#: running.ui:514 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " -"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " -"collegamento (relay server).</p>" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> " +"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " +"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: rc.cpp:1301 +#: server.ui:50 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Applet di TorK</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " -"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " -"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " -"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " -"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " -"sistema.</p>" +msgid "&General" +msgstr "&Generale" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: rc.cpp:1305 +#: server.ui:61 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " -"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" -"p>" +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Non avviare mai come server" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327 +#: server.ui:64 #, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:1312 +#: server.ui:80 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " -"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" -"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " -"di TDE.</p>" +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Dettagli del server Tor" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330 +#: server.ui:115 #, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" +msgid "Contact Info:" +msgstr "Info per contatti:" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: rc.cpp:1320 +#: server.ui:123 #, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>" +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: rc.cpp:1323 +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" -"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " -"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " -"vassoio di sistema.</p>" +msgid "CC" +msgstr "CC" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: rc.cpp:1333 +#: server.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " -"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " -"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" -"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " -"oppure in modo permanente.</p>" +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: rc.cpp:1338 +#: server.ui:161 #, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" +msgid "fp" +msgstr "fp" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: rc.cpp:1341 +#: server.ui:172 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " -"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " -"configurazione di Tork.</p>" +msgid "My Family " +msgstr "Mio gruppo " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: rc.cpp:1345 +#: server.ui:199 torservers.ui:270 #, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" +msgid "Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: rc.cpp:1348 +#: server.ui:207 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" msgstr "" -"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " -"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " -"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " -"il testo da te fornito.</p>" +"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".</b></p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: rc.cpp:1352 +#: server.ui:237 #, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: rc.cpp:1355 +#: server.ui:256 #, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " -"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" -"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " -"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " -"questi circuiti.</p>" +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: rc.cpp:1360 +#: server.ui:266 #, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: rc.cpp:1363 +#: server.ui:269 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"<h2>Questo è tutto</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " -"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]." -"</p>" - -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Log di installazione" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1398 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1401 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1404 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1407 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1413 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1416 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1419 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1422 -#, no-c-format -msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." +"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " +"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " +"queste porte verso Tor." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1425 +#: server.ui:299 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1428 +#: server.ui:324 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" -"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Indietro" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" - -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "I tuoi servizi nascosti" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Avvia" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina" +"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: rc.cpp:1465 +#: server.ui:335 #, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Avvia Tutti" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crea" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: rc.cpp:1471 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Prova" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Pubblica" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: rc.cpp:1477 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Indirizzo Tor" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: rc.cpp:1483 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Porta pubblica" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Indirizzo reale" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: rc.cpp:1489 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Cartella file condivisi" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio " +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: rc.cpp:1495 +#: server.ui:366 #, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org</b></blockquote>" +msgid "&Performance" +msgstr "&Prestazioni" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752 +#: server.ui:377 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541 +#: server.ui:380 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532 +#: server.ui:425 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535 +#: server.ui:458 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: rc.cpp:1523 +#: server.ui:466 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544 +#: server.ui:482 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754 +#: server.ui:490 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" +msgid " seconds" +msgstr "secondi" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: rc.cpp:1547 +#: server.ui:499 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" +msgid "day" +msgstr "giorno" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: rc.cpp:1559 +#: server.ui:504 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" +msgid "week" +msgstr "settimana" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: rc.cpp:1562 +#: server.ui:509 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" +msgid "month" +msgstr "mese" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:1571 +#: server.ui:521 #, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Avvertimenti</b>" +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: rc.cpp:1574 +#: server.ui:529 #, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Domande</b>" +msgid "Never exceed " +msgstr "Mai superare " -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: rc.cpp:1577 +#: server.ui:537 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" +msgid " descriptors" +msgstr " descrittori" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: rc.cpp:1580 +#: server.ui:548 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: rc.cpp:1607 +#: server.ui:560 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Criteri di &uscita" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: rc.cpp:1610 +#: server.ui:596 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: rc.cpp:1613 +#: server.ui:607 #, no-c-format msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" msgstr "" -"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" +"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.</p>\n" +"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1623 +#: serverwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "Tor Server Guide" msgstr "Guida al server Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1626 +#: serverwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Naming your Tor Server" msgstr "Denominare il server" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1629 +#: serverwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1632 +#: serverwizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " @@ -4842,26 +5497,22 @@ msgstr "" "<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " "Non è importante il nome che gli assegni.</p>" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1636 +#: serverwizard.ui:54 #, no-c-format msgid "Server NickName:" msgstr "Server Nick:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1639 +#: serverwizard.ui:88 #, no-c-format msgid "In Case There's a Problem" msgstr "Se c'è un problema" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1642 +#: serverwizard.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni per il contatto" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1645 +#: serverwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " @@ -4875,26 +5526,22 @@ msgstr "" "<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " "sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1649 +#: serverwizard.ui:124 #, no-c-format msgid "Your email:" msgstr "Tua email:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1652 +#: serverwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "Rendere il server raggiungibile" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1655 +#: serverwizard.ui:164 #, no-c-format msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1658 +#: serverwizard.ui:175 #, no-c-format msgid "" "<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " @@ -4910,20 +5557,17 @@ msgstr "" "reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " "Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1662 +#: serverwizard.ui:184 #, no-c-format msgid "Server Accessibility" msgstr "Accessibilità del server" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1665 +#: serverwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Make Tor Easily Accessible." msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1668 +#: serverwizard.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " @@ -4932,1441 +5576,430 @@ msgstr "" "<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " "router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1674 +#: torkui.rc:4 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale!" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preleva elenco" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1680 +#: torkui.rc:37 #, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgid "&Help" msgstr "" -"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1686 +#: torkui.rc:55 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#: torkui.rc:58 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." +msgid "More Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1695 +#: torkview_base.ui:24 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1698 +#: torkview_base.ui:186 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizza" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1701 +#: torkview_base.ui:221 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." +msgid "&Tor Network" +msgstr "Rete &Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1707 +#: torkview_base.ui:247 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" +msgid "Network" +msgstr "Rete" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1710 +#: torkview_base.ui:276 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" +msgid "..." +msgstr "..." -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1713 +#: torkview_base.ui:301 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1719 +#: torkview_base.ui:342 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" +msgid "Circuits" +msgstr "Circuiti" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1722 +#: torkview_base.ui:376 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Router / Protezione ingresso" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1725 +#: torkview_base.ui:407 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" +msgid "&Tor Log" +msgstr "Log di &Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1731 +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1746 +# ora, volta, tempo, durata +#: torkview_base.ui:427 #, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" +msgid "id" +msgstr "id" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1749 +#: torkview_base.ui:438 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" +msgid "Severity" +msgstr "Gravità" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1770 +#: torkview_base.ui:449 #, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." - -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " -"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " -"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 h</b> " -" <b>12 h</b> " -" <b>6 " -"h</b> " -" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " -" <font " -"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:594 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter chiudere TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configura TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connettiti a Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Disconnettiti da Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Scarica TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" - -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: tork.cpp:543 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" - -#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" - -#: tork.cpp:548 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" - -#: tork.cpp:552 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" - -#: tork.cpp:554 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" - -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "N America" -msgstr "N America" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "S America" -msgstr "S America" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:718 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:719 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" - -#: tork.cpp:593 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" - -#: tork.cpp:599 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" - -#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" - -#: tork.cpp:605 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" - -#: tork.cpp:627 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" - -#: tork.cpp:631 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" - -#: tork.cpp:632 -msgid "WARNING" -msgstr "Avvertimenti" - -#: tork.cpp:633 -msgid "ERROR" -msgstr "Errori" - -#: tork.cpp:634 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" - -#: tork.cpp:638 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" - -#: tork.cpp:645 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" - -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" - -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" - -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:662 tork.cpp:682 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:687 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" - -#: tork.cpp:692 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." - -#: tork.cpp:712 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: tork.cpp:725 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" - -#: tork.cpp:728 tork.cpp:750 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: tork.cpp:729 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" - -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:731 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" - -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:733 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" - -#: tork.cpp:737 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" - -#: tork.cpp:739 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" - -#: tork.cpp:746 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" - -#: tork.cpp:757 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" - -#: tork.cpp:760 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" - -#: tork.cpp:781 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" - -#: tork.cpp:804 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." - -#: tork.cpp:805 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " -"Internet usando una nuova serie di canali." - -#: tork.cpp:808 -msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." - -#: tork.cpp:810 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" - -#: tork.cpp:812 -msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." - -#: tork.cpp:814 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." - -#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." - -#: tork.cpp:838 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtra la lista dei server." - -#: tork.cpp:1019 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." - -#: tork.cpp:1020 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." - -#: tork.cpp:1021 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." - -#: tork.cpp:1089 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " -"anti-censura." - -#: tork.cpp:1147 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Guida d'installazione del server" - -#: tork.cpp:1324 -msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." - -#: tork.cpp:1333 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " -"inoltrate attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " -"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " -"sarà instradato attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1843 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" - -#: tork.cpp:1857 -msgid "Client: %1" -msgstr "Client: %1" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 server in rete" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" - -#: tork.cpp:1911 -msgid "You can't find me." -msgstr "Non puoi trovarmi." - -#: tork.cpp:1949 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" - -#: tork.cpp:1958 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter fermare Tor." - -#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290 -msgid "Nothing." -msgstr "Niente." - -#: tork.cpp:2682 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: tork.cpp:2713 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." - -#: tork.cpp:2976 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." - -#: tork.cpp:3262 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." - -#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " -"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" -"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " -"o altri plugin attivi." - -#: tork.cpp:3334 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3349 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3486 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " -"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " -"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" - -#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" - -#: tork.cpp:3509 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " -"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " -"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " -"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " -"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent " -"(solo tracker/ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo " -"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/" -"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)." -"<br>" - -#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635 -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" - -#: tork.cpp:3574 -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" - -#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664 -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3602 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: tork.cpp:3636 -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Motivo: </b> %1" - -#: tork.cpp:3664 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: tork.cpp:3793 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." - -#: tork.cpp:3804 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " -"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " -"alla modalità normale." - -#: tork.cpp:3815 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "É accaduto qualcosa?" - -#: tork.cpp:3871 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" - -#: tork.cpp:3880 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" - -#: tork.cpp:3887 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" - -#: tork.cpp:4021 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." - -#: tork.cpp:4073 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4086 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " -"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4254 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " -"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " -"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " -"alle 5%." - -#: tork.cpp:4335 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " -"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." - -#: tork.cpp:4342 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " -"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." - -#: tork.cpp:4375 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" -"b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4379 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " -"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4433 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " -"Tor." - -#: torkview.cpp:115 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" - -#: torkview.cpp:116 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:117 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor" - -#: torkview.cpp:118 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:119 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor" - -#: torkview.cpp:120 -msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" - -#: torkview.cpp:121 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" - -#: torkview.cpp:122 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" - -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" -"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " -"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " -"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" -"b></p>" - -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" - -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion non installato!" - -#: torkview.cpp:263 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" - -#: torkview.cpp:264 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" - -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossibile leggere %1" - -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" - -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" - -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" - -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" - -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" - -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" - -#: torkview.cpp:566 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:569 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>" - -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" - -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " -"strumenti).</b><br>" - -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>" - -#: torkview.cpp:619 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:621 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> %" -"1<br>" -msgstr "" -"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> %" -"1<br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " -"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " -"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " -"strumenti).</b>" - -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" - -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Firefox. </b><br>" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostra nomi host nei log" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " -"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " -"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " -"resa anonima!<br>" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log del traffico" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "ID flusso" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " -"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " -"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " -"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " -"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installa Mixminion" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " voci" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Pulisci dopo:" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " -"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " -"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " -"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " -"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " -"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configura Privoxy" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Server di uscita da evitare" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Opera.</b><br>" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " -"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " -"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " -"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Server nemici " -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Siti e servizi web anonimi" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" -#: torkview.cpp:1737 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." -"</b><br>" - -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Ricerca servizi nascosti" - -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1771 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" - -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1795 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1820 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1846 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" +"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).</p>\n" +"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" -#: torkview.cpp:1871 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: torkview.cpp:1874 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Server di uscita preferiti" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" -"b><br>" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." -#: torkview.cpp:1917 +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" msgstr "" -"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " -"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " -"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " -"richieste DNS.<br>" - -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" - -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Sessione Telnet anonima" +"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" -#: torkview.cpp:1966 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Amici s&peciali" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " -"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " -"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" - -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" +"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " +"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " +"su Internet dal server amico \"trustme\"." -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destinazione " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " -"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quando " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" -"HTTPS" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Ingresso" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stato dei server" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " -"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" -"b> e <b>lynx</b>.<br>" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Server non verificati" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " +"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " +"ne fanno parte." -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" -"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posizione sul circuito" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite di banda" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " -"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Nodo intermedio" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilazione di %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Azzera selezionati" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Scaricamento di %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Server verificati" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossibile scaricare %1." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " -"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " -"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." -"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " -"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." -"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" -"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " -"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " -"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" -"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " -"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuità di sessione" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domini " -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " -"provarne un altro?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durata massima della sessione:" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" +"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " -"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " -"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. " -"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" -"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " -"libkde).<br></p>" - -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." +"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" -#: update.cpp:376 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:376 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:385 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" -#: update.cpp:407 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "SSH" -#: update.cpp:439 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 giorno" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" |