diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
commit | d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch) | |
tree | 284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po/it.po | |
download | tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip |
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 6372 |
1 files changed, 6372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..c83ba95 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6372 @@ +# translation of it.po to +# translation of tork-0.31_it.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Flavio Cappelli <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" +"Last-Translator: Flavio Cappelli <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" + +#: firewallsproxies.ui.h:221 +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Hai già il server: %1" + +#: hiddensrvs.ui.h:62 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Assistente per i servizi nascosti" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Non connesso a Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:68 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio " +"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:106 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Servizio eliminato!" + +#: hiddensrvs.ui.h:107 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi " +"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!" + +#: hiddensrvs.ui.h:141 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Servizio Web nascosto avviato" + +#: hiddensrvs.ui.h:142 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere " +"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Servizio Web nascosto fallito" + +#: hiddensrvs.ui.h:148 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non " +"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:184 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un " +"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK " +"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:201 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un " +"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " +"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" + +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" + +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." + +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email inviata con successo!" + +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Si è verificato un problema!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al " +"traffico di abbandonare la rete Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " +"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " +"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di " +"abbandonare la rete Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " +"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " +"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " +"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " +"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " +"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la " +"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto " +"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il " +"collegamento." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " +"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " +"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di " +"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione " +"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " +"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</" +"b> per tentare nuovamente il collegamento." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione " +"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " +"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " +"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " +"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura " +"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora " +"clicca su <b>\"Avanti\"</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " +"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " +"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " +"configurazione \"Il mio client Tor\"." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per " +"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " +"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" +"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " +"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di " +"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> " +"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " +"funziona." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>." +"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " +"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." +"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " +"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono " +"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " +"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " +"procedura guidata." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</" +"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " +"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " +"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" + +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 +#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 +#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 +#: questions.h:358 questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostra risposta di TorK" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" + +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " +"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " +"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " +"volevi utilizzare)." + +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Vuoi farlo ora?" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" + +#: questions.h:101 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " +"la tua copia della directory di rete con altri server." + +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " +"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." + +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" + +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" + +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " +"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" + +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" + +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." + +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Vuoi provare a farlo?" + +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" + +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " +"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." + +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" + +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" + +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " +"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." + +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " +"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." + +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" + +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " +"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " +"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " +"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " +"traffico su Internet?" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" + +#: questions.h:195 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: questions.h:196 +msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" +"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " +"in esecuzione." + +#: questions.h:199 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" + +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" + +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " +"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " +"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " +"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." + +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" + +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Potrebbe essere andato in crash." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" + +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa " +"peggiore da fare</b>?" + +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" + +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " +"potrebbe essere non ottimale!" + +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" + +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" + +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" + +#: questions.h:283 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " +"per il resto di questa sessione." + +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" + +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." + +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" + +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" + +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." + +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" + +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" + +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " +"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " +"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " +"connessione a Tor." + +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." + +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor non sta rispondendo!" + +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." + +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" + +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" + +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" +"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " +"connessioni verso altri server." + +#: questions.h:354 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" + +#: questions.h:366 +msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " +"collegamento a Tor?" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " +"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " +"la password di root</b>)." + +#: serverwizard.ui.h:68 +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" + +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 +#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Porta" + +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 396 +#. i18n: file ./torservers.ui line 473 +#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 +#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuito" + +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Solo per questa sessione" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "D'ora in poi" + +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Usa sempre come server di uscita" + +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Tenta di usare come server di uscita" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo server" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo paese" + +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " +"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " +"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" +">Prestazioni\"." + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 +#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 +#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 +#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 +#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 +#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 +#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 +#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" + +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " +"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " +"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." + +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" + +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" + +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." + +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" + +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." + +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avvertenze generali" + +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" + +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " +"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " +"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " +"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." + +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Avvisi di fughe DNS" + +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema nell'accesso ai file!" + +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." + +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." + +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" + +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" + +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" + +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " +"\"Log di Tor\" per i dettagli." + +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" + +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" + +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior " +"numero possibile di dettagli. Grazie!" + +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" + +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" + +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" + +#: warnings.h:188 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" + +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Prova a riavviare Tork!" + +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " +"disponibile!" + +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " +"effettivamente non attivo." + +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" + +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " +"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " +"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." + +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" + +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." + +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" + +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Esiste?" + +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Esiste?" + +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Prova di nuovo." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" + +#: warnings.h:252 +msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " +"\"Anonimizza\" e riprova." + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " +"istruzioni!" + +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" +"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " +"banda\"." + +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." + +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " +"per le attività anonime!" + +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." + +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " +"usate per le normali attività (non anonime)!" + +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." + +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." + +#: warnings.h:315 +msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " +"sopra." + +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." + +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" + +#: warnings.h:333 +msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " +"autenticazione in \"Il mio Client\"." + +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " +"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." + +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" + +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " +"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " +"problema." + +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" + +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " +"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " +"server." + +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" + +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " +"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " +"router manualmente." + +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" + +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." + +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" + +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " +"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " +"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Flavio Cappelli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Config veloce" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 +#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configurazione rapida" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 +#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Il mio client Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configura il mio client" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Eludi firewall e censure" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Sicurezza" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilità" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configura usabilità" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configura Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Il mio server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configura il mio server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configura larghezza di banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "I miei servizi nascosti" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configura servizi nascosti" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " +"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " +"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " +"avvenuto.\n" +"\n" +"Molte grazie.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " +"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore dei crash" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " +"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " +"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " +"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " +"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " +"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" + +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864 +msgid "1 day " +msgstr "1 giorno" + +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Collassa tutto" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sto ancora cercando)" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " +"dell'applicazione" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " +"vedere " + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" + +#: likeback.cpp:431 +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." + +#: likeback.cpp:432 +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Benvenuti in %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " +"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " +"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " +"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " +"piaciuto e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " +"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " +"detestato e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " +"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " +"difetto e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " +"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " +"anomalo e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "Example:" +msgstr "Esempio:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " +"tempo." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su " +"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio " +"lavoro via email." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " +"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " +"per inviare patch da farti provare, ecc." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " +"saranno inviati in forma anonima." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Invia commento" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." + +#: likeback.cpp:743 +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " +"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" +"p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Errore di trasferimento" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " +"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commento inviato" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" +"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop KDE.</b>\n" +"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" +"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" +"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous KDE" +msgstr "Commuta modo anonimo di KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autore e Maintainer" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" + +#: main.cpp:72 +msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduzione in Turco" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduzione in Cinese" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduzione in Ceco" + +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduzione in Tedesco" + +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduzione in Francese" + +#: main.cpp:102 tork.cpp:3258 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente alla prima esecuzione" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Traffico Tor</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Nascondi questo display." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 +#. i18n: file ./usability.ui line 24 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Tipi di servizio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Servizio web locale." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Servizio web locale" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " +"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " +"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</" +"blockquote>" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Scarica thttpd" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Nome del servizio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servizio di reindirizzamento" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "ad es. 80" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Servizio configurato." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai " +"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Dettagli del servizio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " +"servizio." + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Opzioni di banda" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB al secondo" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Banda schedulata" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Dalle ore" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Ogni" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Usa Max BW in ingresso" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max BW pubblicizzata" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 +#. i18n: file ./server.ui line 474 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "ogni" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 24 +#. i18n: file ./server.ui line 24 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 +#. i18n: file ./running.ui line 24 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 42 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Server di uscita da evitare" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 51 +#. i18n: file ./torservers.ui line 210 +#. i18n: file ./server.ui line 139 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 62 +#. i18n: file ./torservers.ui line 221 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 73 +#. i18n: file ./torservers.ui line 232 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 84 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Server nemici " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 169 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).</p>\n" +"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 177 +#. i18n: file ./torservers.ui line 188 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 180 +#. i18n: file ./torservers.ui line 191 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 201 +#. i18n: file ./torservers.ui line 243 +#: rc.cpp:197 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Server di uscita preferiti" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 270 +#. i18n: file ./server.ui line 199 +#: rc.cpp:212 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 281 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 284 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 +#. i18n: file ./running.ui line 227 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 293 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 303 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Amici s&peciali" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 314 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " +"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " +"su Internet dal server amico \"trustme\"." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 676 +#. i18n: file ./usability.ui line 46 +#. i18n: file ./running.ui line 326 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 330 +#. i18n: file ./server.ui line 679 +#. i18n: file ./usability.ui line 49 +#. i18n: file ./running.ui line 329 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 344 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destinazione " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 355 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 366 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quando " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 391 +#. i18n: file ./torservers.ui line 481 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Ingresso" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 410 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stato dei server" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 421 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Server non verificati" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 432 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " +"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " +"ne fanno parte." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 438 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posizione sul circuito" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 449 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 457 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 465 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Nodo intermedio" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 502 +#. i18n: file ./usability.ui line 205 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Azzera selezionati" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 512 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Server verificati" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 523 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 539 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" + +#. i18n: file ./server.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#. i18n: file ./server.ui line 61 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Non avviare mai come server" + +#. i18n: file ./server.ui line 64 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file ./server.ui line 80 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Dettagli del server Tor" + +#. i18n: file ./server.ui line 115 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Info per contatti:" + +#. i18n: file ./server.ui line 123 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#. i18n: file ./server.ui line 150 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#. i18n: file ./server.ui line 161 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#. i18n: file ./server.ui line 172 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mio gruppo " + +#. i18n: file ./server.ui line 208 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".</b></p>" + +#. i18n: file ./server.ui line 237 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" + +#. i18n: file ./server.ui line 256 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" + +#. i18n: file ./server.ui line 266 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" + +#. i18n: file ./server.ui line 269 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " +"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " +"queste porte verso Tor." + +#. i18n: file ./server.ui line 299 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" + +#. i18n: file ./server.ui line 324 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." + +#. i18n: file ./server.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 338 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 +#. i18n: file ./running.ui line 260 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./server.ui line 335 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" + +#. i18n: file ./server.ui line 366 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Prestazioni" + +#. i18n: file ./server.ui line 377 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." + +#. i18n: file ./server.ui line 380 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./server.ui line 425 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" + +#. i18n: file ./server.ui line 458 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" + +#. i18n: file ./server.ui line 466 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" + +#. i18n: file ./server.ui line 482 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" + +#. i18n: file ./server.ui line 490 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "secondi" + +#. i18n: file ./server.ui line 499 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "giorno" + +#. i18n: file ./server.ui line 504 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "settimana" + +#. i18n: file ./server.ui line 509 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mese" + +#. i18n: file ./server.ui line 521 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" + +#. i18n: file ./server.ui line 529 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Mai superare " + +#. i18n: file ./server.ui line 537 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descrittori" + +#. i18n: file ./server.ui line 548 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" + +#. i18n: file ./server.ui line 560 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Criteri di &uscita" + +#. i18n: file ./server.ui line 596 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" + +#. i18n: file ./server.ui line 608 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.</p>\n" +"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" + +#. i18n: file ./server.ui line 614 +#. i18n: file ./running.ui line 415 +#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Criterio" + +#. i18n: file ./server.ui line 625 +#. i18n: file ./running.ui line 335 +#. i18n: file ./running.ui line 426 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Indirizzo IP " + +#. i18n: file ./server.ui line 636 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479 +#. i18n: file ./running.ui line 346 +#. i18n: file ./running.ui line 437 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file ./server.ui line 685 +#. i18n: file ./running.ui line 480 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accetta" + +#. i18n: file ./server.ui line 690 +#. i18n: file ./running.ui line 485 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Eludi Censura" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Preleva elenco" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " +"[email protected] da un account Gmail o Yahoo." + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>\n" +"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Chiave (opz)" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Eludi Firewall" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377 +#. i18n: file ./running.ui line 310 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514 +#. i18n: file ./usability.ui line 62 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuti" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Messaggio email anonimo" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Benvenuto." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n" +"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " +"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n" +"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n" +"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " +"traffico su Internet.</p>\n" +"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n" +"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " +"configurare facilmente Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " +"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Locale o remoto?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Installazione di Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 +#: rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n" +"\n" +"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tipologia di istanza Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Individua Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 +#: rc.cpp:604 rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Percorso al mio client Tor:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n" +"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</" +"p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 +#: rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Scarica Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Devo avviare Tor manualmente." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " +"al boot?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilizzo di Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n" +"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " +"sotto.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " +"predefinite" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Spiegazione:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor remoto" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Istanza remota di Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Password di Tor (se necessaria):" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " +"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n" +"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " +"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informazioni per il server" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Il tuo server Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi " +"modificarlo in seguito.</b>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " +"fornire le informazioni per contattarti.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome server:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Contatto email:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prova di Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prova la connessione a Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Possibili file di configurazione" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Prova Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ora per Privoxy." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Sei a metà strada!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n" +"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " +"tuo sistema.</p>\n" +"\n" +"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n" +"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " +"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " +"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." +"</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quale proxy usare?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Installazione di Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " +"programma installato per questo scopo?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Individua il proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Percorso a Privoxy:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " +"sotto.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Scarica Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</" +"p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configurazione di Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Aggiorna configurazione" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 +#: rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " +"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " +"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n" +"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " +"riga appropriata al posto tuo.</p>\n" +"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</" +"p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Modalità anonima di Konqueror" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione del proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 +#: rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy " +"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " +"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n" +"\n" +"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 +#: rc.cpp:893 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " +"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n" +"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " +"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " +"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " +"normalmente).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il " +"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " +"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n" +"\n" +"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Conferma di Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" +"\n" +"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " +"proseguire." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 +#: rc.cpp:929 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." +"</p>\n" +"\n" +"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " +"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " +"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " +"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>." +"</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configurazione proxy completata" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n" +"\n" +"<p>Clicca su Avanti.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 +#: rc.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Monitor di rete." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 +#: rc.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Controllo della rete" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " +"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</" +"p>\n" +"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " +"root.</p>\n" +"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " +"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " +"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer " +"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " +"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Procedura completata" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Fatto!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" +"\n" +"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 +#: rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizza" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Rete &Tor" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 +#: rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuiti" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Router / Protezione ingresso" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Log di &Tor" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" + +# ora, volta, tempo, durata +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravità" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostra nomi host nei log" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log del traffico" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 +#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "ID flusso" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 +#: rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 +#: rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " voci" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 +#: rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Pulisci dopo:" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 4 +#: rc.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 55 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 58 +#: rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "More Toolbar" + +#. i18n: file ./usability.ui line 35 +#: rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuità di sessione" + +#. i18n: file ./usability.ui line 68 +#: rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domini " + +#. i18n: file ./usability.ui line 89 +#: rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durata massima della sessione:" + +#. i18n: file ./usability.ui line 97 +#: rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." + +#. i18n: file ./usability.ui line 158 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" + +#. i18n: file ./usability.ui line 166 +#: rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" + +#. i18n: file ./usability.ui line 177 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" + +#. i18n: file ./usability.ui line 213 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." + +#. i18n: file ./usability.ui line 219 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " + +#. i18n: file ./usability.ui line 230 +#: rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#. i18n: file ./usability.ui line 238 +#: rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" + +#. i18n: file ./usability.ui line 246 +#: rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" + +#. i18n: file ./usability.ui line 254 +#: rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#. i18n: file ./usability.ui line 262 +#: rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" + +#. i18n: file ./usability.ui line 270 +#: rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "SSH" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduzione a TorK" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 +#: rc.cpp:1221 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " +"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" +"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" +"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" +"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " +"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " +"traffico su Internet.</p>\n" +"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " +"Internet per questa particolare connessione.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " +"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" +"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " +"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" +"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " +"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 +#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 +#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " +"nome host.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " +"indirizzo IP.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 +#: rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" +"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " +"nome dell'host.</p>\n" +"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " +"risolvere il nome dell'host.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 +#: rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " +"in TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " +"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " +"Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " +"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " +"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" +"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " +"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " +"per forza attraverso Tor.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " +"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " +"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 +#: rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " +"identità con la rapidità di un click.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " +"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " +"collegamento (relay server).</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Applet di TorK</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " +"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " +"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " +"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " +"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " +"sistema.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " +"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 +#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " +"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" +"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " +"di KDE.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 +#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>" +msgstr "<i>...e nella linea di comando di KDE.</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" +"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " +"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " +"vassoio di sistema.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " +"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " +"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" +"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " +"oppure in modo permanente.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 +#: rc.cpp:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 +#: rc.cpp:1341 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " +"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " +"configurazione di Tork.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " +"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " +"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " +"il testo da te fornito.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 +#: rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " +"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" +"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " +"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " +"questi circuiti.</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +msgstr "" +"<h2>Questo è tutto</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " +"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]." +"</p>" + +#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Log di installazione" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 +#: rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 +#: rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 +#: rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1383 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 +#: rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 +#: rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleziona i componenti da installare" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 +#: rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Nome componente" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 +#: rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 +#: rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Avanzamento Label 1" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 +#: rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Avanzamento Label 2" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 +#: rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 +#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Vedi file di log..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1413 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 +#: rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 +#: rc.cpp:1419 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 +#: rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 +#: rc.cpp:1425 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nome dell'applicazione" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 +#: rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" +"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Indietro" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" + +#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 +#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "I tuoi servizi nascosti" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Avvia" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Avvia Tutti" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crea" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Prova" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Pubblica" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Indirizzo Tor" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Porta pubblica" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Indirizzo reale" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Cartella file condivisi" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Cartella di servizio " + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " +"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" +"www.torproject.org</b></blockquote>" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 +#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS Sicuro" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 +#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 +#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 +#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 +#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 +#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema Sicuro" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 +#: rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 +#: rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Avvertimenti</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 +#: rc.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Domande</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 +#: rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 +#: rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " +"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " +"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guida al server Tor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Denominare il server" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " +"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " +"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</" +"p>\n" +"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " +"Non è importante il nome che gli assegni.</p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server Nick:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Se c'è un problema" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Informazioni per il contatto" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " +"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " +"risolvere eventuali problemi.</p>\n" +"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " +"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Tua email:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendere il server raggiungibile" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " +"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " +"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n" +"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " +"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " +"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilità del server" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " +"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>" + +#. i18n: file ./running.ui line 42 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Avviare Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 56 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Io sono speciale!" + +#. i18n: file ./running.ui line 67 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " +"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " +"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " +"tutti i server." + +#. i18n: file ./running.ui line 153 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Io sono normale!" + +#. i18n: file ./running.ui line 164 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Avvia come utente" + +#. i18n: file ./running.ui line 172 +#. i18n: file ./running.ui line 180 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./running.ui line 188 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o come gruppo" + +#. i18n: file ./running.ui line 196 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " + +#. i18n: file ./running.ui line 224 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." + +#. i18n: file ./running.ui line 238 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#. i18n: file ./running.ui line 249 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Password per il controllo di Tor:" + +#. i18n: file ./running.ui line 257 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 273 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" + +#. i18n: file ./running.ui line 288 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Usare Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 299 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" + +#. i18n: file ./running.ui line 318 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#. i18n: file ./running.ui line 396 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " +"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " +"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" + +#. i18n: file ./running.ui line 406 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Altri computer che possono usare Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 514 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " +"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." + +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " +"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " +"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 h</b> " +" <b>12 h</b> " +" <b>6 " +"h</b> " +" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " +" <font " +"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:594 +msgid "Ready for use." +msgstr "Pronto per l'uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter chiudere TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configura TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connettiti a Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Disconnettiti da Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Scarica TorK" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" + +# Mostra/nascondi Tor Bar +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: tork.cpp:543 +msgid "Show IP" +msgstr "Mostra IP" + +#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: tork.cpp:548 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Authority" +msgstr "Autorità" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Named" +msgstr "Nominato" + +#: tork.cpp:552 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Guard" +msgstr "Protezione" + +#: tork.cpp:554 +msgid "Stable" +msgstr "Stabile" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordina per paese" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostra paesi" + +#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 +msgid "N America" +msgstr "N America" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 +msgid "S America" +msgstr "S America" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 +msgid "Africa" +msgstr "Africa" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:718 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:719 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: tork.cpp:593 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro di testo" + +#: tork.cpp:599 +msgid "Launch" +msgstr "Avvia" + +#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Email anonima" + +#: tork.cpp:605 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonimo" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonimo" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonimo" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonimo" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH/Telnet anonimo" + +#: tork.cpp:627 +msgid "Tor Log" +msgstr "Log di Tor" + +#: tork.cpp:631 +msgid "NOTICE" +msgstr "Note" + +#: tork.cpp:632 +msgid "WARNING" +msgstr "Avvertimenti" + +#: tork.cpp:633 +msgid "ERROR" +msgstr "Errori" + +#: tork.cpp:634 +msgid "DEBUG" +msgstr "Debug" + +#: tork.cpp:638 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffico" + +#: tork.cpp:645 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Traffico non-Tor" + +#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Ricevi email" + +#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 +msgid "Mail Send" +msgstr "Invia email" + +#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:662 tork.cpp:682 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:687 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambia identità" + +#: tork.cpp:692 +msgid "Be From.." +msgstr "Cittadino di..." + +#: tork.cpp:712 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: tork.cpp:725 +msgid "Run Server" +msgstr "Avvia Server" + +#: tork.cpp:728 tork.cpp:750 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: tork.cpp:729 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Per uscire dal traffico Tor" + +# Per terminare il traffico Tor +#: tork.cpp:731 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Per collegare il traffico Tor" + +# per far rimbalzare il traffico Tor +#: tork.cpp:733 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" + +#: tork.cpp:737 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configura Server" + +#: tork.cpp:739 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gestisci servizi nascosti" + +#: tork.cpp:746 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Sicurezza" + +#: tork.cpp:757 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configura modalità di sicurezza" + +#: tork.cpp:760 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Aggira censura" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" + +#: tork.cpp:781 +msgid "More Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#: tork.cpp:804 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." + +#: tork.cpp:805 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " +"Internet usando una nuova serie di canali." + +#: tork.cpp:808 +msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." + +#: tork.cpp:810 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" + +#: tork.cpp:812 +msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." + +#: tork.cpp:814 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." + +#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " +"\"collegamento\" (relay)." + +#: tork.cpp:838 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: tork.cpp:1018 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtra la lista dei server." + +#: tork.cpp:1019 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." + +#: tork.cpp:1020 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." + +#: tork.cpp:1021 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." + +#: tork.cpp:1089 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " +"anti-censura." + +#: tork.cpp:1147 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Guida d'installazione del server" + +#: tork.cpp:1324 +msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." + +#: tork.cpp:1333 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " +"inoltrate attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " +"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " +"sarà instradato attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1843 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" + +#: tork.cpp:1857 +msgid "Client: %1" +msgstr "Client: %1" + +#: tork.cpp:1862 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 server in rete" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" + +#: tork.cpp:1911 +msgid "You can't find me." +msgstr "Non puoi trovarmi." + +#: tork.cpp:1949 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" + +#: tork.cpp:1958 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter fermare Tor." + +#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290 +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." + +#: tork.cpp:2682 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: tork.cpp:2713 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." + +#: tork.cpp:2976 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." + +#: tork.cpp:3262 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." + +#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " +"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" +"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " +"o altri plugin attivi." + +#: tork.cpp:3334 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3349 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3486 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " +"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " +"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" + +#: tork.cpp:3509 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " +"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " +"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " +"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " +"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent " +"(solo tracker/ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo " +"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/" +"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)." +"<br>" + +#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635 +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" + +#: tork.cpp:3574 +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" + +#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3602 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: tork.cpp:3636 +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Motivo: </b> %1" + +#: tork.cpp:3664 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: tork.cpp:3793 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." + +#: tork.cpp:3804 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " +"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " +"alla modalità normale." + +#: tork.cpp:3815 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "É accaduto qualcosa?" + +#: tork.cpp:3871 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " +"che limita o blocca il traffico su questa porta?" + +#: tork.cpp:3880 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" + +#: tork.cpp:3887 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " +"superiore!" + +#: tork.cpp:4021 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " +"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " +"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " +"completamente anonimo." + +#: tork.cpp:4073 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4086 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " +"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4254 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " +"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " +"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " +"alle 5%." + +#: tork.cpp:4335 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " +"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." + +#: tork.cpp:4342 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " +"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." + +#: tork.cpp:4375 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" +"b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4379 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" +"3 on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " +"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4433 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " +"Tor." + +#: torkview.cpp:115 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" + +#: torkview.cpp:116 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:117 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor" + +#: torkview.cpp:118 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:119 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor" + +#: torkview.cpp:120 +msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" + +#: torkview.cpp:121 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" + +#: torkview.cpp:122 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" +"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " +"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " +"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" +"b></p>" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion non installato!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossibile leggere %1" + +#: torkview.cpp:347 +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossibile copiare %1" + +#: torkview.cpp:441 +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere su %1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "In modalità normale!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "In modalità DNS Sicuro!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " +"strumenti).</b><br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> %" +"1<br>" +msgstr "" +"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> %" +"1<br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " +"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " +"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " +"strumenti).</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Firefox. </b><br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " +"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " +"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " +"resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " +"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " +"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " +"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " +"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installa Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " +"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " +"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " +"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " +"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " +"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configura Privoxy" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Opera.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " +"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " +"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " +"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Siti e servizi web anonimi" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." +"</b><br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Ricerca servizi nascosti" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " +"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Sessione SSH anonima" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" +"b><br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " +"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " +"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " +"richieste DNS.<br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Sessione Telnet anonima" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " +"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " +"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " +"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" +"HTTPS" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " +"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" +"b> e <b>lynx</b>.<br>" + +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" +"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" + +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite di banda" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " +"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" + +#: update.cpp:112 +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilazione di %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Scaricamento di %1-%2..." + +#: update.cpp:145 +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossibile scaricare %1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " +"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " +"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." +"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " +"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." +"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" +"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " +"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " +"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" +"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " +"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " +"provarne un altro?" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " +"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " +"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " +"in 3%/4%-5%)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installa %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usa la procedura guidata" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installazione di %1 annullata." + +#: update.cpp:261 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " +"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " +"file di log, contenenti le parole \"KDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " +"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. " +"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" +"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " +"libkde).<br></p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." + +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " +"scarichi e la compili per te?" + +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Scarica e installa %1-%2" + +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Attendere prego" + +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " +"componente affinché la nuova versione abbia effetto." + |