summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2013-07-27 16:34:45 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2013-07-27 16:34:45 +0200
commitd76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch)
tree284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po/it.po
downloadtork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz
tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po6372
1 files changed, 6372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..c83ba95
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6372 @@
+# translation of it.po to
+# translation of tork-0.31_it.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Flavio Cappelli <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
+"Last-Translator: Flavio Cappelli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Hai già il server: %1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Non connesso a Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
+"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Servizio eliminato!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
+"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Servizio Web nascosto avviato"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
+"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Servizio Web nascosto fallito"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
+"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
+"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
+"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email inviata con successo!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Si è verificato un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
+"traffico di abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
+"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
+"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
+"abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
+"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
+"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, "
+"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di "
+"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la "
+"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto "
+"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
+"collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
+"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di "
+"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione "
+"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
+"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
+"b> per tentare nuovamente il collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione "
+"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
+"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
+"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
+"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
+"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
+"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
+"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
+"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
+"configurazione \"Il mio client Tor\"."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per "
+"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
+"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
+"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
+"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
+"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
+"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
+"funziona."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>."
+"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
+"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
+"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
+"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
+"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
+"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
+"procedura guidata."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</"
+"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
+"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
+"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostra risposta di TorK"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
+"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
+"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
+"volevi utilizzare)."
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Vuoi farlo ora?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
+"la tua copia della directory di rete con altri server."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
+"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
+"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Vuoi provare a farlo?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
+"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
+"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
+"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
+"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
+"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
+"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
+"traffico su Internet?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
+
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: questions.h:196
+msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
+"in esecuzione."
+
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
+"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
+"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
+"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
+"peggiore da fare</b>?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
+"potrebbe essere non ottimale!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
+"per il resto di questa sessione."
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
+"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
+"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
+"connessione a Tor."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor non sta rispondendo!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
+"connessioni verso altri server."
+
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
+
+#: questions.h:366
+msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
+"collegamento a Tor?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
+"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
+"la password di root</b>)."
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
+
+#: torkview_base.ui.h:81
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Porta"
+
+#: torkview_base.ui.h:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Solo per questa sessione"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "D'ora in poi"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Usa sempre come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo server"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
+"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
+"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
+">Prestazioni\"."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
+"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
+"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Avvertenze generali"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
+"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
+"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
+"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Avvisi di fughe DNS"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
+"\"Log di Tor\" per i dettagli."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior "
+"numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Prova a riavviare Tork!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
+"disponibile!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
+"effettivamente non attivo."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
+"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
+"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Esiste?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Esiste?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Prova di nuovo."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
+"\"Anonimizza\" e riprova."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
+"istruzioni!"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
+"banda\"."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
+"per le attività anonime!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
+"usate per le normali attività (non anonime)!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
+"sopra."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
+"autenticazione in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
+"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
+"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
+"problema."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
+"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
+"server."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
+"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
+"router manualmente."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
+"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
+"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Flavio Cappelli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Config veloce"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configurazione rapida"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Il mio client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configura il mio client"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Eludi firewall e censure"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configura usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configura Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Il mio server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configura il mio server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configura larghezza di banda"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "I miei servizi nascosti"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configura servizi nascosti"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
+"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
+"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
+"avvenuto.\n"
+"\n"
+"Molte grazie.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
+"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
+"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestore dei crash"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
+"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
+"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
+"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
+"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
+"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864
+msgid "1 day "
+msgstr "1 giorno"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Collassa"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Collassa tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sto ancora cercando)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
+"dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
+"vedere "
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuti in %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
+"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
+"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
+"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
+"piaciuto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
+"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
+"detestato e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
+"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
+"difetto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
+"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
+"anomalo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Esempio:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
+"tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
+"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
+"lavoro via email."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
+"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
+"per inviare patch da farti provare, ecc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
+"saranno inviati in forma anonima."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Invia commento"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
+"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
+"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commento inviato"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop KDE.</b>\n"
+"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
+"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
+"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Commuta modo anonimo di KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e Maintainer"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduzione in Turco"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduzione in Cinese"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduzione in Ceco"
+
+#: main.cpp:81 main.cpp:82
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduzione in Tedesco"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduzione in Francese"
+
+#: main.cpp:102 tork.cpp:3258
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Nascondi questo display."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipi di servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Servizio web locale."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Servizio web locale"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
+"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
+"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
+"blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Scarica thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome del servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servizio di reindirizzamento"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "ad es. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servizio configurato."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
+"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Dettagli del servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
+"servizio."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Opzioni di banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB al secondo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Banda schedulata"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Dalle ore"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Usa Max BW in ingresso"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max BW pubblicizzata"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "ogni"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Usa schedulazione"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Server di uscita da evitare"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Server nemici "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
+"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
+"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
+"web che stai leggendo).</p>\n"
+"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
+"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Server di uscita preferiti"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#: rc.cpp:212 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
+"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
+"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
+"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
+"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Amici s&peciali"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
+"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
+"su Internet dal server amico \"trustme\"."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destinazione "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quando "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Ingresso"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stato dei server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Server non verificati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
+"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
+"ne fanno parte."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posizione sul circuito"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Nodo intermedio"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Azzera selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Server verificati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Non avviare mai come server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Dettagli del server Tor"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info per contatti:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mio gruppo "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
+"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
+"una volta.\n"
+"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
+"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
+"mio gruppo\".</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Semplifica accessibilità"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
+"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
+"queste porte verso Tor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Prestazioni"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "settimana"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mese"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Mai superare "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " descrittori"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Criteri di &uscita"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
+"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
+"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
+"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
+"posto per specificalo.</p>\n"
+"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
+"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Criterio"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Indirizzo IP "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Eludi Censura"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Preleva elenco"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
+"[email protected] da un account Gmail o Yahoo."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>\n"
+"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Chiave (opz)"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Eludi Firewall"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Messaggio email anonimo"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Benvenuto."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
+"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n"
+"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
+"configurare facilmente Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
+"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Locale o remoto?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Installazione di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Tipologia di istanza Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Individua Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: rc.cpp:604 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Percorso al mio client Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n"
+"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Scarica Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "Devo avviare Tor manualmente."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
+"al boot?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilizzo di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n"
+"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
+"sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
+"predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Spiegazione:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor remoto"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Istanza remota di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Password di Tor (se necessaria):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
+"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n"
+"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
+"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informazioni per il server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Il tuo server Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
+"modificarlo in seguito.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
+"fornire le informazioni per contattarti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome server:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Contatto email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prova di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prova la connessione a Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: rc.cpp:727 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Possibili file di configurazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Prova Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ora per Privoxy."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Sei a metà strada!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n"
+"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
+"tuo sistema.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
+"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
+"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
+"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quale proxy usare?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Installazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
+"programma installato per questo scopo?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Individua il proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Percorso a Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
+"sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Scarica Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configurazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Aggiorna configurazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
+"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
+"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n"
+"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
+"riga appropriata al posto tuo.</p>\n"
+"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione del proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy "
+"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
+"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
+"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n"
+"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
+"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
+"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
+"normalmente).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il "
+"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
+"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Conferma di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
+"proseguire."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
+"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
+"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
+"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configurazione proxy completata"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Monitor di rete."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Controllo della rete"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
+"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</"
+"p>\n"
+"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
+"root.</p>\n"
+"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
+"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
+"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer "
+"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
+"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Procedura completata"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Fatto!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy di anonimizzazione"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gestisci il proxy come segue"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Impostazioni di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disabilita Java/Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disabilita i cookie"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disabilita i plugin"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disabilita la cache"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonimizza"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Rete &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuiti"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Router / Protezione ingresso"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Log di &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+# ora, volta, tempo, durata
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravità"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostra nomi host nei log"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log del traffico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Traffico Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "ID flusso"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " voci"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Pulisci dopo:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "More Toolbar"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuità di sessione"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domini "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durata massima della sessione:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
+"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
+"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
+"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondi"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
+"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
+"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
+"line)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servizi "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "MSN"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduzione a TorK"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
+"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
+"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
+"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
+"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
+"Internet per questa particolare connessione.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
+"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
+"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
+"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
+"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
+"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
+"nome host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
+"indirizzo IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
+"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
+"nome dell'host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
+"risolvere il nome dell'host.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
+"in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
+"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
+"Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
+"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
+"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
+"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
+"per forza attraverso Tor.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
+"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
+"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
+"identità con la rapidità di un click.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
+"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
+"collegamento (relay server).</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
+"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
+"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
+"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
+"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
+"sistema.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
+"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
+"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
+"di KDE.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>...e nella linea di comando di KDE.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
+"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
+"vassoio di sistema.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
+"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
+"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
+"oppure in modo permanente.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: rc.cpp:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: rc.cpp:1341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
+"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
+"configurazione di Tork.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
+"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
+"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
+"il testo da te fornito.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
+"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
+"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
+"questi circuiti.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
+"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>[email protected]."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Log di installazione"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installazione di [AppName]"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nome componente"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr "<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Avanzamento Label 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Avanzamento Label 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1407
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Vedi file di log..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1413
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1419
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nome dell'applicazione"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
+"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Indietro"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Avanti >"
+
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "I tuoi servizi nascosti"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Avvia"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Elimina"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Avvia Tutti"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crea"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Prova"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Pubblica"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Indirizzo Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Porta pubblica"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Indirizzo reale"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Cartella file condivisi"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Cartella di servizio "
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
+"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
+"www.torproject.org</b></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS Sicuro"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Regola del firewall"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regola:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
+"DNS verso Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema Sicuro"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
+"traffico di sistema verso Tor:"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: rc.cpp:1574
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Domande</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Guida di aiuto"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
+"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
+"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
+"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
+"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
+"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
+"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guida al server Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Denominare il server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome del server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di "
+"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un "
+"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
+"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server Nick:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Se c'è un problema"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni per il contatto"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri "
+"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a "
+"risolvere eventuali problemi.</p>\n"
+"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
+"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Tua email:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendere il server raggiungibile"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le "
+"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le "
+"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n"
+"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di "
+"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
+"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilità del server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
+"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Avviare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Io sono speciale!"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
+"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
+"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
+"tutti i server."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Io sono normale!"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Avvia come utente"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o come gruppo"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Password per il controllo di Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Usare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
+"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
+"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
+"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
+"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
+"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:594
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Pronto per l'uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter chiudere TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configura TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connettiti a Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Disconnettiti da Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Scarica TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
+
+# Mostra/nascondi Tor Bar
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543
+msgid "Show IP"
+msgstr "Mostra IP"
+
+#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorità"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Named"
+msgstr "Nominato"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Guard"
+msgstr "Protezione"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordina per paese"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostra paesi"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "N America"
+msgstr "N America"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "S America"
+msgstr "S America"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:718
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:719
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:593
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro di testo"
+
+#: tork.cpp:599
+msgid "Launch"
+msgstr "Avvia"
+
+#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Email anonima"
+
+#: tork.cpp:605
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonimo"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonimo"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonimo"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonimo"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH/Telnet anonimo"
+
+#: tork.cpp:627
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Log di Tor"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Note"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avvertimenti"
+
+#: tork.cpp:633
+msgid "ERROR"
+msgstr "Errori"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Debug"
+
+#: tork.cpp:638
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: tork.cpp:645
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Traffico non-Tor"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricevi email"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Invia email"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:662 tork.cpp:682
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:687
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambia identità"
+
+#: tork.cpp:692
+msgid "Be From.."
+msgstr "Cittadino di..."
+
+#: tork.cpp:712
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: tork.cpp:725
+msgid "Run Server"
+msgstr "Avvia Server"
+
+#: tork.cpp:728 tork.cpp:750
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
+
+# Per terminare il traffico Tor
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Per collegare il traffico Tor"
+
+# per far rimbalzare il traffico Tor
+#: tork.cpp:733
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configura Server"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gestisci servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:746
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: tork.cpp:757
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configura modalità di sicurezza"
+
+#: tork.cpp:760
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Aggira censura"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Suggerimento del giorno"
+
+#: tork.cpp:781
+msgid "More Options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: tork.cpp:804
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
+
+#: tork.cpp:805
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
+"Internet usando una nuova serie di canali."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
+
+#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
+"\"collegamento\" (relay)."
+
+#: tork.cpp:838
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtra la lista dei server."
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1020
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1021
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1089
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
+"anti-censura."
+
+#: tork.cpp:1147
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Guida d'installazione del server"
+
+#: tork.cpp:1324
+msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr "Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
+
+#: tork.cpp:1333
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
+"inoltrate attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
+"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
+"sarà instradato attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1843
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
+
+#: tork.cpp:1857
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client: %1"
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 server in rete"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1911
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Non puoi trovarmi."
+
+#: tork.cpp:1949
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
+
+#: tork.cpp:1958
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter fermare Tor."
+
+#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290
+msgid "Nothing."
+msgstr "Niente."
+
+#: tork.cpp:2682
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: tork.cpp:2713
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2976
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
+
+#: tork.cpp:3262
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+
+#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
+"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
+"o altri plugin attivi."
+
+#: tork.cpp:3334
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3349
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3486
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
+"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
+"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3509
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
+"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
+"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
+"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
+"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent "
+"(solo tracker/ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo "
+"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/"
+"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)."
+"<br>"
+
+#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3574
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3602
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3636
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3664
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3793
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
+
+#: tork.cpp:3804
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
+"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
+"alla modalità normale."
+
+#: tork.cpp:3815
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "É accaduto qualcosa?"
+
+#: tork.cpp:3871
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
+"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
+
+#: tork.cpp:3880
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
+
+#: tork.cpp:3887
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
+"superiore!"
+
+#: tork.cpp:4021
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
+"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
+"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
+"completamente anonimo."
+
+#: tork.cpp:4073
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4086
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
+"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4254
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
+"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
+"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
+"alle 5%."
+
+#: tork.cpp:4335
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
+"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
+
+#: tork.cpp:4342
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
+"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
+
+#: tork.cpp:4375
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
+"b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4379
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
+"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4433
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
+"Tor."
+
+#: torkview.cpp:115
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:116
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:117
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:118
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:119
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor"
+
+#: torkview.cpp:120
+msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
+
+#: torkview.cpp:121
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
+"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
+"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
+"b></p>"
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion non installato!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossibile copiare %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "In modalità normale!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
+"strumenti).</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
+"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
+"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
+"strumenti).</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Firefox. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
+"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
+"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
+"resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
+"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
+"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
+"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
+"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installa Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
+"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
+"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
+"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
+"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
+"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configura Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Opera.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
+"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
+"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
+"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Siti e servizi web anonimi"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Ricerca servizi nascosti"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
+"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Sessione SSH anonima"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
+"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
+"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
+"richieste DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Sessione Telnet anonima"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
+"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
+"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
+"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
+"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
+"b> e <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
+"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite di banda"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
+"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilazione di %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossibile scaricare %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
+"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
+"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
+"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
+"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
+"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
+"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
+"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
+"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
+"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
+"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
+"provarne un altro?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
+"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
+"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
+"in 3%/4%-5%)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usa la procedura guidata"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installazione di %1 annullata."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
+"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
+"file di log, contenenti le parole \"KDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
+"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
+"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
+"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
+"libkde).<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
+
+#: update.cpp:376
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
+"scarichi e la compili per te?"
+
+#: update.cpp:376
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Scarica e installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:385
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
+
+#: update.cpp:407
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Attendere prego"
+
+#: update.cpp:439
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
+"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
+