diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
commit | d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch) | |
tree | 284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po/zh_CN.po | |
download | tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip |
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 6006 |
1 files changed, 6006 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..45c30d9 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,6006 @@ +# translation of zh_CN.po to 简体中文 +# Ni Hui <[email protected]>, 2007. +# This file is put in the public domain. +# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zh_CN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" +"Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n" +"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "无法联系更新服务器!" + +#: firewallsproxies.ui.h:221 +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:62 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "隐匿服务向导" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "没有连接到 Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:68 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " +"TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:106 +msgid "Service deleted!" +msgstr "服务已删除!" + +#: hiddensrvs.ui.h:107 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" +"这步!" + +#: hiddensrvs.ui.h:141 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" + +#: hiddensrvs.ui.h:142 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " +"%2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "隐匿互联网服务失败" + +#: hiddensrvs.ui.h:148 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" +"h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:184 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" +"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:201 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" +"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" + +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." + +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "有一个问题!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" +"络的通讯传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" +"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" +"传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" +"输但不承担向网络外部的传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" +"动启动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" + +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 +#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 +#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 +#: questions.h:358 questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "显示 TorK 反馈" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" + +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" +"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" + +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "您现在想要做这步吗?" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" + +#: questions.h:101 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" + +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" + +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" + +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" + +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" + +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" + +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" + +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "您想要尝试一下吗?" + +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" + +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" +"的地址与/或端口。" + +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" + +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" +"动做到这步。)" + +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "应用设置之前总是询问 " + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "您的通讯可以被窃听!" + +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "显示安全警告" + +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:196 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" + +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" + +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "您的隐私代理停止工作了!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "这可能会导致崩溃!" + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "" + +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" + +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" + +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" + +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" + +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" + +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" + +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" + +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" + +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" + +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" + +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" + +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" + +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" +"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" + +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" + +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" + +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " + +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" + +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" + +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " +"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" + +#: serverwizard.ui.h:68 +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "仅用于此次会话" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "从此以后" + +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "绝不使用服务器" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "绝不使用国家" + +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" +"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 +#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 +#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 +#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 +#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 +#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 +#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 +#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "显示用法警告" + +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" + +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" + +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" +"行“首次运行向导”。" + +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" + +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" +"运行“首次运行向导”。" + +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "常规警告" + +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" + +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" + +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS 泄露警告" + +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "访问文件出错!" + +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" + +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" + +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" + +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" + +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" + +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" + +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" + +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。" +"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" + +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" + +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" + +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" + +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "尝试重新启动 TorK!" + +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" + +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" + +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" + +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" +"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" + +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" + +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" + +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK 无法读取文件!" + +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "它存在吗?。" + +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "它存在吗?" + +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK 无法写入文件!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "也许重试一下。" + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" + +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" + +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" + +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" + +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" + +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" + +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" + +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" + +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "您的系统有太多的开放连接。" + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" + +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" + +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" + +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" + +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" + +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" +"会重新启用。" + +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "快速配置" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "快速配置" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 +#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror 和隐私代理" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "我的 Tor 客户端" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "配置我的客户端" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "防火墙/审查回避" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "配置防火墙代理" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "安全模式" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "配置安全模式设置" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "可用性" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "配置可用性" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "配置我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "我的 Tor 服务器" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "配置我的服务器" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "配置我的带宽" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "配置我的隐匿服务" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" +"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" +"\n" +"多谢。\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" +"版的软件仓库。\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "发送邮件" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "崩溃处理器" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 +#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#. i18n: file ./server.ui line 636 +#. i18n: file ./running.ui line 346 +#. i18n: file ./running.ui line 437 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 +#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 +#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 +#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 +#: server.cpp:277 server.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 +#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 24 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 +#. i18n: file ./running.ui line 24 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 +#. i18n: file ./torservers.ui line 24 +#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 +#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 +#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 +#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 +#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 +#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 +#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "限制的防火墙绕过" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 +#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 +#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file ./server.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 338 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 +#. i18n: file ./running.ui line 260 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 +#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 +#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 +#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 +#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 +#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "回避审查" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 +#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 +#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "代理" + +#. i18n: file ./running.ui line 310 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 +#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 +#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 +#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 +#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>HTTPS 代理</b>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 +#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 +#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 +#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "我使用代理访问互联网" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 +#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" + +#. i18n: file ./usability.ui line 62 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 +#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分钟" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 +#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 +#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "通过您的防火墙(&E)" + +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/秒" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/秒" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/秒" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/秒" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 +msgid "1 day " +msgstr "1 天 " + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 +#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor 地址" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 +#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "昵称" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 +#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "公共端口" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 +#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "真实地址" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 +#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "文件夹服务文件" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 +#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "服务文件夹" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 +#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 +#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "您的隐匿服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 +#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "启动服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 +#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "删除服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 +#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "启动所有服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 +#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "创建服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 +#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "测试服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 +#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "发布服务" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 +#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" +"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 +#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 +#. i18n: file ./usability.ui line 24 +#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 +#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 +#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "服务类型" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 +#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "一个本地 web 服务。" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 +#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 +#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 +#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "选择服务类型" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 +#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" +"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" +"口。</blockquote>" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 +#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "下载 thttpd" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 +#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "本地 web 服务" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 +#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 +#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "服务名称" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 +#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 +#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 +#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 +#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "例如 80" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 +#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "重定向服务" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 +#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 +#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 +#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 +#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "服务已配置。" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 +#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 +#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "从 Tor 收集服务细节" + +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "展开" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "折叠" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展开" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部折叠" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(仍在搜索中)" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 +#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 +#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 +#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 +#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "TorK 介绍" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 +#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 +#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n" +"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" +"来。</p>\n" +"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n" +"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" +"能位置。 </p>\n" +"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 +#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n" +"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." +"com)。</p>\n" +"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 +#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 +#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 +#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n" +"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 +#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n" +"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 +#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n" +"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n" +"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " +"Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." +"kde.org。 </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 +#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 +#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>安全模式按钮。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 +#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 +#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 +#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>“公民”按钮。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 +#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 +#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 +#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 +#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 +#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 +#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 +#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 +#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 +#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 +#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>" +msgstr "<i>KDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 +#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 +#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 +#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 +#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 +#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 +#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 +#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 +#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 +#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 +#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 +#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "隐私代理" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 +#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "如下管理代理" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 +#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 +#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 +#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 +#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror 设置" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 +#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "匿名保护" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 +#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "禁用 Java/Javascript" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 +#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "禁用 Cookies" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 +#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "禁用浏览器认证" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 +#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "禁用插件" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 +#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "禁用缓存" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 +#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "遵照如下连接至隐私代理" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 +#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 +#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 +#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "发送评述至开发者(&S)" + +#: likeback.cpp:431 +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" + +#: likeback.cpp:432 +msgid "Welcome to %1." +msgstr "欢迎使用 %1。" + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" +"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" +"击发送。" + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" +"点击发送。" + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" +"击发送。" + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" +"异常行为并点击发送。" + +#: likeback.cpp:462 +msgid "Example:" +msgstr "例如:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "帮助改进程序" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "请提供您的电子邮件地址。" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" +"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "发送一条评述至开发者" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "向程序开发者发送评述关于:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "您喜欢的东西(&L)" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "您不喜欢的东西(&D)" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "您想要的新特性(&F)" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "发送评论(&S)" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "邮件地址(&E)..." + +#: likeback.cpp:743 +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "请用英语书写。" + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" +"述。" + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "传输错误" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "评述已发送" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "要打开的文档。" + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous KDE" +msgstr "切换匿名 KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "启动匿名 Firefox" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "启动匿名 Opera" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "启动匿名 Konsole" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "启动匿名 Kopete" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "启动匿名 Pidgin" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "启动匿名 Gaim" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "启动匿名 Konversation" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "启动 Mixminion 界面" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "作者和维护者" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." +"org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "土耳其语翻译" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "汉语翻译" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "捷克语翻译" + +#: main.cpp:81 +msgid "German Translation" +msgstr "德语翻译" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "捷克语翻译" + +#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 +#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "从" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 +#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "每" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 +#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "使用最大下载带宽" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 +#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "最大数据块" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 +#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "最大上传" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 +#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "带宽选项" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 +#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "最大下载带宽:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 +#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 +#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "最大上传带宽:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 +#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr " KB 每秒" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 +#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 +#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 +#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "计时带宽" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 +#. i18n: file ./server.ui line 474 +#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "每" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 +#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "天" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 +#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 +#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "使用计时带宽" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 +#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "匿名邮件通讯" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 +#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 +#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 +#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 +#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "至:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 +#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 +#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n" +"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" +"西。</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n" +"<h2>Tor 是什么?</h2>\n" +"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n" +"<h2>TorK 是什么?</h2>\n" +"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n" +"<p>\n" +"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</" +"i> 开始设置。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 +#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "欢迎。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 +#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 +#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Tor 安装的性质" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 +#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>重要的事先来。</p>\n" +"\n" +"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 +#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "本地的还是远程的 Tor?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 +#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 +#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 +#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 +#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" + +#. i18n: file ./running.ui line 227 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 +#. i18n: file ./torservers.ui line 284 +#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 +#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 +#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "本地的还是远程的?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 +#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 +#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor 客户端路径:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 +#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n" +"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 +#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "下载 Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 +#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" +"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" +"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 +#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "定位 Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 +#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 +#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 +#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 +#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 +#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" +"动?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 +#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 +#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 +#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n" +"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 +#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 +#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 +#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 +#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 +#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 +#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "让我自己来配置 Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 +#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "设置说明" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 +#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor 用法" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 +#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Tor 的远程场合" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 +#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 +#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 +#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 +#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 +#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 +#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor 密码(如果存在):" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 +#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" +"的端口。</p>\n" +"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 +#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "远程 Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 +#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 +#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 +#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 +#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "服务器名称:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 +#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "联系邮件:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 +#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 +#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "测试您的 Tor 连接" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 +#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 +#: rc.cpp:1224 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "候选配置文件" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 +#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 +#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 +#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 +#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 +#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 +#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 +#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 +#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "测试 Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 +#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "我正尝试连接 Tor。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 +#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "测试 Tor 连接" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 +#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "做好一半了!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 +#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n" +"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n" +"\n" +"<p>什么是隐私代理?</p>\n" +"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" +"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 +#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "现在为 Privoxy 设置.." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 +#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Privoxy 安装的性质" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 +#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "何种隐私代理?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 +#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 +#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 +#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 +#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" +"序?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 +#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 +#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "您使用何种隐私代理?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 +#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 +#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy 路径:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 +#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 +#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "下载 Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 +#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" +"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" +"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 +#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "定位您的隐私代理" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 +#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 +#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 +#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 +#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 +#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 +#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 +#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 +#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 +#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy 确认" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 +#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 +#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 +#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 +#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 +#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy 确认" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 +#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 +#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 +#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 +#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 +#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换" +"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n" +"\n" +"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 +#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "匿名模式下的 Konqueror" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 +#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n" +"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" +"代理而何时不使用它。</p>\n" +"\n" +"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" +"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n" +"\n" +"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 +#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 +#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 +#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n" +"\n" +"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 +#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy 确认" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 +#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 +#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 +#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n" +"\n" +"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n" +"\n" +"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当" +"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" +"</b>。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 +#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 +#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n" +"\n" +"<p>点击下一步。</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 +#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "隐私代理配置完成" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 +#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "网络监视配置" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 +#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 +#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" +"性。</p>\n" +"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n" +"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" +"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" +"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 +#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "网络监视。" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 +#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "所有完成" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 +#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>好,一切都弄好了。</p>\n" +"\n" +"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 +#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "向导完成" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>匿名通信</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 +#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "防火墙规则" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 +#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 +#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "规则:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 +#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 +#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 +#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 +#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 +#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "系统 FailSafe" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 +#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "消息" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 +#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "显示 DNS 泄露警告" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 +#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>警告消息</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 +#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>提问消息</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 +#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "显示指导问题" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 +#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "从不自动应用设置" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 +#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 +#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 +#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" +"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" +"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" +"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" +"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 +#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "服务器名称:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 +#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 +#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "服务器名称:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 +#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "有一个问题!" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 +#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "联系信息:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 +#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 +#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 +#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 +#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 +#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 +#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 50 +#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#. i18n: file ./server.ui line 61 +#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" + +#. i18n: file ./server.ui line 64 +#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file ./server.ui line 80 +#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#. i18n: file ./server.ui line 115 +#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "联系信息:" + +#. i18n: file ./server.ui line 123 +#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "昵称:" + +#. i18n: file ./server.ui line 139 +#. i18n: file ./torservers.ui line 51 +#. i18n: file ./torservers.ui line 210 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 +#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. i18n: file ./server.ui line 150 +#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#. i18n: file ./server.ui line 161 +#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" + +#. i18n: file ./server.ui line 172 +#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "我的族 " + +#. i18n: file ./server.ui line 199 +#. i18n: file ./torservers.ui line 270 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "删除选中的" + +#. i18n: file ./server.ui line 208 +#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" +"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>" + +#. i18n: file ./server.ui line 237 +#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 256 +#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 266 +#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 269 +#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#. i18n: file ./server.ui line 299 +#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" + +#. i18n: file ./server.ui line 324 +#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" + +#. i18n: file ./server.ui line 335 +#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" + +#. i18n: file ./server.ui line 366 +#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "性能(&P)" + +#. i18n: file ./server.ui line 377 +#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" + +#. i18n: file ./server.ui line 380 +#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./server.ui line 425 +#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "性能选项" + +#. i18n: file ./server.ui line 458 +#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" + +#. i18n: file ./server.ui line 466 +#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "最大并发加密任务数:" + +#. i18n: file ./server.ui line 482 +#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "当关机时,至少等待:" + +#. i18n: file ./server.ui line 490 +#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file ./server.ui line 499 +#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "天" + +#. i18n: file ./server.ui line 504 +#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "星期" + +#. i18n: file ./server.ui line 509 +#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "月" + +#. i18n: file ./server.ui line 521 +#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" + +#. i18n: file ./server.ui line 529 +#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "从不超过 " + +#. i18n: file ./server.ui line 537 +#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " 描述词" + +#. i18n: file ./server.ui line 548 +#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "除非系统支持,否则不启动" + +#. i18n: file ./server.ui line 560 +#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "推出策略(&E)" + +#. i18n: file ./server.ui line 596 +#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "您不想要发送通信到的站点" + +#. i18n: file ./server.ui line 608 +#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" +"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" +"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" + +#. i18n: file ./server.ui line 614 +#. i18n: file ./running.ui line 415 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 +#: server.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#. i18n: file ./server.ui line 625 +#. i18n: file ./running.ui line 335 +#. i18n: file ./running.ui line 426 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 +#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP 地址 " + +#. i18n: file ./server.ui line 676 +#. i18n: file ./running.ui line 326 +#. i18n: file ./usability.ui line 46 +#. i18n: file ./torservers.ui line 327 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 +#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "确定(&K)" + +#. i18n: file ./server.ui line 679 +#. i18n: file ./running.ui line 329 +#. i18n: file ./usability.ui line 49 +#. i18n: file ./torservers.ui line 330 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 +#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file ./server.ui line 685 +#. i18n: file ./running.ui line 480 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "接受" + +#. i18n: file ./server.ui line 690 +#. i18n: file ./running.ui line 485 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "拒绝" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Raw Configuration Tool" +msgstr "Raw 配置工具" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Configuration Listing" +msgstr "配置列表" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "属性" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Set" +msgstr "" + +#. i18n: file ./running.ui line 42 +#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "启动 Tor(&G)" + +#. i18n: file ./running.ui line 56 +#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "我是特殊的" + +#. i18n: file ./running.ui line 67 +#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" + +#. i18n: file ./running.ui line 153 +#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "我是普通的" + +#. i18n: file ./running.ui line 164 +#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "运行以用户" + +#. i18n: file ./running.ui line 172 +#. i18n: file ./running.ui line 180 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#. i18n: file ./running.ui line 188 +#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "或者以用户组的模式" + +#. i18n: file ./running.ui line 196 +#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" + +#. i18n: file ./running.ui line 224 +#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" + +#. i18n: file ./running.ui line 238 +#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "验证" + +#. i18n: file ./running.ui line 249 +#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "使用此密码来控制 Tor:" + +#. i18n: file ./running.ui line 257 +#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" + +#. i18n: file ./running.ui line 273 +#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" + +#. i18n: file ./running.ui line 288 +#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "使用 Tor(&U)" + +#. i18n: file ./running.ui line 299 +#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "监听正在连接的应用程序" + +#. i18n: file ./running.ui line 318 +#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#. i18n: file ./running.ui line 396 +#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./running.ui line 406 +#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" + +#. i18n: file ./running.ui line 514 +#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" + +#. i18n: file ./usability.ui line 35 +#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "会话持续性" + +#. i18n: file ./usability.ui line 68 +#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "域 " + +#. i18n: file ./usability.ui line 89 +#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "最大会话时长:" + +#. i18n: file ./usability.ui line 97 +#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" +"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" +"址出示。" + +#. i18n: file ./usability.ui line 158 +#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" + +#. i18n: file ./usability.ui line 166 +#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " 秒延迟" + +#. i18n: file ./usability.ui line 177 +#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "长时间会话的网络服务" + +#. i18n: file ./usability.ui line 205 +#. i18n: file ./torservers.ui line 502 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "清除选中的" + +#. i18n: file ./usability.ui line 213 +#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" +"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" + +#. i18n: file ./usability.ui line 219 +#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "服务 " + +#. i18n: file ./usability.ui line 230 +#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. i18n: file ./usability.ui line 238 +#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#. i18n: file ./usability.ui line 246 +#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#. i18n: file ./usability.ui line 254 +#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#. i18n: file ./usability.ui line 262 +#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#. i18n: file ./usability.ui line 270 +#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 +#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 +#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "匿名" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 +#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor 网络" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 +#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 +#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 +#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "连接" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 +#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "回路" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 +#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "路由器/入口防护" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 +#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor 日志" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 +#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 +#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 +#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 +#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "严重性" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 +#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 +#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "在日志词条中显示主机名" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 +#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "通信日志" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 +#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 +#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 +#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "主机/端口" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 +#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "回路" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 +#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 +#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程序" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 +#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 +#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " 条目" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 +#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "清除每隔:" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 +#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "启用非 Tor 通信日志" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 +#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "启用 Tor 通信日志" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[AppName] 安装</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "请点击“下一步”继续" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "选择要安装的组件" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "组件名称" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "进度标签 1" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "进度标签 2" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 +#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "查看日志文件..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>安装完成。</p>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "程序名" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"以下文件将会被删除。<br>\n" +"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< 上一步" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 +#: rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "下一步 >" + +#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "安装日志" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 42 +#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "避免的出口服务器" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 62 +#. i18n: file ./torservers.ui line 221 +#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 +#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 73 +#. i18n: file ./torservers.ui line 232 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 +#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 84 +#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "黑名单服务器 " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 125 +#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>避免的国家:</b>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 169 +#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" +"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n" +"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n" +"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 177 +#. i18n: file ./torservers.ui line 188 +#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "删除选中的(&D)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 180 +#. i18n: file ./torservers.ui line 191 +#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 201 +#. i18n: file ./torservers.ui line 243 +#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 +#: torservers.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "首选出口服务器" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 281 +#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 293 +#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" +"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" +"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 303 +#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "特殊服务器(&P)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 314 +#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" +"友好的服务器“trustme”突然中断。" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 344 +#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "目标 " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 355 +#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "服务器 " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 366 +#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When " +msgstr "何时 " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 391 +#. i18n: file ./torservers.ui line 481 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "入口" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 396 +#. i18n: file ./torservers.ui line 473 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "出口" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 410 +#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "服务器状态(&S)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 421 +#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "未验证服务器" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 432 +#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信" +"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " +"trusting 未验证服务器 with." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 438 +#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "回路上的位置" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 449 +#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "会合" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 457 +#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 465 +#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中间" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 512 +#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "已验证服务器" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 523 +#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 539 +#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 4 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 55 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 58 +#: rc.cpp:1740 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> " +"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> " +"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟" +"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 小时</b> " +" <b>12 小时</b> " +" " +" <b>6 小时</b> " +" <b>1 小时</b><br><b>上" +"传</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:593 +msgid "Ready for use." +msgstr "准备就绪。" + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "请用英语或法语书写。" + +#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" + +#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" + +#: tork.cpp:481 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" + +#: tork.cpp:504 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "配置 TorK(&C)" + +#: tork.cpp:507 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "连接到 Tor" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "从 Tor 断开" + +#: tork.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "浏览隐匿服务" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "浏览 Tor 网络状态" + +#: tork.cpp:520 +msgid "Download Tork" +msgstr "下载 TorK" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "下载 Tor (稳定版本)" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "下载 Tor (实验版本)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "下载 Privoxy (代理)" + +#: tork.cpp:529 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" + +#: tork.cpp:531 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "切换 Tor 栏" + +#: tork.cpp:538 +msgid "Servers" +msgstr "服务器" + +#: tork.cpp:541 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 +msgid "All" +msgstr "所有" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Valid" +msgstr "有效的" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Fast" +msgstr "快速的" + +#: tork.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Authority" +msgstr "权威" + +#: tork.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Named" +msgstr "命名为" + +#: tork.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#: tork.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Guard" +msgstr "防护" + +#: tork.cpp:552 +msgid "Stable" +msgstr "稳定的" + +#: tork.cpp:554 +msgid "Sort By Country" +msgstr "按国家排序" + +#: tork.cpp:560 +msgid "Show Countries" +msgstr "显示国家" + +#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 +msgid "Europe" +msgstr "欧洲" + +#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 +msgid "N America" +msgstr "北美洲" + +#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 +msgid "S America" +msgstr "南美洲" + +#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 +msgid "Africa" +msgstr "非洲" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 +msgid "Asia" +msgstr "亚洲" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 +msgid "Oceania" +msgstr "大洋洲" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 +msgid "Satellite" +msgstr "卫星" + +#: tork.cpp:591 +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤" + +#: tork.cpp:597 +msgid "Launch" +msgstr "启动" + +#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "匿名邮件" + +#: tork.cpp:603 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" + +#: tork.cpp:606 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "匿名 Opera" + +#: tork.cpp:609 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "匿名 Konversation" + +#: tork.cpp:612 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "匿名 Kopete" + +#: tork.cpp:615 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "匿名 Gaim" + +#: tork.cpp:618 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "匿名 Pidgin" + +#: tork.cpp:621 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "匿名 SSH/Telnet" + +#: tork.cpp:625 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor 日志" + +#: tork.cpp:629 +msgid "NOTICE" +msgstr "注意" + +#: tork.cpp:630 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: tork.cpp:631 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" + +#: tork.cpp:632 +msgid "DEBUG" +msgstr "调试" + +#: tork.cpp:636 +msgid "Traffic" +msgstr "通信" + +#: tork.cpp:643 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "非 Tor 通信" + +#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 +msgid "Mail Receive" +msgstr "邮件接收" + +#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 +msgid "Mail Send" +msgstr "邮件发送" + +#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:685 +msgid "Change Identity" +msgstr "更改身份" + +#: tork.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "从" + +#: tork.cpp:710 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: tork.cpp:723 +msgid "Run Server" +msgstr "运行服务器" + +#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: tork.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:731 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:735 +msgid "Configure Server" +msgstr "配置服务器" + +#: tork.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: tork.cpp:744 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "安全模式" + +#: tork.cpp:755 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "配置安全模式" + +#: tork.cpp:758 +msgid "Un-Censor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:761 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "日积月累" + +#: tork.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "性能选项" + +#: tork.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" + +#: tork.cpp:803 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" + +#: tork.cpp:808 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:810 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:812 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: tork.cpp:1016 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" + +#: tork.cpp:1017 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1018 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1019 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1087 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1145 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "服务器状态(&S)" + +#: tork.cpp:1322 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。" + +#: tork.cpp:1331 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" +"递。" + +#: tork.cpp:1340 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用" +"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" + +#: tork.cpp:1841 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" + +#: tork.cpp:1855 +msgid "Client: %1" +msgstr "客户端:%1" + +#: tork.cpp:1860 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 台服务器在网络上" + +#: tork.cpp:1879 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" + +#: tork.cpp:1909 +msgid "You can't find me." +msgstr "您无法找到我。" + +#: tork.cpp:1947 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1956 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。" + +#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 +msgid "Nothing." +msgstr "没什么。" + +#: tork.cpp:2680 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2711 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "您无法找到 Privoxy。" + +#: tork.cpp:2974 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>安装完成。</p>" + +#: tork.cpp:3256 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" + +#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok," +"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 " +"javscript/java/plugins/flash。" + +#: tork.cpp:3480 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" +"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" + +#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" + +#: tork.cpp:3503 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您" +"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟" +"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br> 这是因为它们可" +"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工" +"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" + +#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 +#, fuzzy +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>原因:</b> %1" + +#: tork.cpp:3568 +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>这表明:</b> %1" + +#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3596 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" + +#: tork.cpp:3630 +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>原因:</b> %1" + +#: tork.cpp:3658 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" + +#: tork.cpp:3787 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" + +#: tork.cpp:3798 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " +"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分" +"返回至普通模式下。" + +#: tork.cpp:3809 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "对我有什么影响么?" + +#: tork.cpp:3865 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" + +#: tork.cpp:3874 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "我还没有任何服务器列表!" + +#: tork.cpp:3881 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" + +#: tork.cpp:4015 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为" +"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。" + +#: tork.cpp:4067 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有" +"者获取到。" + +#: tork.cpp:4080 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> " +"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。" + +#: tork.cpp:4248 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" + +#: tork.cpp:4329 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4336 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4369 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4373 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" +"3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4427 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "没有安装 Mixminion!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +msgid "Can't read %1" +msgstr "无法读取 %1" + +#: torkview.cpp:347 +msgid "Can't copy %1" +msgstr "无法复制 %1" + +#: torkview.cpp:441 +msgid "Can't write to %1" +msgstr "无法写入 %1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "在普通模式下!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "按下“运行”来启动!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" +"下面列出的服务了。<br> " + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> %" +"1<br>" +msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" +"络的操作而隐匿。<br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- " +"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " +"会话将不能匿名化!<br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "先安装 TorButton(推荐)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" +"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" +"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "安装 Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror " +"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" +"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" +"置。<br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "配置匿名 Konqueror" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "配置代理" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera " +"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" +"匿名化!<br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "匿名网站和互联网服务" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "搜索隐匿服务" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "匿名 SSH 会话" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" +"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "我怎样确定它正在工作?" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "匿名 Telnet 会话" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet " +"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" +"哦!<br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br> " +" keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " +" keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " +"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" + +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" +"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></" +"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" +"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" +"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" +"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "带宽选项" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" +"吗?" + +#: update.cpp:112 +msgid "Compile %1" +msgstr "编译 %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "正在下载 %1-%2..." + +#: update.cpp:145 +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "无法下载 %1。" + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" +"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "安装 %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "使用向导" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 的安装已取消。" + +#: update.cpp:261 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文" +"件中任何带有“KDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" +"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" +"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。<br></p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." + +#: update.cpp:375 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" + +#: update.cpp:375 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "下载并安装 %1-%2" + +#: update.cpp:384 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" + +#: update.cpp:405 +msgid "Please Wait" +msgstr "请稍后" + +#: update.cpp:437 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - 一款 KDE 桌面下的匿名管理器" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "公民.." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址" + +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "监听于端口:" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>" + +#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" +#~ msgstr "启用/禁用连接监视" + +#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" +#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your version of KDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " +#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." +#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" +#~ msgstr "" +#~ "<p>您的 KDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www." +#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。" + +#~ msgid "Version Limitation" +#~ msgstr "版本限制" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" +#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1" |