diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 5883 |
1 files changed, 0 insertions, 5883 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po deleted file mode 100644 index d988b92..0000000 --- a/po/cs.po +++ /dev/null @@ -1,5883 +0,0 @@ -# translation of TorK-cs-20080102.po to czech -# translation of TorK-cs-20080102.po to -# translation of tork-cs.po to -# translation of tork.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Marek Stopka (m4r3k) <[email protected]>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n" -"Language-Team: czech <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected] [email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Rychlá konfigurace" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Rychlá konfigurace" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Můj klient sítě Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Konfigurace mého klienta" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" - -#: configdialog.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Nastav proxy firewallu" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Použitelnost" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Nastavení použitelnosti" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Síť Tor" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Nastavení sítě Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Můj server Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Konfigurace mého serveru" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Konfigurace mého pásma" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" -"\n" -"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " -"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " -"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" -"\n" -"Mnohokrát děkujeme\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " -"je.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" -"\n" -"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " -"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Poslat Email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikace" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat " -"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " -"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " -"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " -"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " -"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Průvodce skrytými službami" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Nejste připojen k síti Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou " -"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Služba smazána!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 " -"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se " -"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Skrytá webová služba selhala" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně " -"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou " -"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte " -"Konqueroru používat Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu." -"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " -"Konqueroru používat Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Rozbalit" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Sbalit" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Rozbalit vše" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(stále hledám)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Zabezpečení anonymity" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymizace" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Anonymní Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " -"příští verzi" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Po&slat komentář vývojářům" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Vítejte v %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " -"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " -"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" -"\"." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " -"nestane." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-" -"mailem." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Pomozte vylepšit TorK" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mailová adresa" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " -"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " -"chyby,..." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " -"komentář zaslán anonymně." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Zašlete komentář vývojářům" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Něco co se vám &líbí" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Něco co se vám &nelíbí" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Podivné &chování této aplikace" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Návrh nové &vlastnosti" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Po&slat komentář" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "%Emailová adresa..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Prosím pište Anglicky." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " -"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</" -"p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Chyba přenosu" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> " -"<p>Děkujeme za váš čas</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Komentář odeslán" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Dokument k otevření." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Přepněte na anonymní TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Spustit anonymní Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Spustit anonymní Operu" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Spustit anonymní Konzoli" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Spustit anonymní Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Spustit anonymní Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Spustit anonymní Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Spustit anonymní konverzaci" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor a vývojář" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " -"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Turecký překlad" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Čínský překlad" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Český překlad" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "Německý překlad" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Český překlad" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Průvodce prvním spuštěním" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní " -"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos " -"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " -"vně sítě." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s " -"sebou nese opuštění sítě Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude " -"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." - -# ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " -"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " -"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " -"počítač?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " -"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " -"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že " -"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " -"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " -"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</" -"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " -"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " -"připojení znovu." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení " -"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam " -"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na " -"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " -"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na " -"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " -"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití " -"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " -"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce " -"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout " -"na 'Další'." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " -"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " -"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor " -"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" -"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " -"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " -"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " -"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " -"vše v řádně funguje." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Anonymní přenos</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " -"Prosím, udělejte to!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " -"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " -"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " -"používat.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " -"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " -"adresu." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " -"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " -"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " -"balíčkovacího systému dané distribuce.)" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Přejete si zkusit tohle?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " -"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " -"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " -"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " -"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " -"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " -"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " -"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " -"podívejte do nastavení Konqueroru. " - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Možná to zhavarovalo." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" - -#: questions.h:240 -#, fuzzy -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i " -"podle normálních měřítek?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " -"zrovna ideální!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " -"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " -"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " -"znovu." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " -"připojení k Toru?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " -"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na " -"heslo uživatele root</b>)? " - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hodin</b> " -" <b>12 hodin</b> " -" " -" <b>6 hodin</b> " -" <b>1 hodina</" -"b><br><b>Upload</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Připraven k použití." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizace selhala" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, " -"abyste mohli ukončit TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Nastavit TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Připojit k síti Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Odpojit od sítě Tor" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Procházet skryté služby" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Procházet stav sítě Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Stáhnout Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Přepnout Tor graf" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servery" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Všechny" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Validní" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Rychlé" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Odborník" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Jmenné" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Výstup " - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Bežící" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Ochrana" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabilní" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Seřadit podle země" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zobrazit země" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Evropa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "Severní Amerika" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "Jižní Amerika" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceánie" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satelit" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Textový filtr" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Spustit" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonymní email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymní Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonymní konverzace" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymní Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymní Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymní Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymní SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Záznam Toru" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "OZNÁMENÍ" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "CHYBA" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "LADĚNÍ" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Provoz" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Provoz v síti Tor" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Provoz mimo síť Tor" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Obdržení emailu" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Odesílání emailu" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Změnit identitu" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Od" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymní" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Fungovat jako server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Žádný" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Výstupní Tor uzel" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Nastavit server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Zabezpečený režim" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim DNS" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Zabezpečený systémový režim" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Nastavit zabezpečený režim" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Necenzurovat" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip dne" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Nastavení výkonu" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Stav serveru" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy " -"budou směrovány přes Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové " -"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen " -"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient:" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serverů v síti" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Nemůžeš mě najít." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, " -"abyste mohli zastavit Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nic." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " -"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</" -"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " -"javascriptu/javě/flashi." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej " -"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " -"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " -"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- " -"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s " -"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br> To protože " -"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " -"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " -"panelu, nebo nástrojích.<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Důvod: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Důvod: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Úvod do TorKu" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho " -"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte " -"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Přihodilo se mi něco?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " -"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</" -"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</" -"b> tedy nemusí být úplně anonymní." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " -"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> " -"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše " -"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion není nainstalován!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Nemůžu přečíst %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "V běžném režimu!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Vítejte v síti Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " -"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro " -"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku " -"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- " -"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " -"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " -"vypsané služby.<br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br> %1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " -"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " -"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " -"nebudou anonymní!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení " -"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud " -"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " -"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " -"dozvěděli více:<br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Nainstalovat Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna " -"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " -"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " -"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " -"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Nastavit Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " -"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " -"anonymní!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " -"již existující.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Prohledat skryté služby" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " -"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonymní sezení SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " -"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " -"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonymní sezení Telnetu" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" -"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " -"takže buďte opatrný 007! :-)<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." -"gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp//" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- " -"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Okruh" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Pouze pro toto přihlášení" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Odteď" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Vždy použít server jako výstup" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Pokus se použít server jako výstup" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej server" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></" -"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" -"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Nastavení pásma" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " -"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiluji %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Stahuji %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Nemohu stáhnout %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " -"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " -"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " -"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " -"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</" -"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " -"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily " -"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/" -"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým " -"souborem, byl ověřen?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " -"zkusit jiný?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " -"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " -"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instaluji %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Použít průvodce" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalace %1 byla přerušena." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " -"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", " -"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " -"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " -"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " -"tqt-devel,libtde,...<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " -"zkompiloval?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Prosím čekejte" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " -"nová verze začala pracovat." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" -">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " -"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zobrazit uživatelská varování" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " -"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " -"server->Výkon'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " -"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " -"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Obecné varování" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " -"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " -"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " -"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Varování o úniku DNS" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problém s přístupy k souborům!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " -"je jen možné. Díky!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " -"momentálně spuštěna." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " -"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " -"prázdný." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" -"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " -"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " -"systému dané distribuce.)" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Skutečně existuje?" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Skutečně existuje?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " -"skrytí identity a zkuste to znovu." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " -"práci!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " -"pro ne-anonymní práci!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " -"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Instalační log" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Vyberte součásti k instalaci" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Jméno součásti" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " -"popisu</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Vývojová značka 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Vývojová značka 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Zobrazit log soubor..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Název aplikace" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n" -"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Předcházející" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Následující >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Obcházení zákazu" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " -"seznamu.</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Klíč (volitelně)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "Obcház&ení firewallu" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS proxy</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresa:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minut" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " -"seznamu.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vaše skryté služby" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Spustit službu" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Smazat službu" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Spustit všechny služby" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Vytvořit službu" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Vyzkoušet službu" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Uveřejnit službu" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor adresa" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Přezdívka" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Současná adresa" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Adresář se soubory" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Adresář služby" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " -"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " -"využitím sítě Tor.</blockquote>" - -# ,fuzzy -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Formulář 1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Vyberte druh služby" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Druh služby" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Lokální web server." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Místní webová služba" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." -"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " -"nastavit adresu a port služby.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Stáhnout thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Jméno služby" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Přesměrování služby" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "Např. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Služba nakonfigurována" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. " -"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " -"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n" -"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " -"výstupu'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " -"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " -"v síti internet.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " -"hostname (například www.google. com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " -"abyste dostali IP adresu.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n" -"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " -"přenosu' v TorKu.</p>\n" -"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " -"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " -"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " -"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n" -"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " -"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " -"nebo stahování.</p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " -"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " -"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " -"jedním kliknutím.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " -"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " -"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " -"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " -"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " -"Vašeho panelu úloh..</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " -"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " -"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n" -"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " -"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " -"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " -"'Síť Tor'. </p>\n" -"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " -"session nebo trvale.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " -"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " -"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " -"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " -"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n" -"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " -"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n" -"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " -"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" -"[email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Soukromý Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Správa proxy" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Nastavení Konqueroru" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Zabezpečení anonymity" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Vypnout Javu/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Vypnout Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Vypnout cachování" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Připojení k soukromému Proxy" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Nastavení pásma" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximální příchozí pásmo" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB za sekundu" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "ALT+N" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Plánováné pásmo" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Od" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Každý" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Použij maximum pro příchozí data" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Největší část" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Maximum reklamy" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "každý" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Den" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Použij naplánované pásmo" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Odeslat:" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Komu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Vítejte." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n" -"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " -"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n" -"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " -"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n" -"<h2>Co je TorK?</h2>\n" -"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</" -"p>\n" -"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " -"<i>Další</i> pro pokračování." - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Místní nebo vzdálený?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Přirozená instalace Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n" -"\n" -"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Najít Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n" -"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " -"programu</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Stáhnout Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " -"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " -"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " -"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "S&pouštím Tor ručně." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " -"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " -"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " -"vypsána níže.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Použití Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " -"dělat za Vás.</p>\n" -"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " -"seznamu.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Vysvětlení nastavení." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Vzdálený Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Vzdálená instance Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresa/port instance Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " -"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n" -"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " -"příslušné heslo na příslušné místo.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete " -"je později změnit.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " -"kontaktní informace.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontaktní email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testuji připojení k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Navržené konfigurační soubory" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Změnit řídící soubor Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Otestuj Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Pokouším se připojit k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Jsme na půl cesty!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n" -"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " -"Vašem systému.</p>\n" -"\n" -"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n" -"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " -"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" -"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Způsob instalace Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Jaká Privacy Proxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " -"nainstalovat." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " -"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Cesta k Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " -"cestu k jeho umístění.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Stáhnout Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " -"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " -"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " -"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " -"umístění.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Jak se Privoxy spouští?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" -"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " -"systému." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " -"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " -"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " -"počítače?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror je anonymním módu" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " -"internetu anonymně.</b>\n" -"\n" -"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." -"</p>\n" -"\n" -"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " -"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n" -"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " -"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " -"k internetu anonymně.</b>\n" -"\n" -"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" -"\n" -"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." -"</p>\n" -"\n" -"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " -"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že " -"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" -"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n" -"\n" -"<p>Klikněte na 'Další'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Sledování sítě" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Nastavení sledování sítě" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " -"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n" -"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " -"root.</p>\n" -"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " -"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale " -"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " -"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Vše hotovo" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" -"\n" -"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Pravidlo firewallu" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Pravidlo:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " -"Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " -"na Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Zprávy" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Varování</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Dotazy</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zobrazit otázky průvodce" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " -"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " -"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " -"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " -"něm.\n" -"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " -"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " -"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Spouští&m Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Já jsem zvláštní" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " -"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " -"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " -"jako ostatní." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Jsem normální" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Spusť jako uživatel" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "nebo jako skupina" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Ověření" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " -"session" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Použití Toru" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Sleduj připojující se aplikace" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP adresa " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " -"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " -"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politika" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "přijmout" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "odmítnout" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " -"k připojení k internetu." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Obecně" - -# ,fuzzy -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Detaily Tor serveru" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Přezdívka:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Moje rodina" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Smazat vybrané" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " -"využívali častěji než jednou.\n" -"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " -"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " -"v záložce nahoře)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Výkon" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Nastavení výkonu" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "sekund" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "dní" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "týdnů" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "měsíc" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nikdy nepřekročit" - -# ,fuzzy -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "klíčová slova" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Výstupní politika" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " -"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " -"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " -"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " -"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymizace" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Síť &Tor" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Spojení" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Okruhy" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routery/Vstupní ochrany" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Záznam &Toru" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Závažnost" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Záznam provozu" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " záznamů" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Vyčistit každých:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Nepřátelské servery " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " -"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " -"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " -"čtete).</p>\n" -"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n" -"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " -"nepoužívat tuto zemi'.</p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Smazat vybrané" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Upřednostňované výstupní servery" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " -"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " -"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " -"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " -"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n" -"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " -"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Z&vláštní přátelé" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " -"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " -"přátelského důvěryhodného severu." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Cíl " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Když " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Vstup " - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stav serveru" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Neověřené servery" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly " -"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " -"důvěrou v neověřené severy." - -#: torservers.ui:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Pozice na okruhu" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Schůzka" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Střed" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Jasně zvoleno" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Ověřené servery" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "vteřin" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Návaznost session" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domény " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximální délka trvání session:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " -"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " -"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " -"adresou během jedné session." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "sekund stará" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " -"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " -"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " -"offline). " - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Služby" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Vlastnost" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 den" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Příklad:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Hrubá konfigurace" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Výpis konfigurace" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Hodnota" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastaveno" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "Přiřadit národnost.." - -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "Naslouchat na portu:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste " -#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/" -#~ "security/firewalls/dante/" - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "Omezení verze" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1" |