summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po5883
1 files changed, 0 insertions, 5883 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
deleted file mode 100644
index d988b92..0000000
--- a/po/cs.po
+++ /dev/null
@@ -1,5883 +0,0 @@
-# translation of TorK-cs-20080102.po to czech
-# translation of TorK-cs-20080102.po to
-# translation of tork-cs.po to
-# translation of tork.po to
-# This file is put in the public domain.
-#
-# Marek Stopka (m4r3k) <[email protected]>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: czech <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Stopka Honza Soukup"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Rychlá konfigurace"
-
-#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Rychlá konfigurace"
-
-#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Můj klient sítě Tor"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Konfigurace mého klienta"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"
-
-#: configdialog.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Nastav proxy firewallu"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "FailSafe"
-msgstr "Zabezpečený režim"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Usability"
-msgstr "Použitelnost"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Nastavení použitelnosti"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Network View"
-msgstr "Síť Tor"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Nastavení sítě Tor"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Můj server Tor"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Konfigurace mého serveru"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Moje pásmo serveru"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Konfigurace mého pásma"
-
-#: configdialog.cpp:135
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "Mé skryté služby"
-
-#: configdialog.cpp:136
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"
-
-#: crashhandler.cpp:85
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"TorK spadl! Je nám to líto:(\n"
-"\n"
-"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. "
-"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud "
-"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n"
-"\n"
-"Mnohokrát děkujeme\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:90
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte "
-"je.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:228
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TorK spadl! Je nám to líto :(\n"
-"\n"
-"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
-"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:289
-msgid "Send Email"
-msgstr "Poslat Email"
-
-#: crashhandler.cpp:297
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Obsluha pádu aplikace"
-
-#: dndlistview.cpp:284
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat "
-"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud "
-"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej "
-"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte "
-"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
-"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
-msgid "Could not contact update server!"
-msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:224
-#, c-format
-msgid "Already have server :%1"
-msgstr ""
-
-#: functions.cpp:47
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:49
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:51
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:53
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/s"
-
-#: functions.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/s"
-
-#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
-
-#: functions.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/s"
-
-#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui.h:67
-msgid "Hidden Services Wizard"
-msgstr "Průvodce skrytými službami"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
-msgid "Not Connected To Tor!"
-msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:73
-msgid ""
-"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
-"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
-msgstr ""
-"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
-"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:111
-msgid "Service deleted!"
-msgstr "Služba smazána!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:112
-msgid ""
-"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
-"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
-msgstr ""
-"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
-"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:146
-msgid "Hidden Web Service Started"
-msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:147
-msgid ""
-"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
-"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
-"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:152
-msgid "Hidden Web Service Failed"
-msgstr "Skrytá webová služba selhala"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
-"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
-"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:189
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
-"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou "
-"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
-"Konqueroru používat Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:206
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
-"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu."
-"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
-"Konqueroru používat Tor!"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Expand"
-msgstr "Rozbalit"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "Collapse"
-msgstr "Sbalit"
-
-#: hitwidget.cpp:87
-msgid "Expand All"
-msgstr "Rozbalit vše"
-
-#: hitwidget.cpp:88
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Sbalit vše"
-
-#: hitwidget.cpp:89
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(stále hledám)"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "Zabezpečení anonymity"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "Anonymizace"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "Anonymní Firefox"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "Anonymní Opera"
-
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr ""
-"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr ""
-"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr ""
-"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
-"příští verzi"
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "Po&slat komentář vývojářům"
-
-#: likeback.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."
-
-#: likeback.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Vítejte v %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím "
-"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
-"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
-"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář "
-"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
-"\"."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
-"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
-"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid ""
-"_n: Example:\n"
-"Examples:"
-msgstr ""
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
-"nestane."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
-"mailem."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Pomozte vylepšit TorK"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mailová adresa"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně "
-"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
-"chyby,..."
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
-"komentář zaslán anonymně."
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Zašlete komentář vývojářům"
-
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "Něco co se vám &líbí"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Něco co se vám &nelíbí"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Podivné &chování této aplikace"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Návrh nové &vlastnosti"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "Po&slat komentář"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "%Emailová adresa..."
-
-#: likeback.cpp:743
-#, c-format
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Prosím pište Anglicky."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr ""
-"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
-"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr ""
-"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
-"p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Chyba přenosu"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
-"<p>Děkujeme za váš čas</p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Komentář odeslán"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Dokument k otevření."
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Přepněte na anonymní TDE"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Spustit anonymní Firefox"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Spustit anonymní Operu"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Spustit anonymní Konzoli"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Spustit anonymní Kopete"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Spustit anonymní Pidgin"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Spustit anonymní Gaim"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Spustit anonymní konverzaci"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autor a vývojář"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."
-
-#: main.cpp:73
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:77
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
-"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Turecký překlad"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Čínský překlad"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Český překlad"
-
-#: main.cpp:82 main.cpp:83
-msgid "German Translation"
-msgstr "Německý překlad"
-
-#: main.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "French Translation"
-msgstr "Český překlad"
-
-#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Průvodce prvním spuštěním"
-
-#: mixminion.ui.h:46
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"
-
-#: mixminion.ui.h:73
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."
-
-#: mixminion.ui.h:120
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"
-
-#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
-msgid "<p>%1<br>"
-msgstr "<p>%1<br>"
-
-#: mixminion.ui.h:123
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
-"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:86
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos "
-"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
-"vně sítě."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
-"sebou nese opuštění sítě Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:91
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
-msgstr ""
-"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
-"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:94
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."
-
-# ,fuzzy
-#: newfirstrunwizard.ui.h:95
-msgid "You're too clever for your own good.<br>"
-msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:125
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:128
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:237
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je "
-"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím "
-"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
-"počítač?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:242
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy "
-"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
-"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:509
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
-"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
-"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
-"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
-msgstr ""
-"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že "
-"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat "
-"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte "
-"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</"
-"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. "
-"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
-"připojení znovu."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:519
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
-"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
-"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
-"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
-msgstr ""
-"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení "
-"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam "
-"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na "
-"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor "
-"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
-"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:542
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
-msgstr ""
-"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
-"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor "
-"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití "
-"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když "
-"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce "
-"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
-"na 'Další'."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:551
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
-msgstr ""
-"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
-"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš "
-"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
-"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
-"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
-"b> to see if it worked. "
-msgstr ""
-"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor "
-"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/"
-"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a "
-"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele "
-"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl "
-"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
-"vše v řádně funguje."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:626
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
-"have to ask for your <b>root password</b>."
-msgstr ""
-"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
-"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
-"dotázán na heslo uživatele root."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:707
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
-"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:740
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
-msgstr ""
-"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
-"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
-"dotázán na heslo uživatele root."
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>Anonymní přenos</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:63
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
-
-#: questions.h:64 warnings.h:78
-msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
-msgstr ""
-"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
-"Prosím, udělejte to!"
-
-#: questions.h:66
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"
-
-#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
-#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
-#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
-#: questions.h:374
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"
-
-#: questions.h:77
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr ""
-"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"
-
-#: questions.h:78
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k "
-"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít "
-"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
-"používat.)"
-
-#: questions.h:80
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"
-
-#: questions.h:90
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"
-
-#: questions.h:91 questions.h:104
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."
-
-#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"
-
-#: questions.h:103
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
-"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."
-
-#: questions.h:116
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"
-
-#: questions.h:117
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr ""
-"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
-"adresu."
-
-#: questions.h:119
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"
-
-#: questions.h:129
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"
-
-#: questions.h:130
-msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
-msgstr ""
-"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
-"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"
-
-#: questions.h:142
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"
-
-#: questions.h:143
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr ""
-"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
-"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
-"balíčkovacího systému dané distribuce.)"
-
-#: questions.h:145
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "Přejete si zkusit tohle?"
-
-#: questions.h:155
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"
-
-#: questions.h:156
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
-msgstr ""
-"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
-"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."
-
-#: questions.h:158
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
-
-#: questions.h:169
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"
-
-#: questions.h:170
-msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
-msgstr ""
-"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
-"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
-
-#: questions.h:172
-msgid ""
-"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
-"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
-"dialog.)"
-msgstr ""
-"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
-"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."
-
-#: questions.h:176
-msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"
-
-#: questions.h:183
-msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
-msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"
-
-#: questions.h:186
-msgid ""
-"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
-"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
-"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
-"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
-msgstr ""
-"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) "
-"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete "
-"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
-"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"
-
-#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
-#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
-#: quickconfig.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show Security Warnings"
-msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"
-
-#: questions.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
-msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
-
-#: questions.h:198
-msgid ""
-"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
-msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
-
-#: questions.h:212
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
-msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
-
-#: questions.h:213
-msgid ""
-"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
-"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
-"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
-"the configuration dialog."
-msgstr ""
-"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při "
-"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že "
-"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
-"podívejte do nastavení Konqueroru. "
-
-#: questions.h:215
-msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
-msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"
-
-#: questions.h:226
-msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
-msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"
-
-#: questions.h:227
-msgid "It may have crashed."
-msgstr "Možná to zhavarovalo."
-
-#: questions.h:229
-msgid "Would you like TorK to restart it again?"
-msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
-
-#: questions.h:240
-#, fuzzy
-msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
-msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"
-
-#: questions.h:243
-msgid ""
-"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
-"thing to do</b> even by normal standards?"
-msgstr ""
-"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
-"podle normálních měřítek?"
-
-#: questions.h:254
-msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"
-
-#: questions.h:255 questions.h:269
-msgid ""
-"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
-"sub-optimal!"
-msgstr ""
-"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
-"zrovna ideální!"
-
-#: questions.h:257
-msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"
-
-#: questions.h:268
-msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
-msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"
-
-#: questions.h:271
-msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
-msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"
-
-#: questions.h:282
-msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:283
-msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:285
-msgid ""
-"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
-"allow traffic on these ports for the rest of this session."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:297
-msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"
-
-#: questions.h:298
-msgid "There was an error when applying your failsafe request."
-msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."
-
-#: questions.h:300
-msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
-msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"
-
-#: questions.h:311
-msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"
-
-#: questions.h:312
-msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."
-
-#: questions.h:314
-msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
-msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"
-
-#: questions.h:325
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
-msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"
-
-#: questions.h:326
-msgid ""
-"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
-"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
-"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
-msgstr ""
-"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK "
-"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do "
-"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
-"znovu."
-
-#: questions.h:328
-msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr ""
-"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."
-
-#: questions.h:339
-msgid "Tor Controller is Not Responding!"
-msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"
-
-#: questions.h:340
-msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."
-
-#: questions.h:342
-msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
-msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"
-
-#: questions.h:353
-msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:354
-msgid ""
-"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:356
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
-
-#: questions.h:367 warnings.h:324
-msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"
-
-#: questions.h:368
-msgid ""
-"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
-"připojení k Toru?"
-
-#: questions.h:370
-msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
-"password</b>)? "
-msgstr ""
-"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu "
-"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
-"heslo uživatele root</b>)? "
-
-#: serverwizard.ui.h:71
-#, c-format
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
-msgstr ""
-
-#: torclient.cpp:158
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hodin</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<b>6 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hodina</"
-"b><br><b>Upload</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-
-#: torclient.cpp:601
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Připraven k použití."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky."
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aktualizace selhala"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti"
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, "
-"abyste mohli ukončit TorK."
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "&Nastavit TorK"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Připojit k síti Tor"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Odpojit od sítě Tor"
-
-#: tork.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Přeposílací Tor uzel"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Procházet skryté služby"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Procházet stav sítě Tor"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Stáhnout Tork"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Přepnout Tor graf"
-
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "Servery"
-
-#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
-msgid "All"
-msgstr "Všechny"
-
-#: tork.cpp:544
-msgid "Valid"
-msgstr "Validní"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Fast"
-msgstr "Rychlé"
-
-#: tork.cpp:546
-msgid "Authority"
-msgstr "Odborník"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Named"
-msgstr "Jmenné"
-
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Výstup "
-
-#: tork.cpp:549
-msgid "Running"
-msgstr "Bežící"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Guard"
-msgstr "Ochrana"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabilní"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Show IP"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Seřadit podle země"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Zobrazit země"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
-msgid "Europe"
-msgstr "Evropa"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
-msgid "N America"
-msgstr "Severní Amerika"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
-msgid "S America"
-msgstr "Jižní Amerika"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
-msgid "Asia"
-msgstr "Asie"
-
-#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceánie"
-
-#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satelit"
-
-#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:596
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Textový filtr"
-
-#: tork.cpp:602
-msgid "Launch"
-msgstr "Spustit"
-
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Anonymní email"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Anonymní Firefox"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Anonymní Opera"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Anonymní konverzace"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Anonymní Kopete"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Anonymní Gaim"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Anonymní Pidgin"
-
-#: tork.cpp:626
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "Anonymní SSH/Telnet"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Záznam Toru"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "NOTICE"
-msgstr "OZNÁMENÍ"
-
-#: tork.cpp:635
-msgid "WARNING"
-msgstr "VAROVÁNÍ"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "ERROR"
-msgstr "CHYBA"
-
-#: tork.cpp:637
-msgid "DEBUG"
-msgstr "LADĚNÍ"
-
-#: tork.cpp:641
-msgid "Traffic"
-msgstr "Provoz"
-
-#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Provoz v síti Tor"
-
-#: tork.cpp:648
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Provoz mimo síť Tor"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Obdržení emailu"
-
-#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Odesílání emailu"
-
-#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Změnit identitu"
-
-#: tork.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Be From.."
-msgstr "Od"
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonymní"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Run Server"
-msgstr "Fungovat jako server"
-
-#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: tork.cpp:735
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Výstupní Tor uzel"
-
-#: tork.cpp:737
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Přeposílací Tor uzel"
-
-#: tork.cpp:739
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru"
-
-#: tork.cpp:743
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Nastavit server"
-
-#: tork.cpp:745
-#, fuzzy
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Mé skryté služby"
-
-#: tork.cpp:752
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Zabezpečený režim"
-
-#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "Zabezpečený režim DNS"
-
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "Zabezpečený systémový režim"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Nastavit zabezpečený režim"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Necenzurovat"
-
-#: tork.cpp:769
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dne"
-
-#: tork.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "More Options"
-msgstr "Nastavení výkonu"
-
-#: tork.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi."
-
-#: tork.cpp:811
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:814
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru."
-
-#: tork.cpp:816
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:818
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:820
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:844
-#, fuzzy
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Moje pásmo serveru"
-
-#: tork.cpp:1036
-#, fuzzy
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů."
-
-#: tork.cpp:1037
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1038
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1039
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1107
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1165
-#, fuzzy
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "&Stav serveru"
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně."
-
-#: tork.cpp:1351
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy "
-"budou směrovány přes Tor."
-
-#: tork.cpp:1360
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové "
-"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen "
-"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor."
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2"
-
-#: tork.cpp:1876
-#, c-format
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Klient:"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 serverů v síti"
-
-#: tork.cpp:1900
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B"
-
-#: tork.cpp:1930
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Nemůžeš mě najít."
-
-#: tork.cpp:1968
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1977
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, "
-"abyste mohli zastavit Tor."
-
-#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
-msgid "Nothing."
-msgstr "Nic."
-
-#: tork.cpp:2715
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:2746
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Nemůžeš najít Privoxy."
-
-#: tork.cpp:3009
-#, fuzzy
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
-
-#: tork.cpp:3298
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen."
-
-#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. "
-"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</"
-"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v "
-"javascriptu/javě/flashi."
-
-#: tork.cpp:3370
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3385
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3522
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej "
-"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
-"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
-
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
-
-#: tork.cpp:3545
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše "
-"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- "
-"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s "
-"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;To protože "
-"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. "
-"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém "
-"panelu, nebo nástrojích.<br>"
-
-#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3610
-#, c-format
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3638
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
-
-#: tork.cpp:3672
-#, c-format
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3700
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
-
-#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Úvod do TorKu"
-
-#: tork.cpp:3829
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal."
-
-#: tork.cpp:3840
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho "
-"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte "
-"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu."
-
-#: tork.cpp:3851
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "Přihodilo se mi něco?"
-
-#: tork.cpp:3907
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje "
-"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?"
-
-#: tork.cpp:3916
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!"
-
-#: tork.cpp:3923
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!"
-
-#: tork.cpp:4063
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</"
-"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</"
-"b> tedy nemusí být úplně anonymní."
-
-#: tork.cpp:4115
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto "
-"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
-
-#: tork.cpp:4128
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není "
-"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto "
-"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
-
-#: tork.cpp:4296
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> "
-"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše "
-"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5."
-
-#: tork.cpp:4377
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4384
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4417
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4421
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
-"%3 on Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4475
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
-
-#: torkview.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
-
-#: torkview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
-
-#: torkview.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
-
-#: torkview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
-
-#: torkview.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr ""
-"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
-"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
-
-#: torkview.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
-
-#: torkview.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
-
-#: torkview.cpp:242
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:269
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Mixminion není nainstalován!"
-
-#: torkview.cpp:270
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
-
-#: torkview.cpp:271
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Nemůžu přečíst %1"
-
-#: torkview.cpp:359
-#, c-format
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
-
-#: torkview.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
-
-#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "V běžném režimu!"
-
-#: torkview.cpp:552
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
-
-#: torkview.cpp:556
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
-
-#: torkview.cpp:576
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Vítejte v síti Tor!"
-
-#: torkview.cpp:578
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:581
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v "
-"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového "
-"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro "
-"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
-"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
-
-#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
-
-#: torkview.cpp:600
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
-"na nástrojové liště.)</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku "
-"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- "
-"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které "
-"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
-"vypsané služby.<br>"
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:633
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:639
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-msgstr ""
-"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
-
-#: torkview.cpp:643
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
-"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1513
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
-"na nástrojové liště.)</b>"
-
-#: torkview.cpp:1528
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
-
-#: torkview.cpp:1568
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
-
-#: torkview.cpp:1574
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1577
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro "
-"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem "
-"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
-"nebudou anonymní!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1592
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
-
-#: torkview.cpp:1611
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1614
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení "
-"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud "
-"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej "
-"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
-"dozvěděli více:<br>"
-
-#: torkview.cpp:1640
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Nainstalovat Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1650
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1663
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
-
-#: torkview.cpp:1676
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna "
-"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. "
-"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování "
-"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
-"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1690
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
-
-#: torkview.cpp:1700
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Nastavit Privoxy"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
-
-#: torkview.cpp:1724
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1727
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro "
-"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k "
-"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
-"anonymní!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1743
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
-
-#: torkview.cpp:1749
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
-"již existující.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1760
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Prohledat skryté služby"
-
-#: torkview.cpp:1777
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1783
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1801
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
-
-#: torkview.cpp:1807
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1826
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
-
-#: torkview.cpp:1832
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1852
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
-
-#: torkview.cpp:1858
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1883
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1886
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
-"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
-
-#: torkview.cpp:1920
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Anonymní sezení SSH"
-
-#: torkview.cpp:1926
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1929
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. "
-"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
-"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1942
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
-
-#: torkview.cpp:1972
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
-
-#: torkview.cpp:1978
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1981
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:"
-"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
-"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
-
-#: torkview.cpp:1992
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
-
-#: torkview.cpp:2023
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
-
-#: torkview.cpp:2029
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2032
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/."
-"gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp//"
-"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2065
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2071
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:2073
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
-"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"
-
-#: torkview_base.ui.h:82
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host/Port"
-
-#: torkview_base.ui.h:85
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Okruh"
-
-#: torkview_base.ui.h:96
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:98
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
-
-#: torkview_base.ui.h:107
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "Pouze pro toto přihlášení"
-
-#: torkview_base.ui.h:220
-msgid "From Now On"
-msgstr "Odteď"
-
-#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "Vždy použít server jako výstup"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "Pokus se použít server jako výstup"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "Nikdy nepoužívej server"
-
-#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"
-
-#: trayicon.cpp:130
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
-"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
-
-#: trayicon.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Nastavení pásma"
-
-#: update.cpp:109
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
-"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"
-
-#: update.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Kompiluji %1"
-
-#: update.cpp:122
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Stahuji %1-%2..."
-
-#: update.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Nemohu stáhnout %1."
-
-#: update.cpp:154
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."
-
-#: update.cpp:162
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě "
-"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. "
-"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis "
-"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys "
-"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</"
-"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě "
-"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily "
-"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
-"souborem, byl ověřen?</p>"
-
-#: update.cpp:195
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"
-
-#: update.cpp:200
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
-"zkusit jiný?"
-
-#: update.cpp:247
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce "
-"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
-"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Instaluji %1-%2"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Použít průvodce"
-
-#: update.cpp:251
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Instalace %1 byla přerušena."
-
-#: update.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár "
-"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", "
-"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové "
-"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které "
-"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
-"tqt-devel,libtde,...<br></p>"
-
-#: update.cpp:309
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."
-
-#: update.cpp:322
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."
-
-#: update.cpp:337
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."
-
-#: update.cpp:351
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."
-
-#: update.cpp:373
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
-"zkompiloval?"
-
-#: update.cpp:373
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"
-
-#: update.cpp:382
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"
-
-#: update.cpp:404
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Prosím čekejte"
-
-#: update.cpp:436
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
-"nová verze začala pracovat."
-
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"
-
-#: warnings.h:48 warnings.h:58
-msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-"
-">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
-"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."
-
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
-#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
-#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
-#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
-#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
-#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
-#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "Zobrazit uživatelská varování"
-
-#: warnings.h:66
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"
-
-#: warnings.h:68
-msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud "
-"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
-"server->Výkon'."
-
-#: warnings.h:76
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
-
-#: warnings.h:84
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"
-
-#: warnings.h:86
-msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
-"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
-
-#: warnings.h:92
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"
-
-#: warnings.h:94
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
-"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
-
-#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
-#: warnings.h:143 warnings.h:167
-msgid "General Warnings"
-msgstr "Obecné varování"
-
-#: warnings.h:100
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"
-
-#: warnings.h:102
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace "
-"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v "
-"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
-"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."
-
-#: warnings.h:103
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "Varování o úniku DNS"
-
-#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "Problém s přístupy k souborům!"
-
-#: warnings.h:110
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
-"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
-
-#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requesite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
-"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
-
-#: warnings.h:148
-msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"
-
-#: warnings.h:150 warnings.h:166
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
-"much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
-"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"
-
-#: warnings.h:156
-#, fuzzy
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
-
-#: warnings.h:158
-msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:164
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"
-
-#: warnings.h:172
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"
-
-#: warnings.h:174
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
-"\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
-"je jen možné. Díky!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"
-
-#: warnings.h:182
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
-
-#: warnings.h:188
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"
-
-#: warnings.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"
-
-#: warnings.h:198
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"
-
-#: warnings.h:204
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"
-
-#: warnings.h:206
-msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
-msgstr ""
-"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
-"momentálně spuštěna."
-
-#: warnings.h:212
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"
-
-#: warnings.h:214
-msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
-msgstr ""
-"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby "
-"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
-"prázdný."
-
-#: warnings.h:220
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"
-
-#: warnings.h:222
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr ""
-"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
-"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
-"systému dané distribuce.)"
-
-#: warnings.h:228 warnings.h:236
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"
-
-#: warnings.h:230
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "Skutečně existuje?"
-
-#: warnings.h:238
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "Skutečně existuje?"
-
-#: warnings.h:244
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"
-
-#: warnings.h:246
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."
-
-#: warnings.h:252
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"
-
-#: warnings.h:254
-msgid ""
-"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
-msgstr ""
-"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
-"skrytí identity a zkuste to znovu."
-
-#: warnings.h:261
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."
-
-#: warnings.h:263
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
-msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."
-
-#: warnings.h:270
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."
-
-#: warnings.h:272
-msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
-msgstr ""
-"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
-"práci!"
-
-#: warnings.h:279
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."
-
-#: warnings.h:281
-msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
-msgstr ""
-"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
-"pro ne-anonymní práci!"
-
-#: warnings.h:288
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."
-
-#: warnings.h:290
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"
-
-#: warnings.h:297
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."
-
-#: warnings.h:299
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."
-
-#: warnings.h:306
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."
-
-#: warnings.h:308
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."
-
-#: warnings.h:315
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."
-
-#: warnings.h:317
-msgid ""
-"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
-msgstr ""
-"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."
-
-#: warnings.h:326
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."
-
-#: warnings.h:333
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"
-
-#: warnings.h:335
-msgid ""
-"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
-msgstr ""
-"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."
-
-#: warnings.h:342
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"
-
-#: warnings.h:344
-msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
-msgstr ""
-"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
-"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."
-
-#: warnings.h:352
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:354
-msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:361
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:363
-msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:371
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:373
-msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:383
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:385 warnings.h:395
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:393
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:403
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:405
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
-msgstr ""
-
-#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Instalační log"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "[Jméno aplikace] instalace"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Vyberte součásti k instalaci"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Jméno součásti"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného "
-"popisu</i>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Vývojová značka 1"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Vývojová značka 2"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:391
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Zobrazit log soubor..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr ""
-"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Název aplikace"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n"
-"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:702
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< Předcházející"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Následující >"
-
-#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
-#: torservers.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
-
-#: firewallsproxies.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Obcházení zákazu"
-
-#: firewallsproxies.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru"
-
-#: firewallsproxies.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu"
-
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at"
-
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze "
-"seznamu.</p>"
-
-#: firewallsproxies.ui:207
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: firewallsproxies.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Klíč (volitelně)"
-
-#: firewallsproxies.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "Obcház&ení firewallu"
-
-#: firewallsproxies.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty"
-
-#: firewallsproxies.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxy"
-
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#: firewallsproxies.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b>HTTPS proxy</b>"
-
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresa:"
-
-#: firewallsproxies.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu"
-
-#: firewallsproxies.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých"
-
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr "minut"
-
-#: firewallsproxies.ui:555
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze "
-"seznamu.</p>"
-
-#: hiddensrvs.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "Vaše skryté služby"
-
-#: hiddensrvs.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Spustit službu"
-
-#: hiddensrvs.ui:57
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Smazat službu"
-
-#: hiddensrvs.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Spustit všechny služby"
-
-#: hiddensrvs.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Vytvořit službu"
-
-#: hiddensrvs.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Vyzkoušet službu"
-
-#: hiddensrvs.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Uveřejnit službu"
-
-#: hiddensrvs.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Tor adresa"
-
-#: hiddensrvs.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "Přezdívka"
-
-#: hiddensrvs.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "Port"
-
-#: hiddensrvs.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "Současná adresa"
-
-#: hiddensrvs.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "Adresář se soubory"
-
-#: hiddensrvs.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "Adresář služby"
-
-#: hiddensrvs.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo "
-"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s "
-"využitím sítě Tor.</blockquote>"
-
-# ,fuzzy
-#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Formulář 1"
-
-#: hidsrvwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Vyberte druh služby"
-
-#: hidsrvwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "Druh služby"
-
-#: hidsrvwizard.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "Lokální web server."
-
-#: hidsrvwizard.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com"
-
-#: hidsrvwizard.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Místní webová služba"
-
-#: hidsrvwizard.ui:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
-"blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd."
-"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a "
-"nastavit adresu a port služby.</blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "Stáhnout thttpd"
-
-#: hidsrvwizard.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Jméno služby"
-
-#: hidsrvwizard.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Přesměrování služby"
-
-#: hidsrvwizard.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost"
-
-#: hidsrvwizard.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr "Např. 80"
-
-#: hidsrvwizard.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:383
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Služba nakonfigurována"
-
-#: hidsrvwizard.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
-msgstr ""
-"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. "
-"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby."
-
-#: hidsrvwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru"
-
-#: hidsrvwizard.ui:422
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
-msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu."
-
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: introwizard.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>"
-
-#: introwizard.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní "
-"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n"
-"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě "
-"výstupu'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, "
-"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení "
-"v síti internet.</p>"
-
-#: introwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor "
-"hostname (například www.google. com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, "
-"abyste dostali IP adresu.</p>"
-
-#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>"
-
-#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>"
-
-#: introwizard.ui:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>"
-
-#: introwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n"
-"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>"
-
-#: introwizard.ui:430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového "
-"přenosu' v TorKu.</p>\n"
-"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými "
-"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal "
-"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>"
-
-#: introwizard.ui:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS "
-"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n"
-"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný "
-"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily "
-"nebo stahování.</p>"
-
-#: introwizard.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>"
-
-#: introwizard.ui:610
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>"
-
-#: introwizard.ui:722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu "
-"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu "
-"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>"
-
-#: introwizard.ui:761
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>"
-
-#: introwizard.ui:829
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu "
-"jedním kliknutím.</p>"
-
-#: introwizard.ui:846
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>"
-
-#: introwizard.ui:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno "
-"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>"
-
-#: introwizard.ui:931
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>"
-
-#: introwizard.ui:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé "
-"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu "
-"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je "
-"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do "
-"Vašeho panelu úloh..</p>"
-
-#: introwizard.ui:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu "
-"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</"
-"p>"
-
-#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli "
-"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1253
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší "
-"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>"
-
-#: introwizard.ui:1422
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo "
-"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu "
-"'Síť Tor'. </p>\n"
-"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu "
-"session nebo trvale.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1448
-#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v "
-"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>"
-
-#: introwizard.ui:1503
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce "
-"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství "
-"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte."
-
-#: introwizard.ui:1632
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do "
-"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete "
-"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>"
-
-#: introwizard.ui:1715
-#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo "
-"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-"
-
-#: konqueror.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "Soukromý Proxy"
-
-#: konqueror.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "Správa proxy"
-
-#: konqueror.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně"
-
-#: konqueror.ui:69
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu"
-
-#: konqueror.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:"
-
-#: konqueror.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Nastavení Konqueroru"
-
-#: konqueror.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "Zabezpečení anonymity"
-
-#: konqueror.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "Vypnout Javu/Javascript"
-
-#: konqueror.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "Vypnout Cookies"
-
-#: konqueror.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče"
-
-#: konqueror.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly"
-
-#: konqueror.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "Vypnout cachování"
-
-#: konqueror.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "Připojení k soukromému Proxy"
-
-#: konqueror.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#: konqueror.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "HTTPS:"
-
-#: konqueror.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#: maxmin.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Nastavení pásma"
-
-#: maxmin.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Maximální příchozí pásmo"
-
-#: maxmin.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:"
-
-#: maxmin.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:"
-
-#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB za sekundu"
-
-#: maxmin.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma"
-
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "ALT+N"
-
-#: maxmin.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Plánováné pásmo"
-
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: maxmin.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Každý"
-
-#: maxmin.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Použij maximum pro příchozí data"
-
-#: maxmin.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Největší část"
-
-#: maxmin.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Maximum reklamy"
-
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "každý"
-
-#: maxmin.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Den"
-
-#: maxmin.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře"
-
-#: maxmin.ui:385
-#, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Použij naplánované pásmo"
-
-#: mixminion.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message"
-msgstr "Anonymní e-mailová zpráva"
-
-#: mixminion.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr ""
-"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion "
-
-#: mixminion.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Předmět:"
-
-#: mixminion.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Send"
-msgstr "Odeslat:"
-
-#: mixminion.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Komu:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "TorK"
-msgstr "TorK"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Vítejte."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
-"<h2>What is Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
-"p>\n"
-"<h2>What is TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n"
-"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete "
-"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n"
-"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej "
-"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n"
-"<h2>Co je TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</"
-"p>\n"
-"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte "
-"<i>Další</i> pro pokračování."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "Místní nebo vzdálený?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Tor Installation"
-msgstr "Přirozená instalace Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>First things first.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n"
-"\n"
-"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
-msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt+I"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Najít Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:265
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "The path to my Tor client:"
-msgstr "Cesta k mému Tor klientu:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
-"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n"
-"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k "
-"programu</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "Stáhnout Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě "
-"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke "
-"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, "
-"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo "
-"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "How does Tor start?"
-msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "&I have to start Tor manually."
-msgstr "S&pouštím Tor ručně."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, "
-"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. "
-"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je "
-"vypsána níže.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Použití Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future.</p>\n"
-"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude "
-"dělat za Vás.</p>\n"
-"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného "
-"seznamu.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Let me configure Tor myself."
-msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Explanation of setting."
-msgstr "Vysvětlení nastavení."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:646
-#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Vzdálený Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "Remote Instance of Tor"
-msgstr "Vzdálená instance Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
-msgstr "Adresa/port instance Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:695
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:712
-#, no-c-format
-msgid "9051"
-msgstr "9051"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:723
-#, no-c-format
-msgid "Tor Password (if needed):"
-msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
-"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided..</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, "
-"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n"
-"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte "
-"příslušné heslo na příslušné místo.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:780
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Informace o serveru Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:791
-#, no-c-format
-msgid "Your Tor Server"
-msgstr "Váš Tor server"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:802
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
-"can change this later.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete "
-"je později změnit.</b>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše "
-"kontaktní informace.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:826
-#, no-c-format
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Jméno serveru:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:839
-#, no-c-format
-msgid "Contact Email:"
-msgstr "Kontaktní email:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:894
-#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Testuji připojení k Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:905
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Tor Connection"
-msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
-#, no-c-format
-msgid "Candidate Config Files"
-msgstr "Navržené konfigurační soubory"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:927
-#, no-c-format
-msgid "Modify Tor's Control &File"
-msgstr "Změnit řídící soubor Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, no-c-format
-msgid "~/.tor/torrc"
-msgstr "~/.tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, no-c-format
-msgid "/etc/tor/torrc"
-msgstr "/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:956
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:961
-#, no-c-format
-msgid "/etc/torrc"
-msgstr "/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:966
-#, no-c-format
-msgid "~/torrc"
-msgstr "~/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "Test Tor"
-msgstr "Otestuj Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:996
-#, no-c-format
-msgid "I'm trying to connect to Tor."
-msgstr "Pokouším se připojit k Toru"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
-#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Nyní zkouším Privoxy.."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
-#, no-c-format
-msgid "Half Way There!"
-msgstr "Jsme na půl cesty!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
-"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system.</p>\n"
-"\n"
-"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n"
-"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na "
-"Vašem systému.</p>\n"
-"\n"
-"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n"
-"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. "
-"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n"
-"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Privoxy Installation"
-msgstr "Způsob instalace Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy?"
-msgstr "Jaká Privacy Proxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
-#, no-c-format
-msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
-msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt+H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
-#, no-c-format
-msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr ""
-"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo "
-"nainstalovat."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již "
-"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
-#, no-c-format
-msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
-#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
-#, no-c-format
-msgid "The path to Privoxy:"
-msgstr "Cesta k Privoxy:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
-#, no-c-format
-msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte "
-"cestu k jeho umístění.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
-#, no-c-format
-msgid "Download Privoxy"
-msgstr "Stáhnout Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě "
-"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro "
-"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem "
-"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo "
-"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
-#, no-c-format
-msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném "
-"umístění.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
-#, no-c-format
-msgid "How does Privoxy start?"
-msgstr "Jak se Privoxy spouští?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
-#, no-c-format
-msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt+P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, no-c-format
-msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
-msgstr ""
-"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu "
-"systému."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven "
-"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně "
-"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu "
-"počítače?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Potvrzení Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Verify your Privoxy Configuration"
-msgstr "Nastavení soukromého proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Update Privoxy Config"
-msgstr "Potvrzení Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
-#, no-c-format
-msgid "/etc/privoxy/config"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
-#, no-c-format
-msgid "~/privoxy/config"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization.</p>\n"
-"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you.</p>\n"
-"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Konqueror je anonymním módu"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavení soukromého proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš "
-"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k "
-"internetu anonymně.</b>\n"
-"\n"
-"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working..</p>\n"
-"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.."
-"</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při "
-"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n"
-"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který "
-"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš "
-"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete "
-"k internetu anonymně.</b>\n"
-"\n"
-"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
-msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Potvrzení Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
-msgstr ""
-"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
-"\n"
-"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
-msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
-msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví."
-"</p>\n"
-"\n"
-"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není "
-"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že "
-"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-"
-"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Click next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n"
-"\n"
-"<p>Klikněte na 'Další'.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Sledování sítě"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "Nastavení sledování sítě"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
-"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
-"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových "
-"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n"
-"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele "
-"root.</p>\n"
-"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může "
-"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale "
-"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože "
-"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
-#, no-c-format
-msgid "All Done"
-msgstr "Vše hotovo"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>"
-
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "Pravidlo firewallu"
-
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "Pravidlo:"
-
-#: paranoia.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr ""
-"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na "
-"Tor:"
-
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu."
-
-#: paranoia.ui:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr ""
-"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému "
-"na Tor:"
-
-#: quickconfig.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
-
-#: quickconfig.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS"
-
-#: quickconfig.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b>Varování</b>"
-
-#: quickconfig.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "<b>Dotazy</b>"
-
-#: quickconfig.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "Zobrazit otázky průvodce"
-
-#: quickconfig.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky"
-
-#: quickconfig.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
-
-#: quickconfig.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží"
-
-#: quickconfig.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
-msgstr ""
-"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné "
-"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně "
-"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře "
-"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na "
-"něm.\n"
-"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci "
-"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou "
-"učiněny po připojení ke vzdálené instanci."
-
-#: quickconfig.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu"
-
-#: running.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "Spouští&m Tor"
-
-#: running.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Já jsem zvláštní"
-
-#: running.ui:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete "
-"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového "
-"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům "
-"jako ostatní."
-
-#: running.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Jsem normální"
-
-#: running.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Spusť jako uživatel"
-
-#: running.ui:172 running.ui:180
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: running.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "nebo jako skupina"
-
-#: running.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:"
-
-#: running.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení."
-
-#: running.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Ověření"
-
-#: running.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:"
-
-#: running.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem"
-
-#: running.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr ""
-"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu "
-"session"
-
-#: running.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "&Použití Toru"
-
-#: running.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Sleduj připojující se aplikace"
-
-#: running.ui:318
-#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
-
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
-
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "IP adresa "
-
-#: running.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si "
-"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak "
-"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:"
-
-#: running.ui:406
-#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor"
-
-#: running.ui:415 server.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Politika"
-
-#: running.ui:480 server.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "přijmout"
-
-#: running.ui:485 server.ui:690
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "odmítnout"
-
-#: running.ui:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor "
-"k připojení k internetu."
-
-#: server.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Obecně"
-
-# ,fuzzy
-#: server.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh"
-
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Detaily Tor serveru"
-
-#: server.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Kontaktní informace:"
-
-#: server.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Přezdívka:"
-
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: server.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
-
-#: server.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
-
-#: server.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Moje rodina"
-
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Smazat vybrané"
-
-#: server.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás "
-"využívali častěji než jednou.\n"
-"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem "
-"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>"
-
-#: server.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
-msgstr ""
-
-#: server.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server"
-
-#: server.ui:324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr ""
-"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení "
-"v záložce nahoře)."
-
-#: server.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj"
-
-#: server.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "&Výkon"
-
-#: server.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší"
-
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
-
-#: server.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Nastavení výkonu"
-
-#: server.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:"
-
-#: server.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:"
-
-#: server.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:"
-
-#: server.ui:490
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: server.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "dní"
-
-#: server.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "týdnů"
-
-#: server.ui:509
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "měsíc"
-
-#: server.ui:521
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr "MBs p/s"
-
-#: server.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Nikdy nepřekročit"
-
-# ,fuzzy
-#: server.ui:537
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr "klíčová slova"
-
-#: server.ui:548
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně"
-
-#: server.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "&Výstupní politika"
-
-#: server.ui:596
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data"
-
-#: server.ui:607
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš "
-"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude "
-"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a "
-"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní "
-"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat."
-
-#: serverwizard.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Informace o serveru Tor"
-
-#: serverwizard.ui:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "Váš Tor server"
-
-#: serverwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Jméno serveru:"
-
-#: serverwizard.ui:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Jméno serveru:"
-
-#: serverwizard.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
-
-#: serverwizard.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktní informace:"
-
-#: serverwizard.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
-
-#: serverwizard.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-
-#: torkui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
-
-#: torkui.rc:55
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
-
-#: torkui.rc:58
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
-
-#: torkview_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "tork_base"
-
-#: torkview_base.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "Anonymizace"
-
-#: torkview_base.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "Síť &Tor"
-
-#: torkview_base.ui:247
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Síť"
-
-#: torkview_base.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: torkview_base.ui:301
-#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Spojení"
-
-#: torkview_base.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "Okruhy"
-
-#: torkview_base.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "Routery/Vstupní ochrany"
-
-#: torkview_base.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "Záznam &Toru"
-
-#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#: torkview_base.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: torkview_base.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "Závažnost"
-
-#: torkview_base.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
-
-#: torkview_base.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech"
-
-#: torkview_base.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "Záznam provozu"
-
-#: torkview_base.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "StreamID"
-
-#: torkview_base.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)"
-
-#: torkview_base.ui:673
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#: torkview_base.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
-
-#: torkview_base.ui:708
-#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " záznamů"
-
-#: torkview_base.ui:728
-#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Vyčistit každých:"
-
-#: torkview_base.ui:756
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor"
-
-#: torkview_base.ui:767
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor"
-
-#: torservers.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo"
-
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#: torservers.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Nepřátelské servery "
-
-#: torservers.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>"
-
-#: torservers.ui:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní "
-"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a "
-"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou "
-"čtete).</p>\n"
-"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n"
-"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
-"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy "
-"nepoužívat tuto zemi'.</p>"
-
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "&Smazat vybrané"
-
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+S"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Upřednostňované výstupní servery"
-
-#: torservers.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery"
-
-#: torservers.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání "
-"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní "
-"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud "
-"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které "
-"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n"
-"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
-"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' "
-"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>"
-
-#: torservers.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "Z&vláštní přátelé"
-
-#: torservers.ui:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. "
-"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z "
-"přátelského důvěryhodného severu."
-
-#: torservers.ui:344
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Cíl "
-
-#: torservers.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server "
-
-#: torservers.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Když "
-
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Vstup "
-
-#: torservers.ui:410
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "&Stav serveru"
-
-#: torservers.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Neověřené servery"
-
-#: torservers.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
-msgstr ""
-"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly "
-"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s "
-"důvěrou v neověřené severy."
-
-#: torservers.ui:438
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Pozice na okruhu"
-
-#: torservers.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Schůzka"
-
-#: torservers.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#: torservers.ui:465
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Střed"
-
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Jasně zvoleno"
-
-#: torservers.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Ověřené servery"
-
-#: torservers.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "vteřin"
-
-#: torservers.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:"
-
-#: usability.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Návaznost session"
-
-#: usability.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domény "
-
-#: usability.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Maximální délka trvání session:"
-
-#: usability.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z "
-"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam "
-"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP "
-"adresou během jedné session."
-
-#: usability.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než"
-
-#: usability.ui:166
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr "sekund stará"
-
-#: usability.ui:177
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session."
-
-#: usability.ui:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli "
-"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, "
-"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně "
-"offline). "
-
-#: usability.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Služby"
-
-#: usability.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: usability.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
-
-#: usability.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "jabber"
-
-#: usability.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "aol"
-
-#: usability.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
-
-#: usability.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Vlastnost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O&K"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
-
-#~ msgid "1 day "
-#~ msgstr "1 den"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Příklad:"
-
-#~ msgid "Raw Configuration Tool"
-#~ msgstr "Hrubá konfigurace"
-
-#~ msgid "Configuration Listing"
-#~ msgstr "Výpis konfigurace"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Hodnota"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nastaveno"
-
-#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
-#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE"
-
-#~ msgid "Citizen Of.."
-#~ msgstr "Přiřadit národnost.."
-
-#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
-#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy"
-
-#~ msgid "Listen on Port:"
-#~ msgstr "Naslouchat na portu:"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>"
-
-#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
-#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení"
-
-#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
-#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
-#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
-#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste "
-#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/"
-#~ "security/firewalls/dante/"
-
-#~ msgid "Version Limitation"
-#~ msgstr "Omezení verze"
-
-#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
-#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1"