diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 820 |
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n" "Language-Team: czech <[email protected]>\n" @@ -32,90 +32,90 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected] [email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Rychlá konfigurace" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Rychlá konfigurace" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Můj klient sítě Tor" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Konfigurace mého klienta" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Nastav proxy firewallu" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "Zabezpečený režim" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Použitelnost" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Nastavení použitelnosti" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Síť Tor" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Nastavení sítě Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Můj server Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Konfigurace mého serveru" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Moje pásmo serveru" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Konfigurace mého pásma" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "Mé skryté služby" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Mnohokrát děkujeme\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " "opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Poslat Email" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Obsluha pádu aplikace" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -198,67 +198,67 @@ msgstr "" "na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " "ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Průvodce skrytými službami" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "Nejste připojen k síti Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "" "<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou " "službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Služba smazána!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "" "<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 " "ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "" "<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se " "ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Skrytá webová služba selhala" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně " "nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte " "Konqueroru používat Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -322,23 +322,23 @@ msgstr "" "<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " "Konqueroru používat Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Sbalit" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(stále hledám)" @@ -362,47 +362,47 @@ msgstr "Anonymní Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Anonymní Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " "příští verzi" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "Po&slat komentář vývojářům" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Vítejte v %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " "líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " "dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" "\"." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" "Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " "pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -447,23 +447,23 @@ msgstr "" "Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " "pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -471,25 +471,25 @@ msgstr "" "<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " "nestane." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-" "mailem." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Pomozte vylepšit TorK" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " "chyby,..." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -507,57 +507,57 @@ msgstr "" "Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " "komentář zaslán anonymně." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Zašlete komentář vývojářům" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Něco co se vám &líbí" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Něco co se vám &nelíbí" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Podivné &chování této aplikace" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Návrh nové &vlastnosti" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "Po&slat komentář" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "%Emailová adresa..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Prosím pište Anglicky." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -565,22 +565,22 @@ msgstr "" "Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " "zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</" "p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Chyba přenosu" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "" "<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> " "<p>Děkujeme za váš čas</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Komentář odeslán" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -600,64 +600,64 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Dokument k otevření." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Přepněte na anonymní TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Spustit anonymní Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Spustit anonymní Operu" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Spustit anonymní Konzoli" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Spustit anonymní Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Spustit anonymní Pidgin" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Spustit anonymní Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Spustit anonymní konverzaci" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor a vývojář" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -665,52 +665,52 @@ msgstr "" "Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " "http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turecký překlad" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Čínský překlad" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Český překlad" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "Německý překlad" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "Český překlad" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "Průvodce prvním spuštěním" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní " "server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " "vně sítě." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s " "sebou nese opuštění sítě Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -745,24 +745,24 @@ msgstr "" "Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude " "uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." # ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " "počítač?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " "můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "" "Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " "připojení znovu." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na " "\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout " "na 'Další'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" "vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " "o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" "pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " "vše v řádně funguje." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " "dotázán na heslo uživatele root." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " @@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -934,23 +934,23 @@ msgstr "" "Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " "Prosím, udělejte to!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -962,23 +962,23 @@ msgstr "" "konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " "používat.)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -986,11 +986,11 @@ msgstr "" "Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " "Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -998,15 +998,15 @@ msgstr "" "Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " "adresu." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1014,26 +1014,26 @@ msgstr "" "K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " "obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " "(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " "balíčkovacího systému dané distribuce.)" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Přejete si zkusit tohle?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1041,15 +1041,15 @@ msgstr "" "Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " "možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " "nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "" "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " "automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1086,33 +1086,33 @@ msgstr "" "si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " "data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1124,28 +1124,28 @@ msgstr "" "je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " "podívejte do nastavení Konqueroru. " -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Možná to zhavarovalo." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 #, fuzzy msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "" "Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i " "podle normálních měřítek?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1165,61 +1165,61 @@ msgstr "" "TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " "zrovna ideální!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1230,50 +1230,50 @@ msgstr "" "jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " "znovu." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " "připojení k Toru?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1283,12 +1283,12 @@ msgstr "" "pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na " "heslo uživatele root</b>)? " -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" " <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Připraven k použití." @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Odborník" msgid "Named" msgstr "Jmenné" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Výstup " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Textový filtr" msgid "Launch" msgstr "Spustit" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Anonymní email" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " "pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" @@ -2004,32 +2004,32 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2037,75 +2037,75 @@ msgstr "" "Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " "nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion není nainstalován!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "Nemůžu přečíst %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "V běžném režimu!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Vítejte v síti Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr "" "zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " "přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" "- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " "na nástrojové liště.)</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2145,22 +2145,22 @@ msgstr "" "sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " "vypsané služby.<br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "" "- Máte spuštěné následující skryté služby:<br> %1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "" "- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " "<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2177,22 +2177,22 @@ msgstr "" "- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " "na nástrojové liště.)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2204,16 +2204,16 @@ msgstr "" "k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " "nebudou anonymní!<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2226,19 +2226,19 @@ msgstr "" "nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " "dozvěděli více:<br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Nainstalovat Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2252,25 +2252,25 @@ msgstr "" "anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " "Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Nastavit Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2281,11 +2281,11 @@ msgstr "" "nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " "anonymní!<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2293,55 +2293,55 @@ msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " "již existující.</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Prohledat skryté služby" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2349,15 +2349,15 @@ msgstr "" "- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " "sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Anonymní sezení SSH" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2367,19 +2367,19 @@ msgstr "" "Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " "ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Anonymní sezení Telnetu" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr "" "<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " "takže buďte opatrný 007! :-)<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2413,15 +2413,15 @@ msgstr "" "yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2430,61 +2430,61 @@ msgstr "" "- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- " "Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host/Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Okruh" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "Pouze pro toto přihlášení" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "Odteď" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Vždy použít server jako výstup" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Pokus se použít server jako výstup" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Nikdy nepoužívej server" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" @@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" @@ -2518,12 +2518,12 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" "font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Nastavení pásma" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2531,25 +2531,25 @@ msgstr "" "Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " "stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Kompiluji %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Stahuji %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Nemohu stáhnout %1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "" "TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým " "souborem, byl ověřen?</p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " "zkusit jiný?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr "" "dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " "Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Instaluji %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Použít průvodce" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Instalace %1 byla přerušena." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2624,23 +2624,23 @@ msgstr "" "mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " "tqt-devel,libtde,...<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2648,19 +2648,19 @@ msgstr "" "Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " "zkompiloval?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Prosím čekejte" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2668,11 +2668,11 @@ msgstr "" "Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " "nová verze začala pracovat." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2682,22 +2682,22 @@ msgstr "" ">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " "jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Zobrazit uživatelská varování" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2707,15 +2707,15 @@ msgstr "" "si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " "server->Výkon'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2723,11 +2723,11 @@ msgstr "" "Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " "průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2735,16 +2735,16 @@ msgstr "" "Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " "znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "Obecné varování" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2756,15 +2756,15 @@ msgstr "" "logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " "požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Varování o úniku DNS" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problém s přístupy k souborům!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " "požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " "požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr "" "Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" "\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 #, fuzzy msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2820,38 +2820,38 @@ msgstr "" "\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " "je jen možné. Díky!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2859,11 +2859,11 @@ msgstr "" "Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " "momentálně spuštěna." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2873,61 +2873,61 @@ msgstr "" "můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " "prázdný." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" "Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " "překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " "systému dané distribuce.)" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Skutečně existuje?" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Skutečně existuje?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " "skrytí identity a zkuste to znovu." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -2935,11 +2935,11 @@ msgstr "" "Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " "práci!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -2947,59 +2947,59 @@ msgstr "" "Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " "pro ne-anonymní práci!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3007,55 +3007,55 @@ msgstr "" "To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " "alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " |