summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4b60cbb..bcc3997 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n"
"Language-Team: czech <[email protected]>\n"
@@ -32,90 +32,90 @@ msgid ""
"Your emails"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Rychlá konfigurace"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Rychlá konfigurace"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "Můj klient sítě Tor"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "Konfigurace mého klienta"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Nastav proxy firewallu"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "Zabezpečený režim"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Použitelnost"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Nastavení použitelnosti"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "Síť Tor"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Nastavení sítě Tor"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "Můj server Tor"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "Konfigurace mého serveru"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Moje pásmo serveru"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Konfigurace mého pásma"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "Mé skryté služby"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Mnohokrát děkujeme\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr ""
"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "Poslat Email"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikace"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -198,67 +198,67 @@ msgstr ""
"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr ""
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/s"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/s"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/s"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/s"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Průvodce skrytými službami"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
msgid "Service deleted!"
msgstr "Služba smazána!"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr ""
"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Skrytá webová služba selhala"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
"Konqueroru používat Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -322,23 +322,23 @@ msgstr ""
"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
"Konqueroru používat Tor!"
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "Sbalit"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(stále hledám)"
@@ -362,47 +362,47 @@ msgstr "Anonymní Firefox"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Anonymní Opera"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
"příští verzi"
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Po&slat komentář vývojářům"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Vítejte v %1."
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
"\"."
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -447,23 +447,23 @@ msgstr ""
"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
@@ -471,25 +471,25 @@ msgstr ""
"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
"nestane."
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
"mailem."
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Pomozte vylepšit TorK"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
"chyby,..."
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
@@ -507,57 +507,57 @@ msgstr ""
"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
"komentář zaslán anonymně."
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Zašlete komentář vývojářům"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "Něco co se vám &líbí"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Něco co se vám &nelíbí"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Podivné &chování této aplikace"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Návrh nové &vlastnosti"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "Po&slat komentář"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "%Emailová adresa..."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Prosím pište Anglicky."
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -565,22 +565,22 @@ msgstr ""
"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
"p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
"<p>Děkujeme za váš čas</p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Komentář odeslán"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -600,64 +600,64 @@ msgid ""
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Dokument k otevření."
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Přepněte na anonymní TDE"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Spustit anonymní Firefox"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Spustit anonymní Operu"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Spustit anonymní Konzoli"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Spustit anonymní Kopete"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Spustit anonymní Pidgin"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Spustit anonymní Gaim"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Spustit anonymní konverzaci"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor a vývojář"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -665,52 +665,52 @@ msgstr ""
"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turecký překlad"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Čínský překlad"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "Český překlad"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr "Německý překlad"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "Český překlad"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Průvodce prvním spuštěním"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
"vně sítě."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
"sebou nese opuštění sítě Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -745,24 +745,24 @@ msgstr ""
"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."
# ,fuzzy
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
"počítač?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
"připojení znovu."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
"na 'Další'."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
#, fuzzy
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
"vše v řádně funguje."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
"dotázán na heslo uživatele root."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
@@ -922,11 +922,11 @@ msgstr ""
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr ""
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
@@ -934,23 +934,23 @@ msgstr ""
"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
"Prosím, udělejte to!"
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -962,23 +962,23 @@ msgstr ""
"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
"používat.)"
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
@@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
@@ -998,15 +998,15 @@ msgstr ""
"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
"adresu."
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
@@ -1014,26 +1014,26 @@ msgstr ""
"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
"balíčkovacího systému dané distribuce.)"
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Přejete si zkusit tohle?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -1041,15 +1041,15 @@ msgstr ""
"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr ""
"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -1086,33 +1086,33 @@ msgstr ""
"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
#, fuzzy
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
#, fuzzy
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1124,28 +1124,28 @@ msgstr ""
"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
"podívejte do nastavení Konqueroru. "
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "Možná to zhavarovalo."
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
#, fuzzy
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
@@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
"podle normálních měřítek?"
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
@@ -1165,61 +1165,61 @@ msgstr ""
"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
"zrovna ideální!"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1230,50 +1230,50 @@ msgstr ""
"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
"znovu."
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
#, fuzzy
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
"připojení k Toru?"
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1283,12 +1283,12 @@ msgstr ""
"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
"heslo uživatele root</b>)? "
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr ""
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Připraven k použití."
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Odborník"
msgid "Named"
msgstr "Jmenné"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Výstup "
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Textový filtr"
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonymní email"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
@@ -2004,32 +2004,32 @@ msgstr ""
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
@@ -2037,75 +2037,75 @@ msgstr ""
"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Mixminion není nainstalován!"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Nemůžu přečíst %1"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "V běžném režimu!"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Vítejte v síti Tor!"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b><br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2145,22 +2145,22 @@ msgstr ""
"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
"vypsané služby.<br>"
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@@ -2177,22 +2177,22 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2204,16 +2204,16 @@ msgstr ""
"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
"nebudou anonymní!<br>"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2226,19 +2226,19 @@ msgstr ""
"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
"dozvěděli více:<br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Nainstalovat Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2252,25 +2252,25 @@ msgstr ""
"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Nastavit Privoxy"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2281,11 +2281,11 @@ msgstr ""
"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
"anonymní!<br>"
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@@ -2293,55 +2293,55 @@ msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
"již existující.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Prohledat skryté služby"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@@ -2349,15 +2349,15 @@ msgstr ""
"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonymní sezení SSH"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2367,19 +2367,19 @@ msgstr ""
"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2413,15 +2413,15 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2430,61 +2430,61 @@ msgstr ""
"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Port"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Okruh"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "Pouze pro toto přihlášení"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "Odteď"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Vždy použít server jako výstup"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Pokus se použít server jako výstup"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Nikdy nepoužívej server"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
@@ -2518,12 +2518,12 @@ msgstr ""
"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Nastavení pásma"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2531,25 +2531,25 @@ msgstr ""
"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Kompiluji %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Stahuji %1-%2..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Nemohu stáhnout %1."
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr ""
"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
"souborem, byl ověřen?</p>"
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
"zkusit jiný?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr ""
"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Instaluji %1-%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Použít průvodce"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Instalace %1 byla přerušena."
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
@@ -2624,23 +2624,23 @@ msgstr ""
"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
"tqt-devel,libtde,...<br></p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
@@ -2648,19 +2648,19 @@ msgstr ""
"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
"zkompiloval?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosím čekejte"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
@@ -2668,11 +2668,11 @@ msgstr ""
"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
"nová verze začala pracovat."
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2682,22 +2682,22 @@ msgstr ""
">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Zobrazit uživatelská varování"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
@@ -2707,15 +2707,15 @@ msgstr ""
"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
"server->Výkon'."
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2723,11 +2723,11 @@ msgstr ""
"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2735,16 +2735,16 @@ msgstr ""
"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "Obecné varování"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2756,15 +2756,15 @@ msgstr ""
"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Varování o úniku DNS"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problém s přístupy k souborům!"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
@@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr ""
"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
#, fuzzy
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2820,38 +2820,38 @@ msgstr ""
"\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
"je jen možné. Díky!"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
@@ -2859,11 +2859,11 @@ msgstr ""
"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
"momentálně spuštěna."
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2873,61 +2873,61 @@ msgstr ""
"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
"prázdný."
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr ""
"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
"systému dané distribuce.)"
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "Skutečně existuje?"
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "Skutečně existuje?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
"skrytí identity a zkuste to znovu."
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -2935,11 +2935,11 @@ msgstr ""
"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
"práci!"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -2947,59 +2947,59 @@ msgstr ""
"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
"pro ne-anonymní práci!"
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3007,55 +3007,55 @@ msgstr ""
"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr ""
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr ""
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "