summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po7386
1 files changed, 3636 insertions, 3750 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9dcaf8b..67d41f8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,22 +7,245 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS \n"
+"Your names"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Quick Ρύθμιση"
+
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Quick Configuration"
+
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Tor πελάτη μου"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Ρύθμιση πελατών μου"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "failsafe"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "χρηστικότητας"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Ρύθμιση Usability"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configure My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "My Tor Server"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configure My Server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "My Server Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configure My Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να "
+"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, "
+"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη "
+"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n"
+"\n"
+"Σας ευχαριστώ πολύ. \n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το "
+"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία "
+"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send Email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Crash Handler"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να "
+"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις "
+"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε "
+"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις "
+"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά "
+"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!"
#: firewallsproxies.ui.h:221
+#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Ήδη έχουν server: %1"
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gb / s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard"
@@ -36,8 +259,9 @@ msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
msgstr ""
-"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία."
-"<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!"
+"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό "
+"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα "
+"TorK!"
#: hiddensrvs.ui.h:106
msgid "Service deleted!"
@@ -48,8 +272,9 @@ msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
-"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σας"
-"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!"
+"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να "
+"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε "
+"αυτό!"
#: hiddensrvs.ui.h:141
msgid "Hidden Web Service Started"
@@ -60,8 +285,8 @@ msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
-"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία."
-"<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί "
+"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid "Hidden Web Service Failed"
@@ -72,8 +297,8 @@ msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
-"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
-"σωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να "
+"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
#: hiddensrvs.ui.h:184
msgid ""
@@ -81,9 +306,9 @@ msgid ""
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
-"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό"
-"υπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
-"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να "
+"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, "
+"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
#: hiddensrvs.ui.h:201
msgid ""
@@ -91,13 +316,394 @@ msgid ""
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
-"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό"
-"υπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
-"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα "
+"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα "
+"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Expand"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Σύμπτυξη"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(ακόμη ψάχνουν)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonymize"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Ανώνυμος Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Ανώνυμος Opera"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει"
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ"
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά "
+"τουεφαρμογή"
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό "
+"που επιθυμείτε"
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Welcome to %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι "
+"σημαντικές."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε "
+"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, "
+"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον "
+"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και "
+"κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning "
+"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε "
+"κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε "
+"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το "
+"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο "
+"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να "
+"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί "
+"Send."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ "
+"χρονοβόρα."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο "
+"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη "
+"δουλειά μου με email."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, "
+"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα "
+"αποσταλούν ανώνυμα."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Κάτι που και σαν &"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "& Αποστολή Σχόλιο"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο "
+"μετάφρασης </a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη "
+"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των "
+"θετικών και αρνητικών σχολίων."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε "
+"δοκιμάστε αργότερα. </p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Transfer Error"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση "
+"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document να ανοίξει."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Opera"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Launch Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά "
+"σήματα της Tor Το έργο."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα "
+"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"
+"de /"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "τουρκική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "κινεζική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Τσεχική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:81 main.cpp:82
+msgid "German Translation"
+msgstr "γερμανική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "French Translation"
+msgstr "γαλλική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!"
+msgstr ""
+"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!"
#: mixminion.ui.h:68
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
@@ -120,8 +726,9 @@ msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
-"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Μια"
-"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor."
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που "
+"εξέρχονται από το δίκτυο Tor."
#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
@@ -129,17 +736,17 @@ msgid ""
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
"traffic outside the network."
msgstr ""
-"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> A"
-"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor"
-"κίνησης εκτός του δικτύου."
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor "
+"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά "
+"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου."
#: newfirstrunwizard.ui.h:87
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
-"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Έξοδος server"
-"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor."
+"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> "
+"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor."
#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
@@ -147,13 +754,14 @@ msgid ""
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
"outside the network."
msgstr ""
-"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Επαφή server"
-"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας"
-"εκτός του δικτύου."
+"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. "
+"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά "
+"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου."
#: newfirstrunwizard.ui.h:92
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>"
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>"
#: newfirstrunwizard.ui.h:93
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
@@ -173,9 +781,10 @@ msgid ""
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy"
-"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
-"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει "
+"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά "
+"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως "
+"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
#: newfirstrunwizard.ui.h:240
msgid ""
@@ -183,117 +792,160 @@ msgid ""
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά"
-"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας"
-"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν "
+"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι "
+"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από "
+"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:505
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix "
-"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
-msgstr ""
-"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να"
-"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Την"
-"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor"
-"config αρχείο: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε"
-"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει"
-"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:515
-msgid ""
-"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's "
-"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list "
-"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If "
-"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist "
-"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test "
-"Tor' to re-test the connection."
-msgstr ""
-"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor"
-"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστα"
-"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Αν"
-"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν"
-"Tor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test "
-"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:538
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό "
+"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι "
+"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor "
+"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: "
+"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να "
+"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να "
+"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά "
+"τη σύνδεση. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να "
+"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο "
+"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν "
+"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο "
+"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που "
+"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε "
+"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'."
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
-"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
-"Tor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο"
-"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. </b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση"
-"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK."
-"<br> Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε "
-"τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '."
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να "
+"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK "
+"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. "
+"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση "
+"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> "
+"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες "
+"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:547
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
-"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
-"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε"
-"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του"
-"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. "
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να "
+"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει "
+"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK "
+"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor "
+"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:580
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also "
-"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for "
-"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary "
-"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' "
-"to see if it worked. "
-msgstr ""
-"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να Tor"
-"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης"
-"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί για"
-"yout κωδικό σε μια στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία"
-"για να Tor εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' "
-"για να δείτε αν εργάζεται."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:623
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να "
+"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / "
+"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να "
+"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια "
+"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor "
+"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test "
+"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask "
-"for your root password."
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
-"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι τόσο"
-"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι, θα σε ρωτήσω"
-"για κωδικό σας."
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό "
+"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν "
+"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:703
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
-"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork έχει"
-"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματα"
-"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά"
-".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό."
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork "
+"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> "
+"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα "
+"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή "
+"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:736
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
-"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι"
-"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι,"
-"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό."
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό "
+"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. "
+"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. "
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Hide οθόνης αυτής."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή "
+"Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή "
+"Tor."
#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
@@ -311,16 +963,17 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
-#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
-#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329
-#: questions.h:343
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
+#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
+#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
+#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Show TorK Feedback"
#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!"
+msgstr ""
+"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!"
#: questions.h:76
msgid ""
@@ -329,10 +982,10 @@ msgid ""
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
"to use.) "
msgstr ""
-"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το"
-"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα"
-"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε"
-"να χρησιμοποιήσετε.)"
+"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-"
+"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. "
+"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση "
+"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)"
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
@@ -344,7 +997,8 @@ msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!"
#: questions.h:89 questions.h:102
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι."
+msgstr ""
+"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι."
#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
@@ -355,8 +1009,8 @@ msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
-"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο"
-"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers."
+"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να "
+"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers."
#: questions.h:114
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
@@ -367,8 +1021,8 @@ msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
-"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας"
-"δημόσια διεύθυνση IP."
+"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί "
+"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP."
#: questions.h:117
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
@@ -383,8 +1037,8 @@ msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
-"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να "
-"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;"
+"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση "
+"με! Είναι ίσως το τείχος;"
#: questions.h:140
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
@@ -392,7 +1046,8 @@ msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμέ�
#: questions.h:141
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας."
+msgstr ""
+"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας."
#: questions.h:143
msgid "Would you like to try this?"
@@ -407,8 +1062,9 @@ msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
-"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας"
-"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά."
+"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του "
+"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor "
+"server σωστά."
#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
@@ -423,8 +1079,8 @@ msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
-"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το"
-"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
+"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να "
+"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
#: questions.h:170
msgid ""
@@ -432,9 +1088,9 @@ msgid ""
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
"dialog.)"
msgstr ""
-"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό"
-"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' "
-"διαλόγου.)"
+"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το "
+"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση "
+"' διαλόγου.)"
#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
@@ -451,217 +1107,1640 @@ msgid ""
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
-"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν"
-"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα"
-"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο"
-"κυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </b> από το κανονικό;"
+"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: "
+"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το "
+"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να "
+"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </"
+"b> από το κανονικό;"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
-#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230
-#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145
-#: rc.cpp:1622
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας"
#: questions.h:195
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
#: questions.h:196
msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
-"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν"
-"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε"
-"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο "
-"Η διαμόρφωση διαλόγου."
+"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά "
+"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να "
+"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε "
+"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση "
+"διαλόγου."
-#: questions.h:198
+#: questions.h:213
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;"
-#: questions.h:209
+#: questions.h:224
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:225
msgid "It may have crashed."
msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν."
-#: questions.h:212
+#: questions.h:227
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
-#: questions.h:223
+#: questions.h:238
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;"
-#: questions.h:226
+#: questions.h:241
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
-"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη <b>"
-"πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;"
+"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη "
+"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;"
-#: questions.h:237
+#: questions.h:252
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!"
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!"
-#: questions.h:238 questions.h:252
+#: questions.h:253 questions.h:267
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr ""
-"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι"
-"βέλτιστες!"
+"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η "
+"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!"
-#: questions.h:240
+#: questions.h:255
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;"
-#: questions.h:251
+#: questions.h:266
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!"
-#: questions.h:254
+#: questions.h:269
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;"
-#: questions.h:265
+#: questions.h:280
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!"
+msgstr ""
+"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:281
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!"
+msgstr ""
+"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν "
+"ευαίσθητες πληροφορίες!"
-#: questions.h:268
+#: questions.h:283
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
-"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor "
-"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου."
+"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι "
+"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της "
+"παρούσας συνόδου."
-#: questions.h:280
+#: questions.h:295
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!"
-#: questions.h:281
+#: questions.h:296
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe."
-#: questions.h:283
+#: questions.h:298
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;"
-#: questions.h:294
+#: questions.h:309
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!"
-#: questions.h:295
+#: questions.h:310
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει."
+msgstr ""
+"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει."
-#: questions.h:297
+#: questions.h:312
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;"
-#: questions.h:308
+#: questions.h:323
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:324
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
-"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να"
-"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα "
-"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι."
+"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. "
+"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα "
+"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, "
+"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι."
-#: questions.h:311
+#: questions.h:326
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης."
+msgstr ""
+"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης."
-#: questions.h:322
+#: questions.h:337
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα."
-#: questions.h:325
+#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;"
-#: questions.h:336 warnings.h:322
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!"
-#: questions.h:337
+#: questions.h:366
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;"
+msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;"
-#: questions.h:339
+#: questions.h:368
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
"password</b>)? "
msgstr ""
-"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση."
-"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα"
-"κωδικό πρόσβασης </b>);"
+"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε "
+"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας "
+"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);"
#: serverwizard.ui.h:68
+#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1"
-#: torkview_base.ui.h:89
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </"
+"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: "
+"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ "
+"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> "
+"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font "
+"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ "
+"BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:597
+msgid "Ready for use."
+msgstr "έτοιμες για χρήση."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update Failed"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να "
+"λάβειαποτέλεσμα."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική "
+"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "& Ρύθμιση TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connect to Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Αποσύνδεση από Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Browse Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Κατεβάστε Tork"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "First Run Wizard"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Toggle Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Servers"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "έγκυρη"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Αρχή"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "όνομα"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Running"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "φρουράς"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Σταθερή"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Show χώρες"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Ευρώπη"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "Ν Αμερικής"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S Αμερική"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Αφρική"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Ασία"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ωκεανία"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Δορυφόρος"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Κείμενο φίλτρο"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Ανώνυμος Email"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Ανώνυμος Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Ανώνυμος Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Ανώνυμος Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ανακοίνωση"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "σφάλμα"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffic"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "HTTP"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Λήψη"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Send Mail"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Αλλαγή ταυτότητας"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "From"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Run Server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Δεν"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Ρύθμιση Server"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS failsafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System failsafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-λογοκρίνουν"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Περισσότερες επιλογές"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> "
+"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να "
+"μπλοκάρει τη χρήση του Tor."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' "
+"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Server Bandwidth"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-"
+"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Βοηθός"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί "
+"κανονικά."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα "
+"προωθηθείμέσω του Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα "
+"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα "
+"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Πελάτης: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική "
+"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει."
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι "
+"συνδεδεμένος."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. "
+"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </"
+"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash "
+"ενεργοποιηθεί."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο "
+"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη "
+"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή "
+"εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου "
+"περιήγησης. </b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας "
+"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που "
+"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize "
+"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </"
+"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / "
+"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - "
+"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το "
+"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b> %1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Εισαγωγή στην TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα "
+"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει "
+"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το "
+"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. "
+"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 "
+"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. "
+"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> "
+"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον "
+"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη "
+"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που "
+"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον "
+"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. "
+"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την "
+"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε "
+"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% "
+"και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> "
+"%στη θύρα 3on Tor."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> "
+"στο λιμάνι%3 για Tor."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της "
+"ρύθμισης για αυτό Tor."
+
+#: torkview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να "
+"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
+
+#: torkview.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
+
+#: torkview.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
+
+#: torkview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "στο DNS failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, "
+"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor "
+"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
+"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, "
+"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor "
+"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
+"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να "
+"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden "
+"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι "
+"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
+"του Firefox. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε "
+"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει "
+"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες "
+"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο "
+"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η "
+"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και "
+"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο "
+"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα "
+"για να μάθετε περισσότερα. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. "
+"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι "
+"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το "
+"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη "
+"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή "
+"το miniview. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
+"του Opera. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να "
+"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα "
+"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. "
+"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή "
+"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. "
+"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου "
+"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και "
+"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log "
+"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ."
+"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης "
+"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε "
+"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / "
+"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
+"κρεμμύδι <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και "
+"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-"
+"get </b> και <b> lynx </b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:81
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:84
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "κύκλωμα"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:91
+#: torkview_base.ui.h:97
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: torkview_base.ui.h:100
+#: torkview_base.ui.h:106
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: torkview_base.ui.h:212
+#: torkview_base.ui.h:218
msgid "For This Session Only"
msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο"
-#: torkview_base.ui.h:213
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "From Now On"
msgstr "Από τώρα και στο εξής"
-#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος"
-#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος"
-#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα"
-#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα"
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> "
+"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </"
+"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> "
+"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </"
+"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: "
+"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font "
+"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> "
+"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </"
+"font> </td> </tr> </τραπέζι>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandwidth Limit"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ "
+"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;"
+
+#: update.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compile %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Λήψη%1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που "
+"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω "
+"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> "
+"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για "
+"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα "
+"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver "
+"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> "
+"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει"
+"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, "
+"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / "
+"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο "
+"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να "
+"προσπαθήσουμεάλλο;"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον "
+"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το "
+"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο "
+"%3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Εγκατάσταση %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε."
+
+#: update.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια "
+"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο "
+"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές "
+"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη "
+"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' "
+"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. qt-devel, libkde. "
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..."
+
+#: update.cpp:376
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να "
+"το υπολογίσουν για σας;"
+
+#: update.cpp:376
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2"
+
+#: update.cpp:385
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!"
+
+#: update.cpp:407
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε"
+
+#: update.cpp:439
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του "
+"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ."
+
#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!"
@@ -672,19 +2751,17 @@ msgid ""
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
"in'My Server->Performance'."
msgstr ""
-"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' "
-"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου"
-"in'My Server-> Performance'."
+"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> "
+"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να "
+"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'."
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
-#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
-#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
-#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
-#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
-#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
-#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
-#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
-#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
+#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
+#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
+#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
+#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
+#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
+#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης"
@@ -699,9 +2776,9 @@ msgid ""
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
-"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας"
-"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία,"
-"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'."
+"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις "
+"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να "
+"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'."
#: warnings.h:74
msgid "You are running a server without any contact information!"
@@ -716,8 +2793,8 @@ msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές."
-"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
+"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο "
+"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
#: warnings.h:90
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
@@ -728,8 +2805,9 @@ msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο"
-"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
+"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας "
+"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την "
+"'Tools ' μενού ."
#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
#: warnings.h:141 warnings.h:165
@@ -747,10 +2825,10 @@ msgid ""
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
"interest to you."
msgstr ""
-"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση"
-"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor"
-"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του"
-"που σας ενδιαφέρει."
+"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το "
+"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port "
+"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που "
+"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει."
#: warnings.h:101
msgid "DNS Leak Warnings"
@@ -765,16 +2843,18 @@ msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
-"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία"
-"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό "
+"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω "
+"διερεύνησης ."
#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
-"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία"
-"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor "
+"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω "
+"διερεύνησης ."
#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
@@ -785,8 +2865,8 @@ msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
-"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως "
-"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!"
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο "
+"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!"
#: warnings.h:154
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
@@ -797,8 +2877,8 @@ msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για"
-"λεπτομέρειες."
+"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες."
#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
@@ -813,8 +2893,9 @@ msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
-"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-"
-"[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!"
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο "
+"μενού ή άμεσα με ή[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν "
+"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!"
#: warnings.h:178
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
@@ -828,6 +2909,13 @@ msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor.
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!"
+#: warnings.h:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!"
+
#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!"
@@ -838,19 +2926,23 @@ msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!"
#: warnings.h:202
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!"
+msgstr ""
+"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν "
+"είναι!"
#: warnings.h:204
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr ""
-"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα"
-"κάτω."
+"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην "
+"πραγματικότητακάτω."
#: warnings.h:210
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!"
+msgstr ""
+"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου "
+"ακόμα!"
#: warnings.h:212
msgid ""
@@ -858,9 +2950,9 @@ msgid ""
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
"be empty."
msgstr ""
-"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ"
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα"
-"είναι κενό."
+"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά "
+"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers "
+"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό."
#: warnings.h:218
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
@@ -892,17 +2984,20 @@ msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως."
#: warnings.h:250
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!"
+msgstr ""
+"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!"
#: warnings.h:252
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά."
+"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην "
+"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά."
#: warnings.h:259
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!"
+msgstr ""
+"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!"
#: warnings.h:261
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
@@ -917,8 +3012,8 @@ msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr ""
-"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για"
-"ανώνυμο έργο!"
+"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι "
+"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!"
#: warnings.h:277
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
@@ -929,8 +3024,8 @@ msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr ""
-"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για"
-"μη Ανώνυμος δουλειά!"
+"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση "
+"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!"
#: warnings.h:286
msgid "Your version of Tor may have problems."
@@ -954,7 +3049,9 @@ msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις."
#: warnings.h:306
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα "
+"πράγματα."
#: warnings.h:313
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
@@ -964,7 +3061,8 @@ msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσ�
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
-"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω."
+"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη "
+"τοποθεσία παραπάνω."
#: warnings.h:324
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
@@ -972,25 +3070,30 @@ msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγρά�
#: warnings.h:331
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να "
+"συνδεθείτε με Tor!"
#: warnings.h:333
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
-"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'."
+"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών "
+"μου'."
#: warnings.h:340
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει "
+"απενεργοποιηθεί / κρυφά!"
#: warnings.h:342
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
msgstr ""
-"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν"
-"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά."
+"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε "
+"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά."
#: warnings.h:350
msgid "Your GeoIP database is missing!"
@@ -1002,9 +3105,9 @@ msgid ""
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
-"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It"
-"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK"
-"για την επιδιόρθωσή του."
+"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor "
+"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση "
+"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του."
#: warnings.h:359
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
@@ -1015,8 +3118,8 @@ msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
-"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα"
-"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers."
+"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο "
+"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers."
#: warnings.h:369
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
@@ -1028,9 +3131,9 @@ msgid ""
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
-"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή"
-"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας"
-"router."
+"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας "
+"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να "
+"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter."
#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
@@ -1038,7 +3141,9 @@ msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε
#: warnings.h:383 warnings.h:393
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα."
+msgstr ""
+"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά "
+"αργότερα."
#: warnings.h:391
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
@@ -1054,510 +3159,364 @@ msgid ""
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
msgstr ""
-"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος"
-"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το"
-"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80."
+"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο "
+"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε "
+"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι "
+"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS \n"
-"Your names"
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installation συνδεθείτε"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: arkollon/logdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Close"
msgstr ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n"
-"Your emails"
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Quick Ρύθμιση"
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Quick Configuration"
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] εγκατάσταση"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
-#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:104
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy"
-
-#: configdialog.cpp:106
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Tor πελάτη μου"
-
-#: configdialog.cpp:106
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Ρύθμιση πελατών μου"
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>"
-#: configdialog.cpp:108
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή"
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:"
-#: configdialog.cpp:108
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies"
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "FailSafe"
-msgstr "failsafe"
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει"
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις"
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Usability"
-msgstr "χρηστικότητας"
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Component όνομα"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Ρύθμιση Usability"
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη "
+"περιγραφή της. </i>"
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "My Network View"
-msgstr "My Network Προβολή"
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί"
-#: configdialog.cpp:121
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configure My Network Προβολή"
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Πρόοδος Label 1"
-#: configdialog.cpp:125
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "My Tor Server"
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Πρόοδος Label 2"
-#: configdialog.cpp:125
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configure My Server"
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>"
-#: configdialog.cpp:126
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "My Server Bandwidth"
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..."
-#: configdialog.cpp:126
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configure My Bandwidth"
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>"
-#: configdialog.cpp:130
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας"
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες"
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
-"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
-"\n"
-"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ."
-"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν"
-"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n"
-"\n"
-"Σας ευχαριστώ πολύ. \n"
-"\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να "
+"καταργήσετε την εγκατάσταση."
-#: crashhandler.cpp:89
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ"
-"Μην το τροποποιήσετε. \n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "όνομα εφαρμογής"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
-"\n"
-"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει"
-"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n"
-
-#: crashhandler.cpp:282
-msgid "Send Email"
-msgstr "Send Email"
-
-#: crashhandler.cpp:290
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Crash Handler"
+"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για "
+"να συνεχίσει."
-#: dndlistview.cpp:282
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να σύρετε"
-"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν"
-"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται"
-"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messing"
-"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>"
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
-#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Προηγούμενη"
-#. i18n: file ./server.ui line 636
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
-#. i18n: file ./running.ui line 346
-#. i18n: file ./running.ui line 437
-#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
-#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801
-#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312
-#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Next >"
+msgstr "Επόμενο>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
-#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480
+#: arkollon/wizardbase.ui:853
#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "κλειδί (προαιρετικό)"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./torservers.ui line 24
-#. i18n: file ./server.ui line 24
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
-#. i18n: file ./running.ui line 24
-#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443
-#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
-#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
-#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452
+#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
-#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455
+#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
-#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458
+#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail"
-"το Yahoo ή το λογαριασμό."
+"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
-#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
-#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
-#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "& Προσθήκη"
-#. i18n: file ./server.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 338
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
-#. i18n: file ./running.ui line 260
-#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
-#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt-A"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
-#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470
+#: firewallsproxies.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>\n"
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
msgstr ""
-"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
-"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n"
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να "
+"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n"
"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
-#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446
+#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία"
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
-#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "κλειδί (προαιρετικό)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "& αποφύγει το τείχος"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
-#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489
+#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
-#. i18n: file ./running.ui line 310
-#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507
-#: rc.cpp:1786 running.cpp:302
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
-#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
-#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501
+#: firewallsproxies.ui:361
#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
-#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
-#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
-#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524
+#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
-#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530
+#: firewallsproxies.ui:473
#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
-#. i18n: file ./usability.ui line 62
-#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "πρακτικά"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
-#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546
+#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
-"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
-"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>"
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να "
+"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
-#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483
+#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "& αποφύγει το τείχος"
-
-#: functions.cpp:44
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:46
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network"
-#: functions.cpp:48
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες"
-#: functions.cpp:50
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
-#: functions.cpp:57
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Gb / s"
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Delete Service"
-#: functions.cpp:59
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB / s"
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB / s"
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Create Service"
-#: functions.cpp:63
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B / s"
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845
-msgid "1 day "
-msgstr "1 ημέρα"
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Δημοσίευση Service"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
-#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526
+#: hiddensrvs.ui:95
#, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Tor Διεύθυνση"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
-#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529
+#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Νικ"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
-#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532
+#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Public Port"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
-#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535
+#: hiddensrvs.ui:128
#, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "πραγματική διεύθυνση"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
-#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538
+#: hiddensrvs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
-#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541
+#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Service Φάκελο"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
-#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
-#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
-#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Start Service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
-#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Delete Service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
-#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
-#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Create Service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
-#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Test Service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
-#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Δημοσίευση Service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
-#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544
+#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
@@ -1565,54 +3524,49 @@ msgid ""
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
-"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση"
-"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n"
-"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www."
-"torproject.org. </b> </blockquote>"
+"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό "
+"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, "
+"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, "
+"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
-#. i18n: file ./usability.ui line 24
-#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
-#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
-#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Select Service Τύπος"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Service Είδη"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
-#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12
+#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
-#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15
+#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com"
+msgstr ""
+"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
-#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18
+#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
-#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Select Service Τύπος"
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
-#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24
+#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
@@ -1620,150 +3574,102 @@ msgid ""
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
"blockquote>"
msgstr ""
-"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd."
-"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς"
-"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. </"
-"blockquote>"
+"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει "
+"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν "
+"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι "
+"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
-#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27
+#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Κατεβάστε thttpd"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
-#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Local Web Service"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
-#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33
+#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
-#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30
+#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Ανακατεύθυνση Service"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
-#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39
+#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
-#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
-#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45
+#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
-#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48
+#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr "π.χ. 80"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
-#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Ανακατεύθυνση Service"
-
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
-#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54
+#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
-#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60
+#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
-#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service ρυθμιστεί."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
-"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του."
-"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service."
+"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη "
+"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
-#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63
+#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Service ρυθμιστεί."
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
-#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72
+#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
-#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor"
-
-#: hitwidget.cpp:82
-msgid "Expand"
-msgstr "Expand"
-
-#: hitwidget.cpp:83
-msgid "Collapse"
-msgstr "Σύμπτυξη"
-
-#: hitwidget.cpp:84
-msgid "Expand All"
-msgstr "Ανάπτυξη όλων"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Σύμπτυξη όλων"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(ακόμη ψάχνουν)"
-
-#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
-#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
-#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
-#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Εισαγωγή στην TorK"
+#: hitwidget_layout.ui:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ακίνητα"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
-#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247
+#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
-#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250
+#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
@@ -1778,18 +3684,17 @@ msgid ""
"particular connection.</p>"
msgstr ""
"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους"
-"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n "
-"<p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από"
-"' Έξοδος '. </P> \n"
-"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του"
-"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet"
-"ορθή. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό"
-"ιδιαίτερη σχέση. </p>"
+"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος "
+"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n"
+" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' "
+"Έξοδος '. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση "
+"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και "
+"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για "
+"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
-#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258
+#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
@@ -1801,33 +3706,24 @@ msgid ""
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
msgstr ""
"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε."
-"ζ. www.google.com). </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του"
-"στο OSD. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε"
-"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>"
-
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
-#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283
+"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor "
+"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για "
+"το όνομά τουστο OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι "
+"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
-#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
-#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
-#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274
+#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
@@ -1836,14 +3732,14 @@ msgid ""
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
"p>"
msgstr ""
-"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για"
-"hostname. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. </"
-"p>"
+"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD "
+"</h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί "
+"γιαhostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας "
+"μια διεύθυνση IP. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
-#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286
+#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
@@ -1853,13 +3749,12 @@ msgid ""
"hostname..</p>"
msgstr ""
"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του."
-"</p> \n"
-"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του"
-"hostname .. </p>"
+"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά "
+"του.</p> \n"
+"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την "
+"επίλυση τουhostname .. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
-#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295
+#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
@@ -1871,15 +3766,15 @@ msgid ""
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
msgstr ""
"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. </"
-"p> \n"
-"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση "
-"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor .. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror"
-"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>"
+"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' "
+"καρτέλα στην TorK. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την "
+"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν "
+"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί "
+"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
-#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302
+#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
@@ -1892,26 +3787,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n"
"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n"
-"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS"
-"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n"
-"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει"
-"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. </"
-"p>"
+"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις "
+"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να "
+"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης "
+"email. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
-#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308
+#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
-#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312
+#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
-#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316
+#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
@@ -1919,19 +3811,18 @@ msgid ""
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
"will appear to come from the country you choose.</p>"
msgstr ""
-"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n "
-"Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα"
-"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο"
-"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>"
+"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n"
+" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να "
+"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε "
+"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να "
+"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
-#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320
+#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
-#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324
+#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
@@ -1939,17 +3830,15 @@ msgid ""
"at the flick of a switch.</p>"
msgstr ""
"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n"
-"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα"
-"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>"
+"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να "
+"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
-#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328
+#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
-#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332
+#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
@@ -1957,17 +3846,16 @@ msgid ""
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
msgstr ""
"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της"
-"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με. </p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server "
+"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' "
+"για να αρχίσουν με. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
-#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336
+#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
-#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340
+#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
@@ -1977,13 +3865,13 @@ msgid ""
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
msgstr ""
"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας."
-"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet "
-"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει"
-"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για "
+"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel "
+"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως "
+"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που "
+"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
-#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345
+#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
@@ -1991,18 +3879,16 @@ msgid ""
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
msgstr ""
"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση"
-"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην "
+"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</"
+"p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
-#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
-#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353
+#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
@@ -2011,25 +3897,22 @@ msgid ""
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
msgstr ""
"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα"
-"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να "
+"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με "
+"'Tor :'..</p> \n"
"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
-#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
-#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361
+#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
-#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365
+#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
@@ -2037,11 +3920,10 @@ msgid ""
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
msgstr ""
"<h2> Tor Status Display. </h2>\n"
-"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας"
-"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>"
+"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά "
+"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
-#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376
+#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
@@ -2052,20 +3934,19 @@ msgid ""
"enforce them permanently.</p>"
msgstr ""
"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη"
-"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα."
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή "
+"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα."
"</p> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή"
-"μόνιμα στην επιβολή τους. </p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο "
+"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
-#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382
+#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr "<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> "
+msgstr ""
+"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
-#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385
+#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
@@ -2074,18 +3955,16 @@ msgid ""
"configuration panel...</p>"
msgstr ""
"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor "
-"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK "
-"Διαμόρφωση ομάδας ...</p> "
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που "
+"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network "
+"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> "
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
-#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389
+#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
-#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393
+#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
@@ -2094,18 +3973,18 @@ msgid ""
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
msgstr ""
"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor "
-"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό"
-"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που "
+"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers "
+"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, "
+"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </"
+"p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
-#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397
+#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
-#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401
+#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
@@ -2115,19 +3994,19 @@ msgid ""
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα"
-"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </P> \n"
-"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε"
-"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </p>"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το "
+"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </"
+"P> \n"
+"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να "
+"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </"
+"p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
-#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406
+#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
-#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410
+#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
@@ -2137,561 +4016,256 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n"
"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας"
-"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>"
+"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή "
+"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
-#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015
+#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "Privacy Proxy"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
-#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018
+#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr "Manage Proxy ως εξής"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
-#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021
+#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της."
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
-#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024
+#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου."
+msgstr ""
+"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής "
+"μου."
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
-#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027
+#: konqueror.ui:86
#, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
-#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030
+#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
-#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033
+#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
-#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036
+#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr "Disable Java / Javascript"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
-#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039
+#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr "Disable Cookies"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
-#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042
+#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
-#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045
+#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Disable Plugins"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
-#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048
+#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr "Disable Caching"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
-#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051
+#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
-#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054
+#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
-#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057
+#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr "https:"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
-#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060
+#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr "FTP:"
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει"
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ"
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr ""
-"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του"
-"εφαρμογή"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε"
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers"
-
-#: likeback.cpp:431
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1."
-
-#: likeback.cpp:432
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Welcome to %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές."
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην"
-"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε"
-"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου"
-"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο"
-"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-"
-"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί"
-"Αποστολή."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-"
-"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη"
-"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid "Example:"
-msgstr "Παράδειγμα:"
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη"
-"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με"
-"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα"
-"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ."
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας"
-"να αποσταλούν ανώνυμα."
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers"
-
-#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "Κάτι που και σαν &"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "& Αποστολή Σχόλιο"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..."
-
-#: likeback.cpp:743
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο μετάφρασης </a>."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε"
-"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. </p>"
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandwidth Επιλογές"
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Transfer Error"
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:"
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr ""
-"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της"
-"εφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
-msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Document to open."
-msgstr "Document να ανοίξει."
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox"
+"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:"
-#: main.cpp:44
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Launch Ανώνυμος Opera"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Launch Mixminion Interface"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Icons"
-msgstr "Εικόνες"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind"
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:"
-#: main.cpp:68
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο."
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr ""
-"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "τουρκική μετάφραση"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "κινεζική μετάφραση"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Τσεχική μετάφραση"
+"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης."
-#: main.cpp:77
-msgid "German Translation"
-msgstr "γερμανική μετάφραση"
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
-#: main.cpp:78
-msgid "French Translation"
-msgstr "γαλλική μετάφραση"
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
-#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, no-c-format
msgid "From"
msgstr "From"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
-#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111
+#: maxmin.ui:211
#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Κάθε"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
-#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114
+#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Use Max Incoming BW"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
-#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117
+#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Max κομμάτι"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
-#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120
+#: maxmin.ui:244
#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Max Διαφήμιση"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
-#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Bandwidth Επιλογές"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
-#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:"
+msgid "every"
+msgstr "κάθε"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
-#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84
+#: maxmin.ui:305
#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:"
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
-#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87
+#: maxmin.ui:310
#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:"
+msgid "Monday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
-#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
+#: maxmin.ui:315
#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο"
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
-#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99
+#: maxmin.ui:320
#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης."
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824
-#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937
+#: maxmin.ui:325
#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt + F"
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
-#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105
+#: maxmin.ui:330
#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth"
+msgid "Friday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
-#. i18n: file ./server.ui line 474
-#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361
+#: maxmin.ui:335
#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "κάθε"
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
-#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126
+#: maxmin.ui:340
#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Ημέρα"
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
-#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150
+#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
-#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156
+#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
-#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564
+#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
-#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567
+#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της "
+"Mixminion Network"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
-#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570
+#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
-#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573
+#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
-#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576
+#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
-#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579
+#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42
-#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Welcome."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
@@ -2709,36 +4283,31 @@ msgid ""
"<i>Next</i> to begin.</p>"
msgstr ""
"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n"
-"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε"
-"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n"
-"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας </p> \n"
+"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να "
+"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας "
+"</p> \n"
"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n"
-"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </"
-"p> \n"
+"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n"
"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n"
-"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε"
-"Tor. </P> \n"
+"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να "
+"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n"
"<p> \n"
-"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί"
-"<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>"
+"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε "
+"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23
-#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582
+#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Welcome."
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Remote ή Local;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537
-#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212
-#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140
-#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602
+#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
@@ -2748,84 +4317,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n"
"\n"
-"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε"
-"άλλο υπολογιστή;. </p>"
+"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει "
+"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151
-#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607
+#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162
-#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610
+#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537
-#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218
-#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:867
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt + I"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176
-#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616
+#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση."
+msgstr ""
+"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor "
+"εγκατάσταση."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 284
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179
-#. i18n: file ./running.ui line 227
-#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762
-#: running.cpp:294 torservers.cpp:261
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt + Y"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88
-#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596
+#: newfirstrunwizard.ui:218
#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "Remote ή Local;"
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Εντοπίστε Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259
-#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625
+#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391
-#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308
-#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631
+#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
-"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </p> \n"
-"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
+"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </"
+"p> \n"
+"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </"
+"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319
-#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635
+#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Κατεβάστε Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338
-#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638
+#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
@@ -2833,67 +4387,60 @@ msgid ""
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
msgstr ""
-"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε"
-"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού"
-"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε"
-"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>"
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, "
+"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την "
+"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε "
+"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή "
+"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212
-#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622
+#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Εντοπίστε Tor"
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Πώς Tor Start;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401
-#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650
+#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Πώς Tor αρχίσω;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412
-#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653
+#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415
-#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656
+#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt + S"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426
-#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659
+#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453
-#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665
+#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να"
-"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
-"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει "
+"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά "
+"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor "
+"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475
-#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668
+#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353
-#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641
+#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Πώς Tor Start;"
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Χρήσης"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549
-#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677
+#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
@@ -2901,110 +4448,84 @@ msgid ""
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
"list below.</p>"
msgstr ""
-"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας"
-"στο μέλλον. </p> \n"
-"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις"
-"κατάλογο που ακολουθεί. </p>"
+"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για "
+"σαςστο μέλλον. </p> \n"
+"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε "
+"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
-#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
-#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
-#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
-#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
-#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
-#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592
-#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699
+#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526
-#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671
+#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Tor Χρήσης"
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651
-#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705
+#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
-#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331
-#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
-#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689
-#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714
+#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706
-#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717
+#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717
-#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720
+#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726
-#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723
+#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
@@ -3012,142 +4533,121 @@ msgid ""
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
"the password in the space provided..</p>"
msgstr ""
-"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας"
-"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. </p> \n"
-"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου"
-"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>"
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο "
+"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. "
+"</p> \n"
+"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, "
+"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640
-#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702
+#: newfirstrunwizard.ui:780
#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Remote Tor"
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor Server Info"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785
-#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730
+#: newfirstrunwizard.ui:791
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Your Tor Server"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796
-#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733
+#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
msgstr ""
-"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server <b> You"
-"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>"
+"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server "
+"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804
-#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736
+#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
msgstr ""
-"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα"
-"παρέχει τις πληροφορίες. </p>"
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να "
+"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820
-#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739
+#: newfirstrunwizard.ui:826
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Server Name:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833
-#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742
+#: newfirstrunwizard.ui:839
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "Email:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774
-#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727
+#: newfirstrunwizard.ui:894
#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Tor Server Info"
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testing Tor Connection"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899
-#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748
+#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598
-#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Υποψήφιος Config Files"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921
-#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754
+#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935
-#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760
+#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~ / .tor / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940
-#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763
+#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945
-#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766
+#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/ etc / Tor / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950
-#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769
+#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955
-#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772
+#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/ etc / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960
-#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775
+#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~ / torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974
-#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778
+#: newfirstrunwizard.ui:980
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Test Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990
-#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781
+#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888
-#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Testing Tor Connection"
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Τώρα Για Privoxy .."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052
-#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "Υπάρχει στη μέση!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068
-#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
@@ -3161,101 +4661,90 @@ msgid ""
"requests in the process.</p>"
msgstr ""
"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n"
-"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας"
-"σύστημα. </p> \n"
+"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε "
+"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n"
"\n"
"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n"
-"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας"
-"internet browser \n"
-"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας"
-"αιτήσεων για τη διαδικασία. </p>"
+"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως "
+"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n"
+"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του "
+"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041
-#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Τώρα Για Privoxy .."
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450
-#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138
-#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149
-#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152
-#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt + H"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163
-#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε."
+msgstr ""
+"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να "
+"βρείτε / εγκαταστήσετε."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190
-#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
msgstr ""
-"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο"
-"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </p>"
+"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως "
+"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </"
+"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212
-#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116
-#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;"
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274
-#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477
-#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322
-#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr "<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την "
+"παρακάτω. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333
-#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Κατεβάστε Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352
-#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
@@ -3264,98 +4753,86 @@ msgid ""
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
"</p>"
msgstr ""
-"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν,"
-"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και"
-"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας"
-"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy."
-"</p>"
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν "
+"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα "
+"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού "
+"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή "
+"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</"
+"p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263
-#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy"
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Πώς Privoxy Start;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498
-#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509
-#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520
-#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523
-#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt + P"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534
-#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561
-#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί"
-"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν"
-"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει "
+"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν "
+"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy "
+"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403
-#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Πώς Privoxy Start;"
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587
-#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609
-#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Update Privoxy Config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623
-#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/ etc / privoxy / config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628
-#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~ / privoxy / config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633
-#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661
-#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
@@ -3369,42 +4846,34 @@ msgid ""
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""
-"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η"
-"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n"
+"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως "
+"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n"
"\n"
"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
"\n"
-"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για"
-"ανωνυμοποίηση. </p> \n"
-"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη"
-"κατάλληλη θέση για σας. </p> \n"
+"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας "
+"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n"
+"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η "
+"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n"
"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> "
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576
-#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Configuration Privoxy"
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081
-#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318
-#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921
-#: rc.cpp:943 rc.cpp:976
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Privacy Proxy Configuration"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698
-#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719
-#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
@@ -3413,20 +4882,18 @@ msgid ""
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
-"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας χρησιμοποιώντας"
-"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν <i> είναι </i>"
-"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας "
+"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που "
+"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
"\n"
"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676
-#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode"
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810
-#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
@@ -3442,33 +4909,33 @@ msgid ""
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
-"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy .. </p> \n"
+"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής "
+"ζωής proxy .. </p> \n"
"\n"
-"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και"
-"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </p> \n"
-"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το"
-"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n"
+"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη "
+"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </"
+"p> \n"
+"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της "
+"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n"
"\n"
-"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον"
-"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι <i> </i>"
-"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε "
+"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που "
+"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
"\n"
"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821
-#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770
-#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor"
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915
-#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3477,28 +4944,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
"\n"
-"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει."
+"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να "
+"συνεχίσει."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872
-#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση"
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977
-#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996
-#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019
-#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
@@ -3513,22 +4977,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n"
"\n"
-"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε"
-"privoxy για σας. </p> \n"
+"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα "
+"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n"
"\n"
-"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror"
-"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror"
-"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη"
-"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>"
+"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε "
+"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι "
+"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας "
+"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966
-#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105
-#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
@@ -3539,26 +5001,22 @@ msgstr ""
"\n"
"κλικ <P> επόμενη. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070
-#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167
-#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195
-#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250
-#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
@@ -3569,28 +5027,28 @@ msgid ""
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο"
-"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n"
-"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root. </p> \n"
-"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του"
-"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί "
-"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει"
-"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>"
+"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να "
+"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να "
+"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n"
+"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως "
+"χρήστης root. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να "
+"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που "
+"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον "
+"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα "
+"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156
-#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης."
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Οδηγού Complete"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293
-#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "όλα γίνονται"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325
-#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3601,137 +5059,84 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282
-#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Οδηγού Complete"
-
-#: newstreamosd.cpp:157
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:169
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. "
-
-#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor"
-
-#: newstreamosd.cpp:189
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Hide οθόνης αυτής."
-
-#: newstreamosd.cpp:191
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor."
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
-#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
-#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Firewall το άρθρο"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
-#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
-#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Άρθρο:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
-#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573
+#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε "
+"Tor:"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
-#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση."
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
-#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS failsafe"
+msgstr ""
+"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την "
+"κατάσταση."
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
-#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598
+#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
-"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:"
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
-#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "System failsafe"
+"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα "
+"κίνησης προς Tor:"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
-#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616
+#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
-#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619
+#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
-#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628
+#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
-#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631
+#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
-#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634
+#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
-#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637
+#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
-#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664
+#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
-#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667
+#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
-#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670
+#: quickconfig.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
@@ -3743,336 +5148,228 @@ msgid ""
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις,"
-"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor"
-"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε"
-"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n"
-"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα"
-"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε"
-"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>"
+"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor "
+"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να "
+"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε "
+"Tor αποφασίζουν για σας. \n"
+"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας "
+"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές "
+"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα "
+"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
-#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674
+#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 42
-#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 51
-#. i18n: file ./torservers.ui line 210
-#. i18n: file ./server.ui line 139
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338
-#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 62
-#. i18n: file ./torservers.ui line 221
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
-#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 73
-#. i18n: file ./torservers.ui line 232
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
-#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#: running.ui:42
#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 84
-#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Enemy Servers"
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin & G Tor"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 125
-#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245
+#: running.ui:56
#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>"
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Είμαι Ειδική"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 169
-#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246
+#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
-"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι"
-"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει"
-"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n"
-"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n"
-"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
-"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής "
-"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> "
+"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα "
+"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο "
+"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος "
+"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 177
-#. i18n: file ./torservers.ui line 188
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#: running.ui:153
#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 180
-#. i18n: file ./torservers.ui line 191
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt + D"
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Είμαι κανονική"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 201
-#. i18n: file ./torservers.ui line 243
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
-#: torservers.cpp:264
+#: running.ui:164
#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers"
+msgid "Run as User"
+msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 270
-#. i18n: file ./server.ui line 199
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Delete Selected"
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 281
-#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260
+#: running.ui:188
#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '."
+msgid "or as Group"
+msgstr "ή ως ομάδα"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 293
-#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262
+#: running.ui:196
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
msgstr ""
-"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για"
-"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει"
-"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe"
-"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n"
-"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
-"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα "
-"Server ως έξοδος». </P> "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 303
-#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274
+#: running.ui:224
#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends"
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 314
-#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265
+#: running.ui:238
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς."
-"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το"
-"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'."
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 676
-#. i18n: file ./usability.ui line 46
-#. i18n: file ./running.ui line 326
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304
-#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#: running.ui:249
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 330
-#. i18n: file ./server.ui line 679
-#. i18n: file ./usability.ui line 49
-#. i18n: file ./running.ui line 329
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305
-#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#: running.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt + K"
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 344
-#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#: running.ui:273
#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Προορισμός"
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για "
+"Προστασία Session"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 355
-#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#: running.ui:288
#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server"
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "& Χρήση Tor"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 366
-#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#: running.ui:299
#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Όταν"
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 391
-#. i18n: file ./torservers.ui line 481
-#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#: running.ui:318
#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Είσοδος"
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 396
-#. i18n: file ./torservers.ui line 473
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Exit"
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 410
-#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "& Servers Status"
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt + K"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 421
-#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers"
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP Address"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 432
-#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276
+#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
-"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί"
-"<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις"
-"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές."
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 438
-#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Θέση για κύκλωμα"
+"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις "
+"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά "
+"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να "
+"σταματήσω σε:"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 449
-#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280
+#: running.ui:406
#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Ραντεβού"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 457
-#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 465
-#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286
+#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Μέση"
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 502
-#. i18n: file ./usability.ui line 205
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "κωδικοποίηση Selected"
+#: running.ui:469
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 512
-#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295
+#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "εξακριβωμένες Servers"
+msgid "accept"
+msgstr "δεχθεί"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 523
-#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296
+#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgid "reject"
+msgstr "απορρίψει"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 539
-#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297
+#: running.ui:514
#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:"
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν "
+"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet."
-#. i18n: file ./server.ui line 50
-#: rc.cpp:299 server.cpp:355
+#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "& Γενικός"
-#. i18n: file ./server.ui line 61
-#: rc.cpp:302 server.cpp:333
+#: server.ui:61
#, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια"
+msgstr ""
+"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια"
-#. i18n: file ./server.ui line 64
-#: rc.cpp:305 server.cpp:334
+#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt + E"
-#. i18n: file ./server.ui line 80
-#: rc.cpp:308 server.cpp:335
+#: server.ui:80
#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες"
-#. i18n: file ./server.ui line 115
-#: rc.cpp:311 server.cpp:336
+#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Επικοινωνία:"
-#. i18n: file ./server.ui line 123
-#: rc.cpp:314 server.cpp:337
+#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Νίκος:"
-#. i18n: file ./server.ui line 150
-#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"
-#. i18n: file ./server.ui line 161
-#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340
+#: server.ui:161
#, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "FP"
-#. i18n: file ./server.ui line 172
-#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341
+#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Η οικογένεια μου"
-#. i18n: file ./server.ui line 208
-#: rc.cpp:332 server.cpp:343
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Delete Selected"
+
+#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
@@ -4080,165 +5377,142 @@ msgid ""
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
-"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει"
-"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n"
-"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια"
-"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'. </b></p>"
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα "
+"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n"
+"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους "
+"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην "
+"οικογένειά μου'. </b></p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 237
-#: rc.cpp:336 server.cpp:345
+#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port"
-#. i18n: file ./server.ui line 256
-#: rc.cpp:339 server.cpp:346
+#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port"
-#. i18n: file ./server.ui line 266
-#: rc.cpp:342 server.cpp:347
+#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας"
-#. i18n: file ./server.ui line 269
-#: rc.cpp:345 server.cpp:348
+#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
"Tor."
msgstr ""
-"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και"
-"443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για"
-"Tor."
+"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 "
+"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε "
+"αυτές τις θύρες γιαTor."
-#. i18n: file ./server.ui line 299
-#: rc.cpp:348 server.cpp:349
+#: server.ui:299
#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής"
-#. i18n: file ./server.ui line 324
-#: rc.cpp:352 server.cpp:351
+#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
-"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)."
+"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην "
+"καρτέλα παραπάνω)."
-#. i18n: file ./server.ui line 335
-#: rc.cpp:358 server.cpp:353
+#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay"
-#. i18n: file ./server.ui line 366
-#: rc.cpp:364 server.cpp:372
+#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "& Performance"
-#. i18n: file ./server.ui line 377
-#: rc.cpp:367 server.cpp:356
+#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση"
-#. i18n: file ./server.ui line 380
-#: rc.cpp:370 server.cpp:357
+#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt + B"
-#. i18n: file ./server.ui line 425
-#: rc.cpp:373 server.cpp:358
+#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Performance Options"
-#. i18n: file ./server.ui line 458
-#: rc.cpp:376 server.cpp:359
+#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:"
-#. i18n: file ./server.ui line 466
-#: rc.cpp:379 server.cpp:360
+#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:"
-#. i18n: file ./server.ui line 482
-#: rc.cpp:385 server.cpp:362
+#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:"
-#. i18n: file ./server.ui line 490
-#: rc.cpp:388 server.cpp:363
+#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
-#. i18n: file ./server.ui line 499
-#: rc.cpp:391 server.cpp:365
+#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "ημέρα"
-#. i18n: file ./server.ui line 504
-#: rc.cpp:394 server.cpp:366
+#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "εβδομάδα"
-#. i18n: file ./server.ui line 509
-#: rc.cpp:397 server.cpp:367
+#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "μήνα"
-#. i18n: file ./server.ui line 521
-#: rc.cpp:400 server.cpp:368
+#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr "MBS P / S"
-#. i18n: file ./server.ui line 529
-#: rc.cpp:403 server.cpp:369
+#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει"
-#. i18n: file ./server.ui line 537
-#: rc.cpp:406 server.cpp:370
+#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr "περιγραφείς"
-#. i18n: file ./server.ui line 548
-#: rc.cpp:409 server.cpp:371
+#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον"
-#. i18n: file ./server.ui line 560
-#: rc.cpp:412 server.cpp:384
+#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "& εξόδου"
-#. i18n: file ./server.ui line 596
-#: rc.cpp:415 server.cpp:373
+#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να"
-#. i18n: file ./server.ui line 608
-#: rc.cpp:418 server.cpp:374
+#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
@@ -4248,1956 +5522,568 @@ msgid ""
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας"
-"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για"
-". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης"
-"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους. </p> \n"
-"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην"
-"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> "
+"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής "
+"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά "
+"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή "
+"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον "
+"καθορισμό τους. </p> \n"
+"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης "
+"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> "
-#. i18n: file ./server.ui line 614
-#. i18n: file ./running.ui line 415
-#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274
-#: server.cpp:376
+#: serverwizard.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Πολιτική"
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
-#. i18n: file ./server.ui line 625
-#. i18n: file ./running.ui line 335
-#. i18n: file ./running.ui line 426
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220
-#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377
+#: serverwizard.ui:23
#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "IP Address"
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Naming σας Tor Server"
-#. i18n: file ./server.ui line 685
-#. i18n: file ./running.ui line 480
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382
+#: serverwizard.ui:34
#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "δεχθεί"
+msgid "Server Name"
+msgstr "Server Name"
-#. i18n: file ./server.ui line 690
-#. i18n: file ./running.ui line 485
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383
+#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "απορρίψει"
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του "
+"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία "
+"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. "
+"</p> \n"
+"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι "
+"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>"
-#. i18n: file ./conftool.ui line 16
-#: rc.cpp:549
+#: serverwizard.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Raw Configuration Tool"
-msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool"
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server ψευδώνυμο:"
-#. i18n: file ./conftool.ui line 27
-#: rc.cpp:552
+#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
-msgid "Configuration Listing"
-msgstr "Configuration Λίστα"
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα"
-#. i18n: file ./conftool.ui line 36
-#: rc.cpp:555
+#: serverwizard.ui:99
#, no-c-format
-msgid "Property"
-msgstr "Ακίνητα"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Επικοινωνία"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους "
+"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να "
+"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n"
+"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι "
+"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Your email:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Καθιστώντας το Server reachable"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω "
+"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια "
+"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή "
+"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν "
+"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι "
+"ενεργοποιημένη .. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Πρόσβαση"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες."
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει "
+"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "& Tor"
+
+#: torkui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
-#. i18n: file ./conftool.ui line 47
-#: rc.cpp:558
+#: torkui.rc:37
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Αξία"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Περισσότερες Toolbar"
-#. i18n: file ./conftool.ui line 70
-#: rc.cpp:561
+#: torkui.rc:55
#, no-c-format
-msgid "Set"
-msgstr "Set"
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
-#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Περισσότερες Toolbar"
+
+#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450
+#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymize"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456
+#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr "& Tor Network"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
-#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451
+#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452
+#: torkview_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
-#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453
+#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
-#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454
+#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "κυκλώματα"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
-#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455
+#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
-#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "& Tor Log"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645
-#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310
-#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457
-#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Time"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
-#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458
+#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr "ID"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
-#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459
+#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "βαρύτητα"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
-#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460
+#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
-#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462
+#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
-#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480
+#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr "Log Κυκλοφορίας"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
-#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Tor Κυκλοφορίας"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
-#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465
+#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr "StreamID"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656
-#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376
-#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host / Port"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
-#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "κύκλωμα"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628
-#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470
+#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667
-#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474
+#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678
-#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475
+#: torkview_base.ui:684
#, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699
-#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476
+#: torkview_base.ui:708
#, no-c-format
msgid " entries"
msgstr "εγγραφές"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719
-#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477
+#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747
-#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478
+#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758
-#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479
+#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 4
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "& Tor"
-
-#. i18n: file ./torkui.rc line 55
-#: rc.cpp:1177
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK Toolbar"
-
-#. i18n: file ./torkui.rc line 58
-#: rc.cpp:1180
-#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "Περισσότερες Toolbar"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 35
-#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Session τη συνέχεια"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 68
-#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domains"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 89
-#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 97
-#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε"
-"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους"
-"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια"
-"της συνόδου."
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 158
-#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 166
-#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr "δευτερόλεπτα παλιά"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 177
-#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 213
-#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους"
-"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές"
-"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)."
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 219
-#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Υπηρεσίες"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 230
-#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 238
-#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 246
-#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "κουβεντολόι"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 254
-#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "AOL"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 262
-#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 270
-#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Installation συνδεθείτε"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
-#: rc.cpp:1422
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "[AppName] εγκατάσταση"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
-#: rc.cpp:1425
+#: torservers.ui:42
#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
-#: rc.cpp:1428
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:"
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1431
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b> [AppName] </b>"
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
-#: rc.cpp:1434
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει"
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
-#: rc.cpp:1437
+#: torservers.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση"
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemy Servers"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
-#: rc.cpp:1440
+#: torservers.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Component όνομα"
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
-#: rc.cpp:1443
+#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
-"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. </"
-"i>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
-#: rc.cpp:1446
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
-#: rc.cpp:1449
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Πρόοδος Label 1"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
-#: rc.cpp:1452
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Πρόοδος Label 2"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
-#: rc.cpp:1455
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>"
+"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να "
+"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας "
+"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε "
+"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n"
+"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' "
+"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν "
+"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην "
+"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> "
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
-#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..."
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1461
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>"
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt + D"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
-#: rc.cpp:1464
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας"
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
-#: rc.cpp:1467
+#: torservers.ui:281
#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας"
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '."
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
-#: rc.cpp:1470
+#: torservers.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση."
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει "
+"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι "
+"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον "
+"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε "
+"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' "
+"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server "
+"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> "
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
-#: rc.cpp:1473
+#: torservers.ui:303
#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "όνομα εφαρμογής"
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
-#: rc.cpp:1476
+#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για να συνεχίσει."
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την "
+"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα "
+"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'."
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
-#: rc.cpp:1480
+#: torservers.ui:344
#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..."
+msgid "Destination "
+msgstr "Προορισμός"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
-#: rc.cpp:1486
+#: torservers.ui:355
#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "<Προηγούμενη"
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
-#: rc.cpp:1489
+#: torservers.ui:366
#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Επόμενο>"
+msgid "When "
+msgstr "Όταν"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Tor Server Guide"
+msgid "Entry"
+msgstr "Είσοδος"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152
+#: torservers.ui:410
#, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "Naming σας Tor Server"
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "& Servers Status"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148
+#: torservers.ui:421
#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Server Name"
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
-#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149
+#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
-"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή"
-"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει"
-"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. </p> \n"
-"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι"
-"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>"
-
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
-#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Server ψευδώνυμο:"
+"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν "
+"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου "
+"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
-#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157
+#: torservers.ui:438
#, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα"
-
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
-#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Επικοινωνία"
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Θέση για κύκλωμα"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
-#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154
+#: torservers.ui:449
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς"
-"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n"
-"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα"
-"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>"
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Ραντεβού"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
-#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156
+#: torservers.ui:457
#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr "Your email:"
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
-#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164
+#: torservers.ui:465
#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr "Καθιστώντας το Server reachable"
+msgid "Middle"
+msgstr "Μέση"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
-#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
#, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες"
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "κωδικοποίηση Selected"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
-#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159
+#: torservers.ui:512
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443"
-"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n"
-"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα"
-"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό,"
-"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη .. </p>"
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "εξακριβωμένες Servers"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
-#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161
+#: torservers.ui:523
#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr "Server Πρόσβαση"
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
-#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162
+#: torservers.ui:539
#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες."
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
-#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163
+#: usability.ui:35
#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας"
-"UPnP ενεργοποιηθεί. </B>"
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session τη συνέχεια"
-#. i18n: file ./running.ui line 42
-#: rc.cpp:1732 running.cpp:300
+#: usability.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "Startin & G Tor"
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains"
-#. i18n: file ./running.ui line 56
-#: rc.cpp:1735 running.cpp:285
+#: usability.ui:89
#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Είμαι Ειδική"
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:"
-#. i18n: file ./running.ui line 67
-#: rc.cpp:1738 running.cpp:286
+#: usability.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων"
-"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο"
-"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 153
-#: rc.cpp:1741 running.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Είμαι κανονική"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 164
-#: rc.cpp:1744 running.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 172
-#. i18n: file ./running.ui line 180
-#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 188
-#: rc.cpp:1753 running.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "ή ως ομάδα"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 196
-#: rc.cpp:1756 running.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:"
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν "
+"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της "
+"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση "
+"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου."
-#. i18n: file ./running.ui line 224
-#: rc.cpp:1759 running.cpp:293
+#: usability.ui:158
#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις."
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από"
-#. i18n: file ./running.ui line 238
-#: rc.cpp:1765 running.cpp:295
+#: usability.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentication"
+msgid " seconds old"
+msgstr "δευτερόλεπτα παλιά"
-#. i18n: file ./running.ui line 249
-#: rc.cpp:1768 running.cpp:296
+#: usability.ui:177
#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:"
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times"
-#. i18n: file ./running.ui line 257
-#: rc.cpp:1771 running.cpp:297
+#: usability.ui:213
#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor"
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. "
+"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την "
+"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή "
+"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)."
-#. i18n: file ./running.ui line 273
-#: rc.cpp:1777 running.cpp:299
+#: usability.ui:219
#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session"
+msgid "Services "
+msgstr "Υπηρεσίες"
-#. i18n: file ./running.ui line 288
-#: rc.cpp:1780 running.cpp:318
+#: usability.ui:230
#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "& Χρήση Tor"
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
-#. i18n: file ./running.ui line 299
-#: rc.cpp:1783 running.cpp:301
+#: usability.ui:238
#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε"
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
-#. i18n: file ./running.ui line 318
-#: rc.cpp:1789 running.cpp:303
+#: usability.ui:246
#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
+msgid "jabber"
+msgstr "κουβεντολόι"
-#. i18n: file ./running.ui line 396
-#: rc.cpp:1804 running.cpp:308
+#: usability.ui:254
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας"
-"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε"
-"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:"
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
-#. i18n: file ./running.ui line 406
-#: rc.cpp:1807 running.cpp:309
+#: usability.ui:262
#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor"
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
-#. i18n: file ./running.ui line 514
-#: rc.cpp:1828 running.cpp:317
+#: usability.ui:270
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor"
-"σύνδεση με το Internet."
-
-#: torclient.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </b>"
-"$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: </b>"
-"$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ UPTIME"
-"λεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center>"
-""
-"<b> 24 ώρες </b>"
-"<b> 12 ώρες </b>"
-""
-"<b> 6 ώρες </b>"
-"<b> 1 ώρα </"
-"b> <br> <b> </b>"
-"<font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b>"
-"<font color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
-
-#: torclient.cpp:580
-msgid "Ready for use."
-msgstr "έτοιμες για χρήση."
-
-#: tork.cpp:212
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά."
-
-#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Update Failed"
-
-#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει"
-"αποτέλεσμα."
-
-#: tork.cpp:475
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
-"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK."
-
-#: tork.cpp:498
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "& Ρύθμιση TorK"
-
-#: tork.cpp:501
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Connect to Tor"
-
-#: tork.cpp:503
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Αποσύνδεση από Tor"
-
-#: tork.cpp:507
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Browse Tor Network Status"
-
-#: tork.cpp:514
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Κατεβάστε Tork"
-
-#: tork.cpp:516
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)"
-
-#: tork.cpp:518
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)"
-
-#: tork.cpp:520
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)"
-
-#: tork.cpp:523
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "First Run Wizard"
-
-#: tork.cpp:525
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Toggle Tor Bar"
-
-#: tork.cpp:532
-msgid "Servers"
-msgstr "Servers"
-
-#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655
-msgid "All"
-msgstr "All"
-
-#: tork.cpp:536
-msgid "Valid"
-msgstr "έγκυρη"
-
-#: tork.cpp:537
-msgid "Fast"
-msgstr "Fast"
-
-#: tork.cpp:538
-msgid "Authority"
-msgstr "Αρχή"
-
-#: tork.cpp:539
-msgid "Named"
-msgstr "όνομα"
-
-#: tork.cpp:541
-msgid "Running"
-msgstr "Running"
-
-#: tork.cpp:542
-msgid "Guard"
-msgstr "φρουράς"
-
-#: tork.cpp:543
-msgid "Stable"
-msgstr "Σταθερή"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Show χώρες"
-
-#: tork.cpp:570 tork.cpp:701
-msgid "Europe"
-msgstr "Ευρώπη"
-
-#: tork.cpp:571 tork.cpp:702
-msgid "N America"
-msgstr "Ν Αμερικής"
-
-#: tork.cpp:572 tork.cpp:703
-msgid "S America"
-msgstr "S Αμερική"
-
-#: tork.cpp:573 tork.cpp:704
-msgid "Africa"
-msgstr "Αφρική"
-
-#: tork.cpp:574 tork.cpp:705
-msgid "Asia"
-msgstr "Ασία"
-
-#: tork.cpp:575 tork.cpp:706
-msgid "Oceania"
-msgstr "Ωκεανία"
-
-#: tork.cpp:576 tork.cpp:707
-msgid "Satellite"
-msgstr "Δορυφόρος"
-
-#: tork.cpp:582
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Κείμενο φίλτρο"
-
-#: tork.cpp:588
-msgid "Launch"
-msgstr "Launch"
-
-#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Ανώνυμος Email"
-
-#: tork.cpp:594
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Ανώνυμος Firefox"
-
-#: tork.cpp:597
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Ανώνυμος Opera"
-
-#: tork.cpp:600
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Ανώνυμος Konversation"
-
-#: tork.cpp:603
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
-
-#: tork.cpp:606
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Gaim Ανώνυμος"
-
-#: tork.cpp:609
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Ανώνυμος σπασμένα"
-
-#: tork.cpp:612
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet"
-
-#: tork.cpp:616
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Tor Log"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "NOTICE"
-msgstr "ανακοίνωση"
-
-#: tork.cpp:621
-msgid "WARNING"
-msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
-
-#: tork.cpp:622
-msgid "ERROR"
-msgstr "σφάλμα"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: tork.cpp:627
-msgid "Traffic"
-msgstr "Traffic"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας"
-
-#: tork.cpp:637 tork.cpp:657
-msgid "Http"
-msgstr "HTTP"
-
-#: tork.cpp:639 tork.cpp:659
-msgid "Https"
-msgstr "https"
-
-#: tork.cpp:641 tork.cpp:661
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Mail Λήψη"
-
-#: tork.cpp:643 tork.cpp:663
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Send Mail"
-
-#: tork.cpp:645 tork.cpp:665
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:647 tork.cpp:667
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:649 tork.cpp:669
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:676
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Αλλαγή ταυτότητας"
-
-#: tork.cpp:681
-msgid "Citizen Of.."
-msgstr "πολίτης .."
-
-#: tork.cpp:700
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Ανώνυμος"
-
-#: tork.cpp:713
-msgid "Run Server"
-msgstr "Run Server"
-
-#: tork.cpp:716 tork.cpp:735
-msgid "None"
-msgstr "Δεν"
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας"
-
-#: tork.cpp:719
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor"
-
-#: tork.cpp:721
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor"
-
-#: tork.cpp:725
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Ρύθμιση Server"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Fail-Safe"
-
-#: tork.cpp:742
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Ρύθμιση failsafe"
-
-#: tork.cpp:745
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Un-λογοκρίνουν"
-
-#: tork.cpp:748
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "More Options"
-msgstr "Περισσότερες επιλογές"
-
-#: tork.cpp:788
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα."
-
-#: tork.cpp:789
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> εισέλθουν στο διαδίκτυο"
-"από ένα νέο σύνολο των σταθμών."
-
-#: tork.cpp:792
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor."
-
-#: tork.cpp:794
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης."
-
-#: tork.cpp:796
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις."
-
-#: tork.cpp:798
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor."
-
-#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για"
-"Οικιακή χρήση."
-
-#: tork.cpp:822
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Server Bandwidth"
-
-#: tork.cpp:1002
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers."
-
-#: tork.cpp:1003
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ."
-
-#: tork.cpp:1004
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος."
-
-#: tork.cpp:1005
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο."
-
-#: tork.cpp:1073
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό."
-
-#: tork.cpp:1131
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Server Βοηθός"
-
-#: tork.cpp:1303
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά."
-
-#: tork.cpp:1312
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί"
-"μέσω του Tor."
-
-#: tork.cpp:1321
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για"
-"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα"
-"δρομολογούνται μέσω Tor."
-
-#: tork.cpp:1802
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2"
-
-#: tork.cpp:1816
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Πελάτης: %1"
-
-#: tork.cpp:1821
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο"
-
-#: tork.cpp:1840
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B"
-
-#: tork.cpp:1869
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει."
-
-#: tork.cpp:1898
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
-"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor."
-
-#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132
-msgid "Nothing."
-msgstr "Δεν έχει τίποτα."
-
-#: tork.cpp:2584
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy."
-
-#: tork.cpp:2844
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει."
-
-#: tork.cpp:3121
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "First-Run Wizard"
-
-#: tork.cpp:3125
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος."
-
-#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. <br>"
-"<b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </b> Αυτό <br>"
-"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί."
-
-#: tork.cpp:3332
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -"
-"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο"
-"γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
-
-#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης. </b> <br>"
-
-#: tork.cpp:3355
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση."
-"<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του."
-"<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize εφαρμογές, όπως <b> KTorrent"
-"(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι"
-"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία."
-"<br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο"
-"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
-
-#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b> %1 </b>"
-
-#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3420
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3448
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
-
-#: tork.cpp:3482
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3510
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
-
-#: tork.cpp:3639
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε."
-
-#: tork.cpp:3648
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα η"
-"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας"
-"password να επιστρέψει <br> το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία."
-
-#: tork.cpp:3657
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;"
-
-#: tork.cpp:3713
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε"
-"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;"
-
-#: tork.cpp:3722
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!"
-
-#: tork.cpp:3729
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!"
-
-#: tork.cpp:3863
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 </b>"
-"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να <b> %3 </b>"
-"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του."
-
-#: tork.cpp:3915
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό"
-"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
-
-#: tork.cpp:3928
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και"
-"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι"
-"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
-
-#: tork.cpp:4096
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. Max Burst -"
-"<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την επόμενη προγραμματισμένη"
-"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5."
-
-#: tork.cpp:4177
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε στην"
-"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
-
-#: tork.cpp:4184
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια"
-"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
-
-#: tork.cpp:4217
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> %στη θύρα 3"
-"on Tor."
-
-#: tork.cpp:4221
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
-"3 on Tor."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> στο λιμάνι%"
-"3 για Tor."
-
-#: tork.cpp:4277
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor."
-
-#: torkview.cpp:244
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!"
-
-#: torkview.cpp:245
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>"
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
-
-#: torkview.cpp:329
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
-
-#: torkview.cpp:423
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
-
-#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
-
-#: torkview.cpp:522
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "στο DNS failsafe mode!"
-
-#: torkview.cpp:526
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
-
-#: torkview.cpp:546
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
-
-#: torkview.cpp:548
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:551
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
-"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
-"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
-"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω."
-"<br>"
-
-#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
-
-#: torkview.cpp:570
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
-"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
-"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
-"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το"
-"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
-
-#: torkview.cpp:601
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
-
-#: torkview.cpp:603
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
-
-#: torkview.cpp:609
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
-"1<br>"
-msgstr ""
-"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%"
-"1 <br>"
-
-#: torkview.cpp:613
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών». <br> - "
-"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor"
-"δίκτυο. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1446
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
-"b>"
-
-#: torkview.cpp:1461
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
-
-#: torkview.cpp:1501
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
-
-#: torkview.cpp:1507
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox. </"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1510
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
-"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor"
-"anonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι"
-"ανώνυμο! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1525
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
-
-#: torkview.cpp:1544
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1547
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -"
-"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!"
-"<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε"
-"Είναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1573
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1583
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
-
-#: torkview.cpp:1594
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
-
-#: torkview.cpp:1607
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. <br> -"
-"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα"
-"χρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize"
-"σας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της"
-"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1621
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
-
-#: torkview.cpp:1631
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
-
-#: torkview.cpp:1651
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
-
-#: torkview.cpp:1657
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1660
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
-"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για"
-"anonymize σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1677
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
-
-#: torkview.cpp:1683
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων. </"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1694
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
-
-#: torkview.cpp:1712
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1736
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1742
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1761
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
-
-#: torkview.cpp:1767
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1787
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1793
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1812
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1818
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1821
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη"
-"κυκλοφορίας-log. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1855
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
-
-#: torkview.cpp:1861
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1864
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε."
-"ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι"
-"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
-
-#: torkview.cpp:1907
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
-
-#: torkview.cpp:1913
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1916
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ."
-"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι"
-"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1927
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
-
-#: torkview.cpp:1958
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
-
-#: torkview.cpp:1964
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
-
-#: torkview.cpp:1967
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%."
-"CONF: <br> keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw."
-"κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
-"κρεμμύδι <br> </qt>"
-
-#: torkview.cpp:2000
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2006
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:2008
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor. <br> -"
-"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-get </b> και <b> lynx </b>."
-"<br>"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Πελάτης: </b> </"
-"td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>"
-
-#: trayicon.cpp:108
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </td> </"
-"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3"
-
-#: trayicon.cpp:122
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </"
-"tr> <tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </"
-"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: </b> </"
-"td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %4 </"
-"font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %5 </font> </"
-"td> <td> <font color='#990000'> %6 </font> </td> </tr> </τραπέζι>"
-
-#: trayicon.cpp:169
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Bandwidth Limit"
-
-#: update.cpp:112
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να"
-"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;"
-
-#: update.cpp:112
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compile %1"
-
-#: update.cpp:125
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Λήψη%1 -%2 ..."
-
-#: update.cpp:145
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1."
-
-#: update.cpp:157
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή."
-
-#: update.cpp:165
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις"
-"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό"
-"συνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις"
-"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά."
-"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver subkeys.pgp.net -"
-"recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο"
-"μόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρω"
-"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/"
-"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος που"
-"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>"
-
-#: update.cpp:198
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5"
-
-#: update.cpp:203
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε"
-"άλλο;"
-
-#: update.cpp:250
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό"
-"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν"
-"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)"
-
-#: update.cpp:250
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Εγκατάσταση %1-%2"
-
-#: update.cpp:250
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard"
-
-#: update.cpp:254
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε."
-
-#: update.cpp:261
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές"
-"χρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις"
-"' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του "
-"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η"
-"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε."
-"ζ. qt-devel, libkde. <br></p>"
-
-#: update.cpp:312
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..."
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#: update.cpp:325
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..."
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 ημέρα"
-#: update.cpp:340
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..."
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Παράδειγμα:"
-#: update.cpp:354
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..."
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop"
-#: update.cpp:375
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork"
-"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;"
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool"
-#: update.cpp:375
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2"
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Configuration Λίστα"
-#: update.cpp:384
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Αξία"
-#: update.cpp:405
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Set"
-#: update.cpp:437
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου"
-"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ."
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "πολίτης .."