diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 5551 |
1 files changed, 0 insertions, 5551 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po deleted file mode 100644 index 21f0e48..0000000 --- a/po/zh_CN.po +++ /dev/null @@ -1,5551 +0,0 @@ -# translation of zh_CN.po to 简体中文 -# Ni Hui <[email protected]>, 2007. -# This file is put in the public domain. -# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <[email protected]> -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_CN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" -"Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n" -"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "快速配置" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "快速配置" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror 和隐私代理" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "我的 Tor 客户端" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "配置我的客户端" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "防火墙/审查回避" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "配置防火墙代理" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "安全模式" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "配置安全模式设置" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "可用性" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "配置可用性" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "我的网络视图" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "配置我的网络视图" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "我的 Tor 服务器" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "配置我的服务器" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "配置我的带宽" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "配置我的隐匿服务" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" -"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" -"\n" -"多谢。\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" -"版的软件仓库。\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "发送邮件" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "崩溃处理器" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "无法联系更新服务器!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/秒" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/秒" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/秒" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/秒" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "隐匿服务向导" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "没有连接到 Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " -"TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "服务已删除!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" -"这步!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " -"%2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "隐匿互联网服务失败" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" -"h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" -"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" -"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "展开" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "折叠" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "全部展开" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "全部折叠" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(仍在搜索中)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "匿名保护" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "匿名" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "匿名 Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "发送评述至开发者(&S)" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "欢迎使用 %1。" - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" -"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" -"击发送。" - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" -"点击发送。" - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" -"击发送。" - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" -"异常行为并点击发送。" - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "帮助改进程序" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "电子邮件地址" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "请提供您的电子邮件地址。" - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" -"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "发送一条评述至开发者" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "向程序开发者发送评述关于:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "您喜欢的东西(&L)" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "您不喜欢的东西(&D)" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "您想要的新特性(&F)" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "发送评论(&S)" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "邮件地址(&E)..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "请用英语书写。" - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" -"述。" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "传输错误" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "评述已发送" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "要打开的文档。" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "切换匿名 TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "启动匿名 Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "启动匿名 Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "启动匿名 Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "启动匿名 Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "启动匿名 Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "启动匿名 Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "启动匿名 Konversation" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "启动 Mixminion 界面" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "作者和维护者" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." -"org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "土耳其语翻译" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "汉语翻译" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "捷克语翻译" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "德语翻译" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "捷克语翻译" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "有一个问题!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" -"络的通讯传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" -"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" -"传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" -"输但不承担向网络外部的传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" -"动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>匿名通信</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "显示 TorK 反馈" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" -"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "您现在想要做这步吗?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "您想要尝试一下吗?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" -"的地址与/或端口。" - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" -"动做到这步。)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "应用设置之前总是询问 " - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "您的通讯可以被窃听!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "显示安全警告" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "您的隐私代理停止工作了!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "这可能会导致崩溃!" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" -"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " -"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> " -"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> " -"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟" -"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 小时</b> " -" <b>12 小时</b> " -" " -" <b>6 小时</b> " -" <b>1 小时</b><br><b>上" -"传</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "准备就绪。" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "请用英语或法语书写。" - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "更新失败" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "配置 TorK(&C)" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "连接到 Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "从 Tor 断开" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "浏览隐匿服务" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "浏览 Tor 网络状态" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "下载 TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "下载 Tor (稳定版本)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "下载 Tor (实验版本)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "下载 Privoxy (代理)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "切换 Tor 栏" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "服务器" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "所有" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "有效的" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "快速的" - -#: tork.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "Authority" -msgstr "权威" - -#: tork.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Named" -msgstr "命名为" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "出口" - -#: tork.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "Running" -msgstr "运行中" - -#: tork.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Guard" -msgstr "防护" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "稳定的" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "按国家排序" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "显示国家" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "欧洲" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "北美洲" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "南美洲" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "非洲" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "亚洲" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "大洋洲" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "卫星" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "文本过滤" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "启动" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "匿名邮件" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "匿名 Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "匿名 Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "匿名 Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "匿名 Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "匿名 Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "匿名 SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor 日志" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "注意" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "错误" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "调试" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "通信" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "非 Tor 通信" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "邮件接收" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "邮件发送" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "更改身份" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "从" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "运行服务器" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: tork.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "配置服务器" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "安全模式" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "系统 FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "配置安全模式" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "日积月累" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "性能选项" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "服务器状态(&S)" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。" - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" -"递。" - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用" -"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "客户端:%1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 台服务器在网络上" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "您无法找到我。" - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。" - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "没什么。" - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "您无法找到 Privoxy。" - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>安装完成。</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok," -"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 " -"javscript/java/plugins/flash。" - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" -"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您" -"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟" -"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br> 这是因为它们可" -"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工" -"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>原因:</b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>这表明:</b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>原因:</b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "TorK 介绍" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " -"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分" -"返回至普通模式下。" - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "对我有什么影响么?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "我还没有任何服务器列表!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为" -"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。" - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有" -"者获取到。" - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> " -"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。" - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "没有安装 Mixminion!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "无法读取 %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "无法复制 %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "无法写入 %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "在普通模式下!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "按下“运行”来启动!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" -"下面列出的服务了。<br> " - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" -"络的操作而隐匿。<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- " -"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " -"会话将不能匿名化!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "先安装 TorButton(推荐)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" -"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" -"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "安装 Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror " -"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" -"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" -"置。<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "配置匿名 Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "配置代理" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera " -"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" -"匿名化!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "匿名网站和互联网服务" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "搜索隐匿服务" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "匿名 SSH 会话" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" -"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "我怎样确定它正在工作?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "匿名 Telnet 会话" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet " -"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" -"哦!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br> " -" keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " -" keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " -"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "主机/端口" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "回路" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "路径" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "服务器" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "仅用于此次会话" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "从此以后" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "绝不使用服务器" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "绝不使用国家" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" -"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></" -"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" -"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "带宽选项" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" -"吗?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "编译 %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "正在下载 %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "无法下载 %1。" - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" -"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "安装 %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "使用向导" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 的安装已取消。" - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文" -"件中任何带有“TDE”,“TQt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" -"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" -"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "下载并安装 %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "请稍后" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" -"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "显示用法警告" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" -"行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" -"运行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "常规警告" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS 泄露警告" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "访问文件出错!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。" -"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "尝试重新启动 TorK!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" -"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK 无法读取文件!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "它存在吗?。" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "它存在吗?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK 无法写入文件!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "也许重试一下。" - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "您的系统有太多的开放连接。" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" -"会重新启用。" - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "安装日志" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[AppName] 安装</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "请点击“下一步”继续" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "选择要安装的组件" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "组件名称" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "进度标签 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "进度标签 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "查看日志文件..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>安装完成。</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "程序名" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"以下文件将会被删除。<br>\n" -"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。" - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< 上一步" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "下一步 >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "回避审查" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "限制的防火墙绕过" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "添加(&A)" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "端口" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "通过您的防火墙(&E)" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "代理" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "端口:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "用户名:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS 代理</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "密码:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "地址:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "我使用代理访问互联网" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " 分钟" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "您的隐匿服务" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "启动服务" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "删除服务" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "启动所有服务" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "创建服务" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "测试服务" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "发布服务" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor 地址" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "昵称" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "公共端口" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "真实地址" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "文件夹服务文件" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "服务文件夹" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" -"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "选择服务类型" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "服务类型" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "一个本地 web 服务。" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "本地 web 服务" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" -"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" -"口。</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "下载 thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "服务名称" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "重定向服务" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "例如 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "服务已配置。" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "从 Tor 收集服务细节" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n" -"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" -"来。</p>\n" -"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n" -"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" -"能位置。 </p>\n" -"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n" -"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." -"com)。</p>\n" -"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </" -"p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n" -"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n" -"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n" -"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n" -"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " -"Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." -"kde.org。 </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>安全模式按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>“公民”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>TDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "隐私代理" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "如下管理代理" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror 设置" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "匿名保护" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "禁用 Java/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "禁用 Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "禁用浏览器认证" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "禁用插件" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "禁用缓存" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "遵照如下连接至隐私代理" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "带宽选项" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "最大下载带宽:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "最大上传带宽:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB 每秒" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#: maxmin.ui:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "计时带宽" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "从" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "每" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "使用最大下载带宽" - -#: maxmin.ui:233 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "最大数据块" - -#: maxmin.ui:244 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "最大上传" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "每" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "天" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" - -#: maxmin.ui:385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "使用计时带宽" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "匿名邮件通讯" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "发送" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "至:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "欢迎。" - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n" -"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" -"西。</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n" -"<h2>Tor 是什么?</h2>\n" -"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n" -"<h2>TorK 是什么?</h2>\n" -"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n" -"<p>\n" -"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</" -"i> 开始设置。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "本地的还是远程的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Tor 安装的性质" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>重要的事先来。</p>\n" -"\n" -"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "本地的还是远程的 Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "定位 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor 客户端路径:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n" -"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "下载 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" -"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" -"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" -"动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor 用法" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n" -"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "让我自己来配置 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "设置说明" - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "远程 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Tor 的远程场合" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor 密码(如果存在):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" -"的端口。</p>\n" -"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "服务器名称:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "联系邮件:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "测试 Tor 连接" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "测试您的 Tor 连接" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "候选配置文件" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "测试 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "我正尝试连接 Tor。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "现在为 Privoxy 设置.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "做好一半了!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n" -"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n" -"\n" -"<p>什么是隐私代理?</p>\n" -"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" -"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "您使用何种隐私代理?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Privoxy 安装的性质" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "何种隐私代理?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" -"序?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "定位您的隐私代理" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy 路径:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "下载 Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" -"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" -"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "匿名模式下的 Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换" -"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n" -"\n" -"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n" -"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" -"代理而何时不使用它。</p>\n" -"\n" -"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" -"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n" -"\n" -"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n" -"\n" -"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n" -"\n" -"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n" -"\n" -"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当" -"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" -"</b>。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "隐私代理配置完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n" -"\n" -"<p>点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "网络监视。" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "网络监视配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" -"性。</p>\n" -"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n" -"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" -"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" -"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "向导完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "所有完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>好,一切都弄好了。</p>\n" -"\n" -"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "防火墙规则" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "规则:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "消息" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "显示 DNS 泄露警告" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>警告消息</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>提问消息</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "显示指导问题" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "从不自动应用设置" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" -"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" -"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" -"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" -"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "启动 Tor(&G)" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "我是特殊的" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "我是普通的" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "运行以用户" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "或者以用户组的模式" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "验证" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "使用此密码来控制 Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "使用 Tor(&U)" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "监听正在连接的应用程序" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "确定(&K)" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP 地址 " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "策略" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "接受" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "拒绝" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "常规(&G)" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "联系信息:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "昵称:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" - -#: server.ui:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "我的族 " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "删除选中的" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" -"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "性能(&P)" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "性能选项" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "最大并发加密任务数:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "当关机时,至少等待:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "天" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "星期" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "月" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "从不超过 " - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " 描述词" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "除非系统支持,否则不启动" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "推出策略(&E)" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "您不想要发送通信到的站点" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" -"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" -"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "服务器名称:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "服务器名称:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "有一个问题!" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "联系信息:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "匿名" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor 网络" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "网络" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "连接" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "回路" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "路由器/入口防护" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor 日志" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "严重性" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "摘要" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "在日志词条中显示主机名" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "通信日志" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "程序" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " 条目" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "清除每隔:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "启用非 Tor 通信日志" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "启用 Tor 通信日志" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "避免的出口服务器" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "黑名单服务器 " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>避免的国家:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" -"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n" -"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n" -"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "删除选中的(&D)" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "首选出口服务器" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" -"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" -"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "特殊服务器(&P)" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" -"友好的服务器“trustme”突然中断。" - -#: torservers.ui:344 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "目标 " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "服务器 " - -#: torservers.ui:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "When " -msgstr "何时 " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "入口" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "服务器状态(&S)" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "未验证服务器" - -#: torservers.ui:432 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信" -"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " -"trusting 未验证服务器 with." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "回路上的位置" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "会合" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" - -#: torservers.ui:465 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "中间" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "清除选中的" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "已验证服务器" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "会话持续性" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "域 " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "最大会话时长:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" -"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" -"址出示。" - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " 秒延迟" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "长时间会话的网络服务" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" -"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "服务 " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "属性" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "确定(&K)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "TorK 工具栏" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 天 " - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "例如:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Raw 配置工具" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "配置列表" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "值" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "公民.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "监听于端口:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "启用/禁用连接监视" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>您的 TDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www." -#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。" - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "版本限制" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1" |