summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po5551
1 files changed, 0 insertions, 5551 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
deleted file mode 100644
index 21f0e48..0000000
--- a/po/zh_CN.po
+++ /dev/null
@@ -1,5551 +0,0 @@
-# translation of zh_CN.po to 简体中文
-# Ni Hui <[email protected]>, 2007.
-# This file is put in the public domain.
-# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <[email protected]>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: zh_CN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
-"Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n"
-"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "快速配置"
-
-#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "快速配置"
-
-#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Konqueror 和隐私代理"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "我的 Tor 客户端"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "配置我的客户端"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "防火墙/审查回避"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "配置防火墙代理"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "FailSafe"
-msgstr "安全模式"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "配置安全模式设置"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Usability"
-msgstr "可用性"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "配置可用性"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Network View"
-msgstr "我的网络视图"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "配置我的网络视图"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "我的 Tor 服务器"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "配置我的服务器"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "我的服务器带宽"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "配置我的带宽"
-
-#: configdialog.cpp:135
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "我的隐匿服务"
-
-#: configdialog.cpp:136
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "配置我的隐匿服务"
-
-#: crashhandler.cpp:85
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
-"\n"
-"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下"
-"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n"
-"\n"
-"多谢。\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:90
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:228
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
-"\n"
-"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行"
-"版的软件仓库。\n"
-
-#: crashhandler.cpp:289
-msgid "Send Email"
-msgstr "发送邮件"
-
-#: crashhandler.cpp:297
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "崩溃处理器"
-
-#: dndlistview.cpp:284
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
-msgid "Could not contact update server!"
-msgstr "无法联系更新服务器!"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:224
-#, c-format
-msgid "Already have server :%1"
-msgstr ""
-
-#: functions.cpp:47
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:49
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:51
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:53
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/秒"
-
-#: functions.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/秒"
-
-#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/秒"
-
-#: functions.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/秒"
-
-#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui.h:67
-msgid "Hidden Services Wizard"
-msgstr "隐匿服务向导"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
-msgid "Not Connected To Tor!"
-msgstr "没有连接到 Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:73
-msgid ""
-"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
-"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
-msgstr ""
-"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 "
-"TorK!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:111
-msgid "Service deleted!"
-msgstr "服务已删除!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:112
-msgid ""
-"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
-"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
-msgstr ""
-"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做"
-"这步!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:146
-msgid "Hidden Web Service Started"
-msgstr "隐匿互联网服务已启动"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:147
-msgid ""
-"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
-"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h "
-"%2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:152
-msgid "Hidden Web Service Failed"
-msgstr "隐匿互联网服务失败"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
-"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -"
-"h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:189
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
-"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先"
-"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:206
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
-"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先"
-"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Expand"
-msgstr "展开"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "Collapse"
-msgstr "折叠"
-
-#: hitwidget.cpp:87
-msgid "Expand All"
-msgstr "全部展开"
-
-#: hitwidget.cpp:88
-msgid "Collapse All"
-msgstr "全部折叠"
-
-#: hitwidget.cpp:89
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(仍在搜索中)"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "匿名保护"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "匿名"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "匿名 Firefox"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "匿名 Opera"
-
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述"
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述"
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述"
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "发送评述至开发者(&S)"
-
-#: likeback.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。"
-
-#: likeback.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "欢迎使用 %1。"
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。"
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描"
-"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。"
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点"
-"击发送。"
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并"
-"点击发送。"
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点"
-"击发送。"
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述"
-"异常行为并点击发送。"
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid ""
-"_n: Example:\n"
-"Examples:"
-msgstr ""
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。"
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。"
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。"
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。"
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "帮助改进程序"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "电子邮件地址"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "请提供您的电子邮件地址。"
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报"
-"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。"
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。"
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "发送一条评述至开发者"
-
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "向程序开发者发送评述关于:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "您喜欢的东西(&L)"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "您不喜欢的东西(&D)"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "您想要的新特性(&F)"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "发送评论(&S)"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "邮件地址(&E)..."
-
-#: likeback.cpp:743
-#, c-format
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。"
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "请用英语书写。"
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。"
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评"
-"述。"
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "传输错误"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "评述已发送"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "要打开的文档。"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "切换匿名 TDE"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "启动匿名 Firefox"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "启动匿名 Opera"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "启动匿名 Konsole"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "启动匿名 Kopete"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "启动匿名 Pidgin"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "启动匿名 Gaim"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "启动匿名 Konversation"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "启动 Mixminion 界面"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "作者和维护者"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Icons"
-msgstr "图标"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据"
-
-#: main.cpp:73
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:77
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons."
-"org/licenses/by/2.0/de/"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "土耳其语翻译"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "汉语翻译"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "捷克语翻译"
-
-#: main.cpp:82 main.cpp:83
-msgid "German Translation"
-msgstr "德语翻译"
-
-#: main.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "French Translation"
-msgstr "捷克语翻译"
-
-#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "首次运行向导"
-
-#: mixminion.ui.h:46
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr ""
-
-#: mixminion.ui.h:73
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "正在发送匿名邮件通讯..."
-
-#: mixminion.ui.h:120
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr ""
-
-#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
-msgid "<p>%1<br>"
-msgstr "<p>%1<br>"
-
-#: mixminion.ui.h:123
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "有一个问题!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网"
-"络的通讯传输。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:86
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中"
-"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯"
-"传输。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:91
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
-msgstr ""
-"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传"
-"输但不承担向网络外部的传输。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:94
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:95
-msgid "You're too clever for your own good.<br>"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:125
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:128
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:237
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
-"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
-"就自动启动?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:242
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动"
-"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自"
-"动启动?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:509
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
-"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
-"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
-"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:519
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
-"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
-"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
-"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:542
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:551
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:583
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
-"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
-"b> to see if it worked. "
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:626
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
-"have to ask for your <b>root password</b>."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:707
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
-"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:740
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>匿名通信</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr ""
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:63
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!"
-
-#: questions.h:64 warnings.h:78
-msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
-msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!"
-
-#: questions.h:66
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?"
-
-#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
-#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
-#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
-#: questions.h:374
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "显示 TorK 反馈"
-
-#: questions.h:77
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!"
-
-#: questions.h:78
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管"
-"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)"
-
-#: questions.h:80
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "您现在想要做这步吗?"
-
-#: questions.h:90
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!"
-
-#: questions.h:91 questions.h:104
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。"
-
-#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?"
-
-#: questions.h:103
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。"
-
-#: questions.h:116
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!"
-
-#: questions.h:117
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。"
-
-#: questions.h:119
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?"
-
-#: questions.h:129
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "对您的服务器的测试连接失败!"
-
-#: questions.h:130
-msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
-msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?"
-
-#: questions.h:142
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!"
-
-#: questions.h:143
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。"
-
-#: questions.h:145
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "您想要尝试一下吗?"
-
-#: questions.h:155
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "TorK 无法连接到 Tor!"
-
-#: questions.h:156
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
-msgstr ""
-"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器"
-"的地址与/或端口。"
-
-#: questions.h:158
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
-
-#: questions.h:169
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?"
-
-#: questions.h:170
-msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
-msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
-
-#: questions.h:172
-msgid ""
-"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
-"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
-"dialog.)"
-msgstr ""
-"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自"
-"动做到这步。)"
-
-#: questions.h:176
-msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "应用设置之前总是询问 "
-
-#: questions.h:183
-msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
-msgstr "您的通讯可以被窃听!"
-
-#: questions.h:186
-msgid ""
-"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
-"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
-"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
-"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
-#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
-#: quickconfig.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show Security Warnings"
-msgstr "显示安全警告"
-
-#: questions.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
-msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
-
-#: questions.h:198
-msgid ""
-"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
-msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
-
-#: questions.h:212
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
-msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
-
-#: questions.h:213
-msgid ""
-"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
-"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
-"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
-"the configuration dialog."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:215
-msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
-msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?"
-
-#: questions.h:226
-msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
-msgstr "您的隐私代理停止工作了!"
-
-#: questions.h:227
-msgid "It may have crashed."
-msgstr "这可能会导致崩溃!"
-
-#: questions.h:229
-msgid "Would you like TorK to restart it again?"
-msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
-
-#: questions.h:240
-msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:243
-msgid ""
-"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
-"thing to do</b> even by normal standards?"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:254
-msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!"
-
-#: questions.h:255 questions.h:269
-msgid ""
-"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
-"sub-optimal!"
-msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!"
-
-#: questions.h:257
-msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?"
-
-#: questions.h:268
-msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
-msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!"
-
-#: questions.h:271
-msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
-msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?"
-
-#: questions.h:282
-msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:283
-msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:285
-msgid ""
-"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
-"allow traffic on these ports for the rest of this session."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:297
-msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr "一个或多个安全模式没有应用!"
-
-#: questions.h:298
-msgid "There was an error when applying your failsafe request."
-msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。"
-
-#: questions.h:300
-msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
-msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?"
-
-#: questions.h:311
-msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
-msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!"
-
-#: questions.h:312
-msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。"
-
-#: questions.h:314
-msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
-msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?"
-
-#: questions.h:325
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
-msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!"
-
-#: questions.h:326
-msgid ""
-"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
-"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
-"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
-msgstr ""
-"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本"
-"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。"
-
-#: questions.h:328
-msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)"
-
-#: questions.h:339
-msgid "Tor Controller is Not Responding!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:340
-msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 "
-
-#: questions.h:342
-msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
-msgstr "您想要放弃连接尝试吗?"
-
-#: questions.h:353
-msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:354
-msgid ""
-"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:356
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
-
-#: questions.h:367 warnings.h:324
-msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!"
-
-#: questions.h:368
-msgid ""
-"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?"
-
-#: questions.h:370
-msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
-"password</b>)? "
-msgstr ""
-"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 "
-"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?"
-
-#: serverwizard.ui.h:71
-#, c-format
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
-msgstr ""
-
-#: torclient.cpp:158
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> "
-"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> "
-"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟"
-"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 小时</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<b>6 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 小时</b><br><b>上"
-"传</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-
-#: torclient.cpp:601
-msgid "Ready for use."
-msgstr "准备就绪。"
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "请用英语或法语书写。"
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
-msgid "Update Failed"
-msgstr "更新失败"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。"
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。"
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "配置 TorK(&C)"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "连接到 Tor"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "从 Tor 断开"
-
-#: tork.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Tor 通信"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "浏览隐匿服务"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "浏览 Tor 网络状态"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "下载 TorK"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "下载 Tor (稳定版本)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "下载 Tor (实验版本)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "下载 Privoxy (代理)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "首次运行向导"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "切换 Tor 栏"
-
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "服务器"
-
-#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
-msgid "All"
-msgstr "所有"
-
-#: tork.cpp:544
-msgid "Valid"
-msgstr "有效的"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Fast"
-msgstr "快速的"
-
-#: tork.cpp:546
-#, fuzzy
-msgid "Authority"
-msgstr "权威"
-
-#: tork.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Named"
-msgstr "命名为"
-
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "出口"
-
-#: tork.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "Running"
-msgstr "运行中"
-
-#: tork.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Guard"
-msgstr "防护"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Stable"
-msgstr "稳定的"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Show IP"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "按国家排序"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "显示国家"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
-msgid "Europe"
-msgstr "欧洲"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
-msgid "N America"
-msgstr "北美洲"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
-msgid "S America"
-msgstr "南美洲"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
-msgid "Africa"
-msgstr "非洲"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
-msgid "Asia"
-msgstr "亚洲"
-
-#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
-msgid "Oceania"
-msgstr "大洋洲"
-
-#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
-msgid "Satellite"
-msgstr "卫星"
-
-#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:596
-msgid "Text Filter"
-msgstr "文本过滤"
-
-#: tork.cpp:602
-msgid "Launch"
-msgstr "启动"
-
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "匿名邮件"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "匿名 Firefox"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "匿名 Opera"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "匿名 Konversation"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "匿名 Kopete"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "匿名 Gaim"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "匿名 Pidgin"
-
-#: tork.cpp:626
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "匿名 SSH/Telnet"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Tor 日志"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "NOTICE"
-msgstr "注意"
-
-#: tork.cpp:635
-msgid "WARNING"
-msgstr "警告"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "ERROR"
-msgstr "错误"
-
-#: tork.cpp:637
-msgid "DEBUG"
-msgstr "调试"
-
-#: tork.cpp:641
-msgid "Traffic"
-msgstr "通信"
-
-#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Tor 通信"
-
-#: tork.cpp:648
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "非 Tor 通信"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "邮件接收"
-
-#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
-msgid "Mail Send"
-msgstr "邮件发送"
-
-#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Change Identity"
-msgstr "更改身份"
-
-#: tork.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Be From.."
-msgstr "从"
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "Anonymous"
-msgstr "匿名"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Run Server"
-msgstr "运行服务器"
-
-#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
-msgid "None"
-msgstr "无"
-
-#: tork.cpp:735
-#, fuzzy
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Tor 通信"
-
-#: tork.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Tor 通信"
-
-#: tork.cpp:739
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:743
-msgid "Configure Server"
-msgstr "配置服务器"
-
-#: tork.cpp:745
-#, fuzzy
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "我的隐匿服务"
-
-#: tork.cpp:752
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "安全模式"
-
-#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS FailSafe"
-
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "系统 FailSafe"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "配置安全模式"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "Un-Censor"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:769
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "日积月累"
-
-#: tork.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "More Options"
-msgstr "性能选项"
-
-#: tork.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。"
-
-#: tork.cpp:811
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:814
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。"
-
-#: tork.cpp:816
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:818
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:820
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:844
-#, fuzzy
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "我的服务器带宽"
-
-#: tork.cpp:1036
-#, fuzzy
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "从一组新的服务器进入互联网。"
-
-#: tork.cpp:1037
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1038
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1039
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1107
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1165
-#, fuzzy
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "服务器状态(&S)"
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。"
-
-#: tork.cpp:1351
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传"
-"递。"
-
-#: tork.cpp:1360
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用"
-"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。"
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2"
-
-#: tork.cpp:1876
-#, c-format
-msgid "Client: %1"
-msgstr "客户端:%1"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 台服务器在网络上"
-
-#: tork.cpp:1900
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B"
-
-#: tork.cpp:1930
-msgid "You can't find me."
-msgstr "您无法找到我。"
-
-#: tork.cpp:1968
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1977
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。"
-
-#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
-msgid "Nothing."
-msgstr "没什么。"
-
-#: tork.cpp:2715
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:2746
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "您无法找到 Privoxy。"
-
-#: tork.cpp:3009
-#, fuzzy
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "<p>安装完成。</p>"
-
-#: tork.cpp:3298
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。"
-
-#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok,"
-"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 "
-"javscript/java/plugins/flash。"
-
-#: tork.cpp:3370
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3385
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3522
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
-"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
-
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
-
-#: tork.cpp:3545
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您"
-"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟"
-"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br>&nbsp;&nbsp;这是因为它们可"
-"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工"
-"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
-
-#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>原因:</b> %1"
-
-#: tork.cpp:3610
-#, c-format
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>这表明:</b> %1"
-
-#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3638
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。"
-
-#: tork.cpp:3672
-#, c-format
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>原因:</b> %1"
-
-#: tork.cpp:3700
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。"
-
-#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "TorK 介绍"
-
-#: tork.cpp:3829
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。"
-
-#: tork.cpp:3840
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 "
-"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分"
-"返回至普通模式下。"
-
-#: tork.cpp:3851
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "对我有什么影响么?"
-
-#: tork.cpp:3907
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?"
-
-#: tork.cpp:3916
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "我还没有任何服务器列表!"
-
-#: tork.cpp:3923
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!"
-
-#: tork.cpp:4063
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为"
-"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。"
-
-#: tork.cpp:4115
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有"
-"者获取到。"
-
-#: tork.cpp:4128
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> "
-"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。"
-
-#: tork.cpp:4296
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。"
-
-#: tork.cpp:4377
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4384
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4417
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4421
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
-"%3 on Tor."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:4475
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
-
-#: torkview.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
-
-#: torkview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
-
-#: torkview.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
-
-#: torkview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
-
-#: torkview.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
-
-#: torkview.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "管理 Tor 的远程场合"
-
-#: torkview.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "管理 Tor 的远程场合"
-
-#: torkview.cpp:242
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:269
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "没有安装 Mixminion!"
-
-#: torkview.cpp:270
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
-
-#: torkview.cpp:271
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "无法读取 %1"
-
-#: torkview.cpp:359
-#, c-format
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "无法复制 %1"
-
-#: torkview.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "无法写入 %1"
-
-#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "在普通模式下!"
-
-#: torkview.cpp:552
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
-
-#: torkview.cpp:556
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
-
-#: torkview.cpp:576
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
-
-#: torkview.cpp:578
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:581
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
-"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
-"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
-
-#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "按下“运行”来启动!"
-
-#: torkview.cpp:600
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
-"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
-"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
-"下面列出的服务了。<br> "
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
-
-#: torkview.cpp:633
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:639
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
-
-#: torkview.cpp:643
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
-"络的操作而隐匿。<br>"
-
-#: torkview.cpp:1513
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
-
-#: torkview.cpp:1528
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
-
-#: torkview.cpp:1568
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
-
-#: torkview.cpp:1574
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1577
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- "
-"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
-"会话将不能匿名化!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1592
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
-
-#: torkview.cpp:1611
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1614
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有"
-"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
-"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
-
-#: torkview.cpp:1640
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "安装 Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1650
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
-
-#: torkview.cpp:1663
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
-
-#: torkview.cpp:1676
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror "
-"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名"
-"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
-"置。<br>"
-
-#: torkview.cpp:1690
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "配置匿名 Konqueror"
-
-#: torkview.cpp:1700
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "配置代理"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
-
-#: torkview.cpp:1724
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1727
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera "
-"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
-"匿名化!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1743
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "匿名网站和互联网服务"
-
-#: torkview.cpp:1749
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1760
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "搜索隐匿服务"
-
-#: torkview.cpp:1777
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1783
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1801
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1807
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1826
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
-
-#: torkview.cpp:1832
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1852
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1858
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1883
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1886
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
-
-#: torkview.cpp:1920
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "匿名 SSH 会话"
-
-#: torkview.cpp:1926
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1929
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
-"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
-
-#: torkview.cpp:1942
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "我怎样确定它正在工作?"
-
-#: torkview.cpp:1972
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "匿名 Telnet 会话"
-
-#: torkview.cpp:1978
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1981
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet "
-"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
-"哦!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1992
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
-
-#: torkview.cpp:2023
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
-
-#: torkview.cpp:2029
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2032
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2065
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
-
-#: torkview.cpp:2071
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:2073
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 "
-"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>"
-
-#: torkview_base.ui.h:82
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "主机/端口"
-
-#: torkview_base.ui.h:85
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "回路"
-
-#: torkview_base.ui.h:96
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:98
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
-
-#: torkview_base.ui.h:107
-msgid "Server"
-msgstr "服务器"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "仅用于此次会话"
-
-#: torkview_base.ui.h:220
-msgid "From Now On"
-msgstr "从此以后"
-
-#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "总是使用服务器作为出口服务器"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "试着使用服务器作为出口服务器"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "绝不使用服务器"
-
-#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "绝不使用国家"
-
-#: trayicon.cpp:130
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</"
-"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></"
-"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
-"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
-"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
-
-#: trayicon.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "带宽选项"
-
-#: update.cpp:109
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们"
-"吗?"
-
-#: update.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Compile %1"
-msgstr "编译 %1"
-
-#: update.cpp:122
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "正在下载 %1-%2..."
-
-#: update.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "无法下载 %1。"
-
-#: update.cpp:154
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。"
-
-#: update.cpp:162
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-
-#: update.cpp:195
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5"
-
-#: update.cpp:200
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?"
-
-#: update.cpp:247
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编"
-"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "安装 %1-%2"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "使用向导"
-
-#: update.cpp:251
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "%1 的安装已取消。"
-
-#: update.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文"
-"件中任何带有“TDE”,“TQt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适"
-"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是"
-"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>"
-
-#: update.cpp:309
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..."
-
-#: update.cpp:322
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "正在检查 TorK 的新版本..."
-
-#: update.cpp:337
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "正在检查 Tor 的新版本..."
-
-#: update.cpp:351
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "正在检查 Dante 的新版本..."
-
-#: update.cpp:373
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?"
-
-#: update.cpp:373
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "下载并安装 %1-%2"
-
-#: update.cpp:382
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!"
-
-#: update.cpp:404
-msgid "Please Wait"
-msgstr "请稍后"
-
-#: update.cpp:436
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。"
-
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor 不再接受通讯传输!"
-
-#: warnings.h:48 warnings.h:58
-msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修"
-"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。"
-
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
-#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
-#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
-#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
-#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
-#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
-#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "显示用法警告"
-
-#: warnings.h:66
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!"
-
-#: warnings.h:68
-msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:76
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!"
-
-#: warnings.h:84
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
-
-#: warnings.h:86
-msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运"
-"行“首次运行向导”。"
-
-#: warnings.h:92
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
-
-#: warnings.h:94
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新"
-"运行“首次运行向导”。"
-
-#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
-#: warnings.h:143 warnings.h:167
-msgid "General Warnings"
-msgstr "常规警告"
-
-#: warnings.h:100
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!"
-
-#: warnings.h:102
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:103
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "DNS 泄露警告"
-
-#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "访问文件出错!"
-
-#: warnings.h:110
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
-"调查原因。"
-
-#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requesite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
-"调查原因。"
-
-#: warnings.h:148
-msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!"
-
-#: warnings.h:150 warnings.h:166
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
-"much detail as possible. Thanks!"
-msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
-
-#: warnings.h:156
-#, fuzzy
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "隐匿互联网服务已启动"
-
-#: warnings.h:158
-msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:164
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!"
-
-#: warnings.h:172
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!"
-
-#: warnings.h:174
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。"
-"试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!"
-
-#: warnings.h:182
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
-
-#: warnings.h:188
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!"
-
-#: warnings.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!"
-
-#: warnings.h:198
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "尝试重新启动 TorK!"
-
-#: warnings.h:204
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!"
-
-#: warnings.h:206
-msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
-msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。"
-
-#: warnings.h:212
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!"
-
-#: warnings.h:214
-msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
-msgstr ""
-"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表"
-"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。"
-
-#: warnings.h:220
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!"
-
-#: warnings.h:222
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。"
-
-#: warnings.h:228 warnings.h:236
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "TorK 无法读取文件!"
-
-#: warnings.h:230
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "它存在吗?。"
-
-#: warnings.h:238
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "它存在吗?"
-
-#: warnings.h:244
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "TorK 无法写入文件!"
-
-#: warnings.h:246
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "也许重试一下。"
-
-#: warnings.h:252
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!"
-
-#: warnings.h:254
-msgid ""
-"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
-msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。"
-
-#: warnings.h:261
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:263
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:270
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
-
-#: warnings.h:272
-msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
-msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!"
-
-#: warnings.h:279
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
-
-#: warnings.h:281
-msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
-msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!"
-
-#: warnings.h:288
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。"
-
-#: warnings.h:290
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!"
-
-#: warnings.h:297
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。"
-
-#: warnings.h:299
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!"
-
-#: warnings.h:306
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "您的系统有太多的开放连接。"
-
-#: warnings.h:308
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。"
-
-#: warnings.h:315
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。"
-
-#: warnings.h:317
-msgid ""
-"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
-msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。"
-
-#: warnings.h:326
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "检查“我的客户端”中的密码。"
-
-#: warnings.h:333
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!"
-
-#: warnings.h:335
-msgid ""
-"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
-msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。"
-
-#: warnings.h:342
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!"
-
-#: warnings.h:344
-msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
-msgstr ""
-"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们"
-"会重新启用。"
-
-#: warnings.h:352
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:354
-msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:361
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:363
-msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:371
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:373
-msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:383
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:385 warnings.h:395
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:393
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:403
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr ""
-
-#: warnings.h:405
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
-msgstr ""
-
-#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "安装日志"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "[AppName] 安装"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>[AppName] 安装</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[AppName]</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "请点击“下一步”继续"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "选择要安装的组件"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "组件名称"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "请稍后,正在编译并安装软件"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "进度标签 1"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "进度标签 2"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:391
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "查看日志文件..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>安装完成。</p>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "程序名"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"以下文件将会被删除。<br>\n"
-"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:702
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< 上一步"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "下一步 >"
-
-#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
-#: torservers.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
-
-#: firewallsproxies.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "回避审查"
-
-#: firewallsproxies.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用"
-
-#: firewallsproxies.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "限制的防火墙绕过"
-
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "添加(&A)"
-
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:207
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
-
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
-
-#: firewallsproxies.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr ""
-
-#: firewallsproxies.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "通过您的防火墙(&E)"
-
-#: firewallsproxies.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过"
-
-#: firewallsproxies.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "代理"
-
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "端口:"
-
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "用户名:"
-
-#: firewallsproxies.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b>HTTPS 代理</b>"
-
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
-
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "地址:"
-
-#: firewallsproxies.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "我使用代理访问互联网"
-
-#: firewallsproxies.ui:473
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔"
-
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " 分钟"
-
-#: firewallsproxies.ui:555
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "您的隐匿服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "启动服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:57
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "删除服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "启动所有服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "创建服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "测试服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "发布服务"
-
-#: hiddensrvs.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Tor 地址"
-
-#: hiddensrvs.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "昵称"
-
-#: hiddensrvs.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "公共端口"
-
-#: hiddensrvs.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "真实地址"
-
-#: hiddensrvs.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "文件夹服务文件"
-
-#: hiddensrvs.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "服务文件夹"
-
-#: hiddensrvs.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通"
-"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
-
-#: hidsrvwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "选择服务类型"
-
-#: hidsrvwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "服务类型"
-
-#: hidsrvwizard.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "一个本地 web 服务。"
-
-#: hidsrvwizard.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com"
-
-#: hidsrvwizard.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "本地 web 服务"
-
-#: hidsrvwizard.ui:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
-"blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下"
-"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端"
-"口。</blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "下载 thttpd"
-
-#: hidsrvwizard.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "服务名称"
-
-#: hidsrvwizard.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "重定向服务"
-
-#: hidsrvwizard.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost"
-
-#: hidsrvwizard.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr "例如 80"
-
-#: hidsrvwizard.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:383
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "服务已配置。"
-
-#: hidsrvwizard.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
-msgstr ""
-"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。"
-
-#: hidsrvwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "从 Tor 收集服务细节"
-
-#: hidsrvwizard.ui:422
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
-msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。"
-
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: introwizard.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>"
-
-#: introwizard.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n"
-"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出"
-"来。</p>\n"
-"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n"
-"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可"
-"能位置。 </p>\n"
-"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>"
-
-#: introwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n"
-"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google."
-"com)。</p>\n"
-"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
-"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </"
-"p>"
-
-#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>"
-
-#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>"
-
-#: introwizard.ui:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n"
-"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>"
-
-#: introwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n"
-"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n"
-"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>"
-
-#: introwizard.ui:430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n"
-"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 "
-"Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www."
-"kde.org。 </p>"
-
-#: introwizard.ui:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i>安全模式按钮。</i>"
-
-#: introwizard.ui:610
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>"
-
-#: introwizard.ui:722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:761
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i>“公民”按钮。</i>"
-
-#: introwizard.ui:829
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:846
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>"
-
-#: introwizard.ui:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:931
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>"
-
-#: introwizard.ui:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>"
-
-#: introwizard.ui:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>"
-
-#: introwizard.ui:1253
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i>TDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>"
-
-#: introwizard.ui:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1422
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1448
-#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1503
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1632
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-
-#: introwizard.ui:1715
-#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>"
-
-#: introwizard.ui:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-
-#: konqueror.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "隐私代理"
-
-#: konqueror.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "如下管理代理"
-
-#: konqueror.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。"
-
-#: konqueror.ui:69
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。"
-
-#: konqueror.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:"
-
-#: konqueror.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Konqueror 设置"
-
-#: konqueror.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "匿名保护"
-
-#: konqueror.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "禁用 Java/Javascript"
-
-#: konqueror.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "禁用 Cookies"
-
-#: konqueror.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "禁用浏览器认证"
-
-#: konqueror.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "禁用插件"
-
-#: konqueror.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "禁用缓存"
-
-#: konqueror.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "遵照如下连接至隐私代理"
-
-#: konqueror.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#: konqueror.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "HTTPS:"
-
-#: konqueror.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#: maxmin.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "带宽选项"
-
-#: maxmin.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "最大下载带宽:"
-
-#: maxmin.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:"
-
-#: maxmin.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "最大上传带宽:"
-
-#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr " KB 每秒"
-
-#: maxmin.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。"
-
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+F"
-
-#: maxmin.ui:191
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "计时带宽"
-
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "从"
-
-#: maxmin.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "每"
-
-#: maxmin.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "使用最大下载带宽"
-
-#: maxmin.ui:233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "最大数据块"
-
-#: maxmin.ui:244
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "最大上传"
-
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "每"
-
-#: maxmin.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "天"
-
-#: maxmin.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)"
-
-#: maxmin.ui:385
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "使用计时带宽"
-
-#: mixminion.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message"
-msgstr "匿名邮件通讯"
-
-#: mixminion.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信"
-
-#: mixminion.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
-
-#: mixminion.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Send"
-msgstr "发送"
-
-#: mixminion.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "至:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "TorK"
-msgstr "TorK"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "欢迎。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
-"<h2>What is Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
-"p>\n"
-"<h2>What is TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东"
-"西。</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n"
-"<h2>Tor 是什么?</h2>\n"
-"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n"
-"<h2>TorK 是什么?</h2>\n"
-"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</"
-"i> 开始设置。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "本地的还是远程的?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Tor Installation"
-msgstr "Tor 安装的性质"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>First things first.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?.</p>"
-msgstr ""
-"<p>重要的事先来。</p>\n"
-"\n"
-"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "本地的还是远程的 Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
-msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt+I"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "定位 Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:265
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "The path to my Tor client:"
-msgstr "Tor 客户端路径:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
-"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n"
-"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "下载 Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译"
-"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管"
-"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Tor 是如何启动的?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "How does Tor start?"
-msgstr "Tor 是如何启动的?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "&I have to start Tor manually."
-msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动"
-"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启"
-"动?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
-msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Tor 用法"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future.</p>\n"
-"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n"
-"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Let me configure Tor myself."
-msgstr "让我自己来配置 Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Explanation of setting."
-msgstr "设置说明"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:646
-#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "远程 Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "Remote Instance of Tor"
-msgstr "Tor 的远程场合"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
-msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:695
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:712
-#, no-c-format
-msgid "9051"
-msgstr "9051"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:723
-#, no-c-format
-msgid "Tor Password (if needed):"
-msgstr "Tor 密码(如果存在):"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
-"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided..</p>"
-msgstr ""
-"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听"
-"的端口。</p>\n"
-"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:780
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Tor 服务器信息"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:791
-#, no-c-format
-msgid "Your Tor Server"
-msgstr "您的 Tor 服务器"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:802
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
-"can change this later.</b>"
-msgstr ""
-"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info.</p>"
-msgstr ""
-"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:826
-#, no-c-format
-msgid "Server Name:"
-msgstr "服务器名称:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:839
-#, no-c-format
-msgid "Contact Email:"
-msgstr "联系邮件:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:894
-#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "测试 Tor 连接"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:905
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Tor Connection"
-msgstr "测试您的 Tor 连接"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
-#, no-c-format
-msgid "Candidate Config Files"
-msgstr "候选配置文件"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:927
-#, no-c-format
-msgid "Modify Tor's Control &File"
-msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, no-c-format
-msgid "~/.tor/torrc"
-msgstr "~/.tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, no-c-format
-msgid "/etc/tor/torrc"
-msgstr "/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:956
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:961
-#, no-c-format
-msgid "/etc/torrc"
-msgstr "/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:966
-#, no-c-format
-msgid "~/torrc"
-msgstr "~/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "Test Tor"
-msgstr "测试 Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:996
-#, no-c-format
-msgid "I'm trying to connect to Tor."
-msgstr "我正尝试连接 Tor。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
-#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "现在为 Privoxy 设置.."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
-#, no-c-format
-msgid "Half Way There!"
-msgstr "做好一半了!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
-"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system.</p>\n"
-"\n"
-"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n"
-"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n"
-"\n"
-"<p>什么是隐私代理?</p>\n"
-"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n"
-"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "您使用何种隐私代理?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Privoxy Installation"
-msgstr "Privoxy 安装的性质"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy?"
-msgstr "何种隐私代理?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
-#, no-c-format
-msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
-msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt+H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
-#, no-c-format
-msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose?</p>"
-msgstr ""
-"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程"
-"序?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
-#, no-c-format
-msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
-#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "定位您的隐私代理"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
-#, no-c-format
-msgid "The path to Privoxy:"
-msgstr "Privoxy 路径:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
-#, no-c-format
-msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
-#, no-c-format
-msgid "Download Privoxy"
-msgstr "下载 Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需"
-"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您"
-"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
-#, no-c-format
-msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
-#, no-c-format
-msgid "How does Privoxy start?"
-msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
-#, no-c-format
-msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt+P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, no-c-format
-msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
-msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
-"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
-"就自动启动?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Privoxy 确认"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Verify your Privoxy Configuration"
-msgstr "隐私代理配置"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Update Privoxy Config"
-msgstr "Privoxy 确认"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
-#, no-c-format
-msgid "/etc/privoxy/config"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
-#, no-c-format
-msgid "~/privoxy/config"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization.</p>\n"
-"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you.</p>\n"
-"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
-msgstr ""
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "匿名模式下的 Konqueror"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "隐私代理配置"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换"
-"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n"
-"\n"
-"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working..</p>\n"
-"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n"
-"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私"
-"代理而何时不使用它。</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方"
-"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n"
-"\n"
-"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
-msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Privoxy 确认"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
-msgstr ""
-"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n"
-"\n"
-"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
-msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
-msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n"
-"\n"
-"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当"
-"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步"
-"</b>。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "隐私代理配置完成"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Click next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n"
-"\n"
-"<p>点击下一步。</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "网络监视。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "网络监视配置"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
-"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
-"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名"
-"性。</p>\n"
-"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n"
-"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何"
-"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主"
-"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "向导完成"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
-#, no-c-format
-msgid "All Done"
-msgstr "所有完成"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
-msgstr ""
-"<p>好,一切都弄好了。</p>\n"
-"\n"
-"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>"
-
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "防火墙规则"
-
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "规则:"
-
-#: paranoia.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:"
-
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。"
-
-#: paranoia.ui:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:"
-
-#: quickconfig.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "消息"
-
-#: quickconfig.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "显示 DNS 泄露警告"
-
-#: quickconfig.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b>警告消息</b>"
-
-#: quickconfig.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "<b>提问消息</b>"
-
-#: quickconfig.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "显示指导问题"
-
-#: quickconfig.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "从不自动应用设置"
-
-#: quickconfig.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "管理 Tor 的远程场合"
-
-#: quickconfig.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合"
-
-#: quickconfig.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
-msgstr ""
-"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当"
-"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置"
-"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n"
-"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接"
-"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>"
-
-#: quickconfig.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror"
-
-#: running.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "启动 Tor(&G)"
-
-#: running.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "我是特殊的"
-
-#: running.ui:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-
-#: running.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "我是普通的"
-
-#: running.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "运行以用户"
-
-#: running.ui:172 running.ui:180
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: running.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "或者以用户组的模式"
-
-#: running.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:"
-
-#: running.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。"
-
-#: running.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "验证"
-
-#: running.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "使用此密码来控制 Tor:"
-
-#: running.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)"
-
-#: running.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全"
-
-#: running.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "使用 Tor(&U)"
-
-#: running.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "监听正在连接的应用程序"
-
-#: running.ui:318
-#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
-
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "确定(&K)"
-
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "IP 地址 "
-
-#: running.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-
-#: running.ui:406
-#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机"
-
-#: running.ui:415 server.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "策略"
-
-#: running.ui:480 server.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "接受"
-
-#: running.ui:485 server.ui:690
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "拒绝"
-
-#: running.ui:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。"
-
-#: server.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "常规(&G)"
-
-#: server.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)"
-
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt+E"
-
-#: server.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Tor 服务器信息"
-
-#: server.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "联系信息:"
-
-#: server.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "昵称:"
-
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: server.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
-
-#: server.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "ftp"
-
-#: server.ui:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "我的族 "
-
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "删除选中的"
-
-#: server.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n"
-"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>"
-
-#: server.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: server.ui:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
-msgstr ""
-
-#: server.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器"
-
-#: server.ui:324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)"
-
-#: server.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "作为反审查中继服务器(&A)"
-
-#: server.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "性能(&P)"
-
-#: server.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)"
-
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
-
-#: server.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "性能选项"
-
-#: server.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "保持等待的加密任务最大数量:"
-
-#: server.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "最大并发加密任务数:"
-
-#: server.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "当关机时,至少等待:"
-
-#: server.ui:490
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " 秒"
-
-#: server.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "天"
-
-#: server.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "星期"
-
-#: server.ui:509
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "月"
-
-#: server.ui:521
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr " MBs p/s"
-
-#: server.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "从不超过 "
-
-#: server.ui:537
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr " 描述词"
-
-#: server.ui:548
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "除非系统支持,否则不启动"
-
-#: server.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "推出策略(&E)"
-
-#: server.ui:596
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "您不想要发送通信到的站点"
-
-#: server.ui:607
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信"
-"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至"
-"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。"
-
-#: serverwizard.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Tor 服务器信息"
-
-#: serverwizard.ui:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "您的 Tor 服务器"
-
-#: serverwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "服务器名称:"
-
-#: serverwizard.ui:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "服务器名称:"
-
-#: serverwizard.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "有一个问题!"
-
-#: serverwizard.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "联系信息:"
-
-#: serverwizard.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
-
-#: serverwizard.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr ""
-
-#: serverwizard.ui:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-
-#: torkui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
-
-#: torkui.rc:55
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK 工具栏"
-
-#: torkui.rc:58
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "TorK 工具栏"
-
-#: torkview_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "tork_base"
-
-#: torkview_base.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "匿名"
-
-#: torkview_base.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "&Tor 网络"
-
-#: torkview_base.ui:247
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "网络"
-
-#: torkview_base.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: torkview_base.ui:301
-#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "连接"
-
-#: torkview_base.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "回路"
-
-#: torkview_base.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "路由器/入口防护"
-
-#: torkview_base.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "&Tor 日志"
-
-#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
-
-#: torkview_base.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: torkview_base.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "严重性"
-
-#: torkview_base.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
-
-#: torkview_base.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "在日志词条中显示主机名"
-
-#: torkview_base.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "通信日志"
-
-#: torkview_base.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "StreamID"
-
-#: torkview_base.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)"
-
-#: torkview_base.ui:673
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "程序"
-
-#: torkview_base.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
-
-#: torkview_base.ui:708
-#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " 条目"
-
-#: torkview_base.ui:728
-#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "清除每隔:"
-
-#: torkview_base.ui:756
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "启用非 Tor 通信日志"
-
-#: torkview_base.ui:767
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "启用 Tor 通信日志"
-
-#: torservers.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "避免的出口服务器"
-
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#: torservers.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "黑名单服务器 "
-
-#: torservers.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b>避免的国家:</b>"
-
-#: torservers.ui:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连"
-"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n"
-"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n"
-"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
-"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>"
-
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "删除选中的(&D)"
-
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "首选出口服务器"
-
-#: torservers.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)"
-
-#: torservers.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真"
-"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n"
-"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
-"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>"
-
-#: torservers.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "特殊服务器(&P)"
-
-#: torservers.ui:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从"
-"友好的服务器“trustme”突然中断。"
-
-#: torservers.ui:344
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "目标 "
-
-#: torservers.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "服务器 "
-
-#: torservers.ui:366
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "何时 "
-
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "入口"
-
-#: torservers.ui:410
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "服务器状态(&S)"
-
-#: torservers.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "未验证服务器"
-
-#: torservers.ui:432
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
-msgstr ""
-"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信"
-"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable "
-"trusting 未验证服务器 with."
-
-#: torservers.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "回路上的位置"
-
-#: torservers.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "会合"
-
-#: torservers.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
-
-#: torservers.ui:465
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "中间"
-
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "清除选中的"
-
-#: torservers.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "已验证服务器"
-
-#: torservers.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: torservers.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:"
-
-#: usability.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "会话持续性"
-
-#: usability.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "域 "
-
-#: usability.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "最大会话时长:"
-
-#: usability.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这"
-"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地"
-"址出示。"
-
-#: usability.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过"
-
-#: usability.ui:166
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " 秒延迟"
-
-#: usability.ui:177
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "长时间会话的网络服务"
-
-#: usability.ui:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它"
-"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。"
-
-#: usability.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "服务 "
-
-#: usability.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: usability.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
-
-#: usability.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "jabber"
-
-#: usability.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "aol"
-
-#: usability.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
-
-#: usability.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "属性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "确定(&K)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "TorK 工具栏"
-
-#~ msgid "1 day "
-#~ msgstr "1 天 "
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "例如:"
-
-#~ msgid "Raw Configuration Tool"
-#~ msgstr "Raw 配置工具"
-
-#~ msgid "Configuration Listing"
-#~ msgstr "配置列表"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "值"
-
-#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
-#~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器"
-
-#~ msgid "Citizen Of.."
-#~ msgstr "公民.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
-#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址"
-
-#~ msgid "Listen on Port:"
-#~ msgstr "监听于端口:"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>"
-
-#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
-#~ msgstr "启用/禁用连接监视"
-
-#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
-#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
-#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
-#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>您的 TDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www."
-#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。"
-
-#~ msgid "Version Limitation"
-#~ msgstr "版本限制"
-
-#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
-#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1"