1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n"
"Last-Translator: Novell Language <[email protected]>\n"
"Language-Team: Novell Language <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2(バージョン %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "ロゴの画像を選択"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "タイトルの整列"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "タイトルを左に合わせる"
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "中央(&C)"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "タイトルを中央に置く"
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "タイトルを右側に合わせる"
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "最上部の隅に丸みをつける"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "常に(&Y)"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "<Alt>+ <Y>キー"
#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "常に丸いウィンドウの最上部のコーナーを描きます。"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "非最大化(&Z)"
#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "<Alt>+ <Z>キー"
#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "ウィンドウが最大化されていない場合、丸い上部のコーナーを描きます。"
#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "しない(&V)"
#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "<Alt>+ <V>キー"
#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "丸いウィンドウの最上部のコーナーを決して描かないでください。"
#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウ(&W)を閉じてください "
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr ""
"ここで、タイトルバーの高さを増すために追加スペースを設定することができます。"
#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "タイトル高さの追加スペース"
#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "ボタン(&T)"
#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "ボタンのタイプ:"
#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik平面"
#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik平面"
#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstikブライト"
#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "ボタンタイプを選択します。"
#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "ボタンと背景用カスタムカラー(&K)"
#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"ボタンの背景にカスタム色を使うことができます。ボタンの背景色にはカラースキー"
"ムの色が使用されます。"
#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "ボタンのアイコンにタイトルフォントの設定を使用(&U)"
#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"ボタンアイコンにはタイトルフォントの設定(カラー、影)を使用します。カスタムカ"
"ラーの設定を上書きします。"
#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "ボタンをアニメーションで表示(&N)"
#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "アイコンサイズ:"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "ここでボタンサイズに相対的なボタンアイコンのサイズを設定できます。"
#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "赤いクローズボタンアイコン(&R)"
#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"クローズボタンのアイコンを赤でペイントします (この操作により他のすべてのカ"
"ラー設定が上書きされます)。"
#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "カスタムアイコンカラー(&C)"
#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "ボタンのアイコンにカスタムカラーを使うことができます。"
#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "有効:"
#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "アクティブダウン:"
#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "非アクティブ:"
#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "非アクティブダウン:"
#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "アクティブなボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "押したときに作動するボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "非アクティブなボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "押したときに非アクティブになるボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "アイコンの影(&W)"
#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"アクティブなウィンドウのボタンアイコンに影が付くことを望む場合は、これを"
"チェックします。 "
#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "ロゴ(&L)"
#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "ロゴプレビュー:"
#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "タイトルからのオフセット:"
#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "タイトルテキストからロゴのオフセットを設定します。"
#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "画像を選択(&C)"
#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "タイトルバーのロゴを表示(&T)"
#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr ""
"タイトルバーにタイトルバーのロゴを表示したい場合は、ここをチェックします。"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "設定ダイアログ"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Windowsと似ているこのメニューボタンをダブルクリックするときに"
#~ "ウィンドウを閉じたい場合、このオプションをチェックします。"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "陰をつけたテキストを使用(&T)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "タイトルバーテキストが影の付いた3Dのように表示したい場合、このオプションを"
#~ "チェックします。"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "マウスポインタをポイントするとボタンがフェードインし、マウスポインタを離れ"
#~ "るとフェードアウトすることを望む場合は、このオプションをチェックします。"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "<Alt>+ <L>キー"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "<Alt>+ <R>キー"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "<Alt>+ <W>キー"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "<Alt>+ <T>キー"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "<Alt>+ <K>キー"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "<Alt>+ <U>キー"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "<Alt>+ <N>キー"
|