summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/yakuake.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/yakuake.po')
-rw-r--r--po/nl/yakuake.po152
1 files changed, 79 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/nl/yakuake.po b/po/nl/yakuake.po
index b1c3f0f..976748f 100644
--- a/po/nl/yakuake.po
+++ b/po/nl/yakuake.po
@@ -4,27 +4,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"applications/yakuake/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
+msgstr ""
+"Rinse de Vries\n"
+"Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+msgstr ""
#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
@@ -48,23 +53,23 @@ msgstr "Onderhouder"
#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
-msgstr "Projectstichter (niet langer actief)"
+msgstr "Projectoprichter (niet langer actief)"
#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
-msgstr "Plastik-skin"
+msgstr "Plastik-thema"
#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
-msgstr "Automatisch openen wanneer aanwijzer schermrand raakt"
+msgstr "Automatisch openen als de cursor de schermrand raakt"
#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
-msgstr "Yakuake openen/terugtrekken"
+msgstr "Yakuake tonen/verbergen"
#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
-msgstr "Schuift het venster van Yakuake open of dicht"
+msgstr "Toont/Verbergt het venster van Yakuake"
#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
@@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "Twee terminals, verticaal"
#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
-msgstr "Vier terminals, quad"
+msgstr "Vier terminals in een vierkant"
#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
@@ -96,23 +101,23 @@ msgstr "Selectie plakken"
#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
-msgstr "Sessie hernoemen..."
+msgstr "Sessienaam wijzigen..."
#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
-msgstr "Breedte vergroten"
+msgstr "Verbreden"
#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
-msgstr "Breedte verkleinen"
+msgstr "Versmallen"
#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
-msgstr "Hoogte vergroten"
+msgstr "Vergroten"
#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
-msgstr "Hoogte verkleinen"
+msgstr "Verkleinen"
#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
@@ -160,7 +165,7 @@ msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
-"Programma is met succes gestart.\n"
+"Het programma is gestart!\n"
"Druk op %1 om het te gebruiken..."
#: src/main_window.cpp:281
@@ -169,14 +174,14 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"U hebt meerdere sessies geopend. Deze zullen geforceerd worden afgesloten "
-"als u nu stopt.\n"
+"Je hebt meerdere sessies geopend. Deze worden gedwongen afgesloten als je nu "
+"stopt.\n"
"\n"
-"Wilt u stoppen?"
+"Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
-msgstr "Wilt u stoppen?"
+msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
@@ -192,7 +197,7 @@ msgstr "Snelle opties"
#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
-msgstr "Op scherm openen"
+msgstr "Openen op scherm"
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
@@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Instellingen"
#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
-msgstr "Op muislocatie"
+msgstr "Op cusorlocatie"
#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
@@ -213,11 +218,11 @@ msgstr "Algemeen"
#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
-msgstr "Skins"
+msgstr "Thema's"
#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
-msgstr "Eerste keer"
+msgstr "Eerste opstart"
#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
@@ -234,19 +239,19 @@ msgstr "Onbekend"
#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
-msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-skins"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-thema's"
#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
-msgstr "Skin-archief selecteren"
+msgstr "Thema-archief selecteren"
#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
-msgstr "Kon skin niet downloaden"
+msgstr "Kan thema niet downloaden"
#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
-msgstr "Het installatieprogramma ontving een map, geen bestand."
+msgstr "Het installatieprogramma ontving een map in plaats van een bestand."
#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
@@ -254,65 +259,66 @@ msgid ""
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
-"Kon de vereiste bestanden niet in het skin-archief terugvinden.\n"
+"Kan de vereiste bestanden niet terugvinden in het thema-archief.\n"
"\n"
"Dit lijkt niet op een geldig archief."
#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
-msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen."
+msgstr "Kan de inhoud van het thema-archief niet opsommen."
#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
-"Het skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. U hebt geen toegangsrechten om de "
-"bestaande te overschrijven."
+"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn, en je bent niet gemachtigd om het "
+"bestaande thema te overschrijven."
#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"De skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?"
+"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn. Wil je het bestaande thema "
+"overschrijven?"
#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
-msgstr "Skin bestaat al"
+msgstr "Thema is al geïnstalleerd"
#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
-msgstr "Skin opnieuw installeren"
+msgstr "Thema opnieuw installeren"
#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
-msgstr "Kon skin niet verwijderen"
+msgstr "Kan thema niet verwijderen"
#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
-msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend."
+msgstr "Het thema-archief kan niet worden geopend."
#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
-msgstr "Kon skin niet installeren"
+msgstr "Kan thema niet installeren"
#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
-msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?"
+msgstr "Wil je '%1' van '%2' verwijderen?"
#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
-msgstr "Skin verwijderen"
+msgstr "Thema verwijderen"
#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
-msgstr "Met de tabbalk kunt u tussen sessies wisselen"
+msgstr "Met de tabbladbalk kun je schakelen tussen sessies."
#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt de muisknop ingedrukt om een sessietype "
-"in het menu te selecteren."
+"te kiezen in het menu."
#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
@@ -329,11 +335,11 @@ msgstr ""
#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
-msgstr "De titelbalk toont de sessietitel indien beschikbaar."
+msgstr "De titelbalk toont de sessietitel (indien beschikbaar)."
#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
-msgstr "Open houden wanneer focus verloren is"
+msgstr "Open houden als focus verloren gaat"
#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
@@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "<b>Welkom bij Yakuake</b>"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
-msgstr "U kunt de sneltoets op een later tijdstip wijzigen in het menu."
+msgstr "Je kunt de sneltoets later nog aanpassen in het menu."
#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
@@ -360,28 +366,28 @@ msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
-"Voordat u het programma gebruikt kunt u de sneltoets wijzigen die gebruikt "
-"wordt om het Yakuake-venster te openen en te sluiten:"
+"Voordat je het programma in gebruik neemt, kun je de sneltoets aanpassen die "
+"wordt gebruikt om het Yakuake-venster te tonen en verbergen:"
#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
-msgstr "Notificatiedialoog tonen bij programmastart"
+msgstr "Melding tonen als het programma wordt gestart"
#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie zal worden gesloten"
+msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie wordt gesloten"
#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
-msgstr "Tabbalk tonen"
+msgstr "Tabbaldbalk tonen"
#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
-msgstr "Venster boven alle andere vensters plaatsen"
+msgstr "Venster boven andere vensters houden"
#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
@@ -389,8 +395,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
-"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake voor alle andere "
-"vensters wordt weergegeven, ook als een ander venster de focus krijgt."
+"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster boven alle andere "
+"vensters wordt getoond, ook als een ander venster de focus krijgt."
#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
@@ -403,13 +409,13 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
-"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake open blijft als "
+"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster open blijft als "
"een ander venster de focus krijgt."
#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
-msgstr "Open/terugtrek-actie gebruiken om venster focus te geven"
+msgstr "Tonen/Verbergen-actie gebruiken om venster focus te geven"
#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
@@ -419,15 +425,15 @@ msgid ""
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
-"Activeer deze optie als u de sneltoetsen voor openen/terugtrekken wilt "
-"gebruiken om het venster van Yakuake de focus te geven als dat nodig is. "
-"Schakel deze optie uit als u met de openen/terugtrekken-sneltoets het "
-"Yakuake-venster wilt sluiten ongeacht of het de focus heeft of niet."
+"Schakel deze optie in als je de sneltoets voor tonen/verbergen wilt "
+"gebruiken om het Yakuake-venster de focus te geven als dat nodig is. Schakel "
+"deze optie uit als je met de tonen/verbergen-sneltoets het Yakuake-venster "
+"wilt sluiten ongeacht of het focus heeft of niet."
#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
-msgstr "Automatisch openen als aanwijzer de schermrand raakt"
+msgstr "Automatisch openen als cursor de schermrand raakt"
#: src/general_settings_ui.ui:152
#, no-c-format
@@ -435,8 +441,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
-"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake wordt geopend als "
-"de muisaanwijzer de bovenrand van het scherm raakt."
+"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster wordt geopend als "
+"de cursor de bovenkant van het scherm raakt."
#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
@@ -465,7 +471,7 @@ msgid ""
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Deze instellingen bepalen de geschatte duur van de schuifanimatie als het "
-"venster van Yakuake wordt geopend of zich terugtrekt."
+"Yakuake-venster wordt getoond of verborgen."
#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
@@ -485,28 +491,28 @@ msgstr "Scherm 1"
#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
-msgstr "Skin installeren..."
+msgstr "Thema installeren..."
#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
-msgstr "Achtergrondkleur van skin:"
+msgstr "Achtergrondkleur van thema:"
#: src/skin_settings_ui.ui:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
-"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende skinelementen "
-"worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als Yakuake buiten "
-"KDE draait en transparantie niet beschikbaar is."
+"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende thema-"
+"elementen worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als "
+"Yakuake buiten KDE draait en doorzichtigheid niet beschikbaar is."
#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
-msgstr "Skin"
+msgstr "Thema"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"