diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/yakuake.po | 578 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/yakuake.po | 535 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/yakuake.po | 537 | ||||
-rw-r--r-- | po/et/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/et/yakuake.po | 529 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/yakuake.po | 542 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/yakuake.po | 522 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/yakuake.po | 532 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/yakuake.po | 512 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/yakuake.po | 536 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl/yakuake.po | 529 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/yakuake.po | 531 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR/yakuake.po | 533 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/yakuake.po | 533 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr/yakuake.po | 528 |
29 files changed, 7520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..54cb7de --- /dev/null +++ b/po/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS = $(AUTODIRS) diff --git a/po/de/Makefile.am b/po/de/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..b15dd61 --- /dev/null +++ b/po/de/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = de +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/de/yakuake.po b/po/de/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..92b8500 --- /dev/null +++ b/po/de/yakuake.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of yakuake.po to german +# translation of yakuake.po to +# +# Eike Hein <[email protected]>, 2006. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006. +# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:09+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n" +"Language-Team: german <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Ein der Quake-Konsole nachempfundener Terminalemulator basierend auf KDE " +"Konsole." + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Projektgründer (Inaktiv)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastik-Design" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Bildschirm %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Neue Sitzung" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie " +"gedrückt, um einen Sitzungstyp aus einem Menü zu wählen." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Sitzung schließen" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Schließt die aktive Sitzung." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "von %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Sofern verfügbar, wird in der Titelleiste der Sitzungstitel angezeigt." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Menü öffnen" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Zwei Terminals, waagrecht" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Zwei Terminals, senkrecht" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Vier Terminals" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Zu nächstem Terminal gehen" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Zu vorigem Terminal gehen" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Auswahl einfügen" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Sitzung umbenennen ..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Fensterbreite verringern" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Fensterbreite vergrößern" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Fensterhöhe vergrößern" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Fensterhöhe verringern" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Zu nächster Sitzung gehen" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Zu voriger Sitzung gehen" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Sitzung nach links verschieben" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Sitzung nach rechts verschieben" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Terminal waagrecht teilen" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Terminal senkrecht teilen" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Terminal schließen" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Zu Sitzung %1 wechseln" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Anwendung erfolgreich gestartet!\n" +"Zur Benutzung %1 drücken ..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Sie haben mehrere offene Sitzungen. Wenn Sie fortfahren, werden diese ebenfalls " +"beendet.\n" +"\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Wirklich beenden?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Sitzung schl&ießen" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake-Benachrichtigung" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Schnelleinstellungen" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Auf Bildschirm öffnen" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "An Zeigerposition" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Designs" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Erster Start" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Designarchiv auswählen" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, kein Verzeichnis." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Benötigte Dateien konnten im Designarchiv nicht gefunden werden.\n" +"\n" +"Das Archiv ist ungültig." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Der Inhalt des Designarchivs konnte nicht angezeigt werden." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Dieses Design ist bereits installiert, und Sie besitzen nicht die nötigen " +"Rechte, es zu überschreiben." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Design bereits vorhanden" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Design neu installieren" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Design konnte nicht entfernt werden" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Das Designarchiv konnte nicht geöffnet werden." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Design kann nicht installiert werden" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\" von %2 entfernen?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Design entfernen" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Befehlsfenster\n" +"Befehlsfenster %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Design installieren ..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe des Designs:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die durchscheinende " +"Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, wenn Yakuake außerhalb " +"von KDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Design" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Willkommen in Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Bevor Sie die Anwendung benutzen, sollten Sie den Kurzbefehl zum Öffnen und " +"Schließen des Yakuake-Fensters festlegen:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Bei Programmstart Hinweisfenster anzeigen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geschlossen wird" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Unterfensterleiste anzeigen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen " +"Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es " +"den Fokus verliert." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, wenn " +"das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist diese " +"Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem Tastenkürzel ein, ob " +"es den Fokus hat, oder nicht." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Automatisch öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn der " +"Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Größe und Animation" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und " +"Einfahren des Yakuake-Fensters." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Bildschirm 1" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "~" +#~ msgstr "~" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Access key" +#~ msgstr "Zugriffstaste" + +#~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake" +#~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake" + +#~ msgid "Screen Display" +#~ msgstr "Bildschirm" + +#~ msgid "Terminal Width" +#~ msgstr "Terminalbreite" + +#~ msgid "Horizontal Location" +#~ msgstr "Horizontale Position" + +#~ msgid "Animation Duration" +#~ msgstr "Animationsdauer" + +#~ msgid "Force Background Refresh" +#~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Kurzbefehle" + +#~ msgid "Change Access Key..." +#~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..." + +#~ msgid "Change Control Keys..." +#~ msgstr "Kontrolltasten ändern ..." diff --git a/po/el/Makefile.am b/po/el/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..da7e49a --- /dev/null +++ b/po/el/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = el +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/el/yakuake.po b/po/el/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..3f7c66d --- /dev/null +++ b/po/el/yakuake.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# translation of yakuake.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:51+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Ένας προσομοιωτής τερματικού σε στυλ Quake βασισμένος στην τεχνολογία του KDE " +"Konsole. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Ιδρυτής έργου (μη ενεργός)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Οθόνη %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Η γραμμή καρτέλας σας επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Νέα συνεδρία" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Προσθήκη μιας νέας συνεδρίας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο για την επιλογή του " +"τύπου συνεδρίας." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Κλείσιμο της ενεργού συνεδρίας." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "κατά %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Η γραμμή τίτλου εμφανίζει τον τίτλο της συνεδρίας αν είναι διαθέσιμος." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την απώλεια εστίασης" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Άνοιγμα μενού" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Άνοιγμα/ανάκληση του Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Κύλιση μέσα και έξω του παραθύρου του Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Δύο τερματικά, οριζόντια" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Δύο τερματικά, κατακόρυφα" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Τέσσερα τερματικά, ορθογώνιο" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τερματικό" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τερματικό" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Επικόλληση επιλογής" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Μετονομασία συνεδρίας..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Αύξηση πλάτους" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Μείωση πλάτους" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Αύξηση ύψους" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Μείωση ύψους" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας δεξιά" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Διαχωρισμός τερματικού οριζόντια" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Διαχωρισμός τερματικού κατακόρυφα" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Κλείσιμο τερματικού" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Εναλλαγή στη συνεδρία %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Η εφαρμογή εκτελέστηκε με επιτυχία!\n" +"Πατήστε το %1 για χρήση της..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Έχετε πολλαπλές ανοιχτές συνεδρίες. Αυτές θα τερματιστούν αν συνεχίσετε.\n" +"\n" +"Επιθυμείτε πράγματι την έξοδο;" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Πραγματικά έξοδος;" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Κ&λείσιμο συνεδρίας" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Ειδοποίηση του Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Γρήγορες επιλογές" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την αλλαγή εστίασης" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Στη θέση ποντικιού" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Θέματα" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Θέματα του Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη θέματος" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Αποτυχία λήψης του θέματος" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Δόθηκε στην εγκατάσταση ένας κατάλογος και όχι ένα αρχείο." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Αδυναμία εντοπισμού των απαραίτητων αρχείων στην αρχειοθήκη του θέματος.\n" +"\n" +" Η αρχειοθήκη φαίνεται να μην είναι έγκυρη." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης περιεχομένων της αρχειοθήκης θέματος." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Το θέμα φαίνεται να έχει εγκατασταθεί ήδη και δεν έχετε τα απαιτούμενα " +"δικαιώματα για την αντικατάστασή του." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Το θέμα φαίνεται να είναι εγκατεστημένο ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Επανεγκατάσταση θέματος" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Αδυναμία διαγραφής θέματος" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Η αρχειοθήκη του θέματος δεν μπορεί να ανοιχτεί." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" με %2;" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Κέλυφος\n" +"Αριθμ. κελύφους. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Εγκατάσταση θέματος..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Θέμα" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Καλώς ήρθατε στο Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" +"Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συντόμευση οποιαδήποτε στιγμή μέσω του μενού." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Πριν τη χρήση της εφαρμογής, ίσως να επιθυμείτε την τροποποίηση της συντόμευσης " +"πληκτρολογίου που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα και κλείσιμο του παραθύρου του " +"Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενης ειδοποίησης κατά την έναρξη της εφαρμογής" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν γίνεται κλείσιμο παραπάνω από μίας συνεδρίας" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Εμφάνιση της γραμμής καρτελών" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο του " +"Yakuake όταν χάνει την εστίαση." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο του " +"Yakuake όταν χάνει την εστίαση." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Χρησιμοποιήσετε το Άνοιγμα/Ανάκληση για να εστιάσετε στο παράθυρο" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να " +"περνάει την εστίαση στο παράθυρο του Yakuake αν αυτό είναι ήδη ανοικτό. " +"Απενεργοποιήστε την αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να κλείνει το " +"παράθυρο του Yakuake ανεξαρτήτως από το αν έχει την εστίαση ή όχι." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο του " +"Yakuake όταν χάνει την εστίαση." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Μέγεθος και κίνηση" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Πλάτος:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ρυθμίζει τη διάρκεια του εφέ κίνησης όταν το παράθυρο του " +"Yakuake ανοίγει ή κλείνει." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Οθόνη 1" diff --git a/po/es/Makefile.am b/po/es/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d3df28d --- /dev/null +++ b/po/es/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/es/yakuake.po b/po/es/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..865de39 --- /dev/null +++ b/po/es/yakuake.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# translation of yakuake.po to Español +# +# Israel Garcia <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:56+0100\n" +"Last-Translator: Israel Garcia <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Un emulador de terminal de tipo Quake, basado en la tecnología de KDE Konsole. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Fundador del proyecto (inactivo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Piel de aspecto plástico" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Apertura automática al situar el cursor sobre el borde de la pantalla" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "La barra de pestañas le permite cambiar entre sesiones." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Añade una nueva sesión. Pulse y mantenga para seleccionar el tipo de sesión " +"desde el menú." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Cierra la sesión activa." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "La barra de título muestra el título de la sesión si está disponible." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Mantener abierta cuando pierda el foco" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir el menú" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Abrir/retraer Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Desliza la ventana de Yakuake hacia arriba y hacia abajo" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dos terminales en horizontal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dos terminales en vertical" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Cuatro terminales formando un cuadrado" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ir al siguiente terminal" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ir al terminal anterior" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar selección" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Cambiar el nombre de la sesión..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar la anchura" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Reducir la anchura" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar la altura" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Reducir la altura" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar accesos rápidos globales..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir a la sesión siguiente" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir a la sesión anterior" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Mover la sesión hacia la izquierda" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Mover la sesión hacia la derecha" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividir el terminal horizontalmente" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividir el terminal verticalmente" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Cerrar el terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Cambiar a la sesión %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"La aplicación se ha iniciado correctamente.\n" +"Pulse %1 para abrirla..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ha abierto varias sesiones. Se cerrarán si continúa.\n" +"\n" +"¿Seguro que desea salir?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "¿Salir realmente?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Cerrar &la sesión" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notificación de Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opciones rápidas" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Abrir en la pantalla" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Mantener abierta al cambiar el foco" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "En la ubicación del ratón" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primera ejecución" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Pieles de Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Seleccionar el archivo de pieles" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Falló la descarga de la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Se le ha indicado un directorio al instalador, no un fichero." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"No ha sido posible localizar los archivos necesarios en el archivo de la piel.\n" +"\n" +" El archivo no parece ser válido." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "No es posible listar los contenidos del archivo de piel." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Parece que esta piel ya está instalada, y usted carece de los permisos " +"necesarios para reescribirla." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Parece que esta piel ya está instalada. ¿Desea sobreescribirla?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "La piel ya existe" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Reinstalar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "No ha sido posible borrar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "No se pudo abrir el archivo que contiene la piel." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "No se puede instalar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "¿Desea eliminar «%1» por %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Eliminar la piel" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Consola\n" +"Consola nº %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Israel García García,Juan Manuel García Molina,Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar una piel..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Color de fondo de la piel:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Esto controla el color de la superficie que transluce los elementos de la piel " +"que están encima. Esta configuración está únicamente disponible si Yakuake está " +"ejecutándose fuera de KDE y la transparencia no está disponible." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Piel" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bienvenido a Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" +"Puede cambiar el acceso rápido posteriormente en cualquier momento a través del " +"menú." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Antes de usar la aplicación, puede que desee cambiar los accesos rápidos de " +"teclado que se usan para abrir y cerrar la ventana de Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostrar el aviso emergente en el inicio de la aplicación" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Confirmar la salida cuando haya varias sesiones abiertas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostrar la barra de pestañas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Mantener ventana por encima de otras ventanas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake permanezca abierta " +"cuando pierda el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Mantener la ventana abierta cuando cambie el foco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake permanezca abierta " +"cuando pierda el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Use la acción Abrir/Retraer para enfocar la ventana" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que el acceso rápido Abrir/Retraer enfoque la " +"ventana de Yakuake cuando ya esté abierta pero no tenga el foco. Deshabilite " +"esta opción para que el acceso rápido Abrir/Retraer retraiga la ventana de " +"Yakuake independientemente de si tiene o no el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Abrir automáticamente cuando el cursor toque el borde de la pantalla" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake se abra cuando el " +"cursor toque la parte superior del borde de la pantalla." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Tamaño y animación" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Esta opción controla la duración aproximada de la animación de deslizamiento al " +"abrir o retraer la ventana de Yakuake." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Abrir en la pantalla:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Pantalla 1" diff --git a/po/et/Makefile.am b/po/et/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..21009b2 --- /dev/null +++ b/po/et/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = et +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/et/yakuake.po b/po/et/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..590ac37 --- /dev/null +++ b/po/et/yakuake.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# translation of yakuake.po to +# +# Marek Laane <[email protected]>, 2006-2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 20:24+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Quake stiilis terminaliemulaator, mis kasutab KDE Konsooli tehnoloogiat. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Projekti rajaja (pole aktiivne)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastiku nahk" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Automaatne avamine kursori liikumisel ekraani serva" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekraan %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Kaardiriba võimaldab lülituda seansside vahel." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Uus seanss" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "Lisab uue seansi. Hoia all menüüst seansitüübi valimiseks." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Sulge seanss" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Sulgeb aktiivse seansi." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr ", autor %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Tiitliriba näitab võimaluse korral seansi nime." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Hoitakse avatuna fookuse kaotamisel" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Ava menüü" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Ava/Peida Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Lülitab Yakuake akna sisse ja välja" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Kaks terminali, rõhtsalt" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Kaks terminali, püstiselt" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Neli terminali" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Järgmisse terminali" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Eelmisse terminali" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Aseta valik" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Nimeta seanss ümber..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Suurenda laiust" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Vähenda laiust" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Suurenda kõrgust" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Vähenda kõrgust" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Globaalsete kiirklahvide seadistamine..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Järgmisele seansile" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Eelmisele seansile" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Liiguta seanss vasakule" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Liiguta seanss paremale" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Poolita terminal rõhtsuunas" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Poolita terminal püstsuunas" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Sulge terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Lülitu seansile %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Rakendus on edukalt käivitatud!\n" +"Vajuta %1 selle kasutamiseks..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Sul on mitu avatud seanssi. Jätkamisel need tapetakse.\n" +"\n" +"Kas tõesti väljuda?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Kas tõesti väljuda?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Su&lge seanss" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake märguanne" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Kiirvalikud" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Avatakse ekraanil" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Fookuse muutmisel hoitakse avatuna" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Hiire asukohas" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Nahad" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Esmakäivitus" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake nahad" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Naha arhiivifaili valimine" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Naha allalaadimine nurjus" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Paigaldajale anti ette kataloog, mitte fail." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Vajalike failide tuvastamine naha arhiivifailis nurjus.\n" +"\n" +" Arhiivifail tundub olevat vigane." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Naha arhiivifaili sisu tuvastamine nurjus." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Paistab, et see nahk on juba paigadatud, ja sul pole õigust seda üle kirjutada." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Paistab, et see nahk on juba paigaldatud. Kas kirjutada see üle?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Nahk on juba olemas" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Paigalda nahk uuesti" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Naha kustutamine nurjus" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Naha arhiivifaili avamine nurjus." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Naha paigaldamine nurjus" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\", mille autor on %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Eemalda nahk" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Shell\n" +"Shell nr. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Paigalda nahk..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Naha taustavärv:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"See määrab esiplaani värvi, millest koosnevad läbipaistvad naha elemendid. Seda " +"saab kasutada ainult siis, kui Yakuaket pruugitakse väljaspool KDE-d ning " +"läbipaistvus ei ole kasutatav." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Nahk" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Tere tulemast kasutama Yakuaket</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Kiirklahvi saab muuta ka hiljem menüü abil." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Enne rakenduse käivitamist võib olla mõttekas muuta kiirklahvi, millega " +"avatakse ja suletakse Yakuake aken:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Märguande näitamine rakenduse käivitamisel" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Kinnituse küsimine mitme seansi sulgemisel" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Kaardiriba näitamine" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Aken hoitakse teiste akende kohal" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken teiste akende kohale ka siis, kui see ei asu " +"enam fooksuses." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Fookuse muutumisel hoitakse aken avatuna" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken avatuks ka siis, kui see ei asu enam " +"fooksuses." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Avamis/peitmistoimingu kasutamine akna fokuseerimiseks" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Sisselülitamisel saab avamis/peitmistoimingu kiirklahviga anda Yakuake aknale " +"fookuse, kui see on juba avatud, aga pole fookuses. Kui see pole sisse " +"lülitatud, peidab avamis/peitmiskäsk Yakuake sellest hoolimata, kas see on " +"fookuses või mitte." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Automaatne avamine kursori liikumisel ekraani serva" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken avatuks ka siis, kui hiirekursor puudutab " +"ekraani ülemist serva." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Suurus ja animatsioon" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Laius" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Kiirus:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Siin saab määrata animatsiooni kiiruse Yakuake akna avamisel või peitmisel." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Asend" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Avatakse ekraanil:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Ekraan 1" diff --git a/po/fr/Makefile.am b/po/fr/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..1e563b7 --- /dev/null +++ b/po/fr/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/fr/yakuake.po b/po/fr/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..e42c8ce --- /dev/null +++ b/po/fr/yakuake.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of yakuake.po to +# +# Daniel Huhardeaux <[email protected]>, 2006, 2007. +# Éric Bischoff <[email protected]>, 2006. +# Xavier Guerrin <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:33+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Guerrin <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Un émulateur de terminal dans le style de Quake basé sur la technologie Konsole " +"de KDE." + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Créateur du projet (inactif)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Écran %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "La barre des onglets vous permet de basculer de session" + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nouvelle session" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Ajoute une nouvelle session. Appuyez et maintenez enfoncé pour sélectionner le " +"type de session à partir du menu." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Fermer la session" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Ferme la session courante." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "" +"La barre de titre affiche, s'il est disponible, le titre de la session." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Garder ouvert lors d'une perte de focus" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Ouvrir le Menu" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Ouvrir/Rétracter Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Active ou désactive la fenêtre de Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Deux Terminaux horizontaux" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Deux Terminaux verticaux" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Quatre Terminaux en mosaïque" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Aller au Terminal suivant" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Aller au Terminal précédent" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Coller la sélection" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Renommer la session..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Augmenter la largeur" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuer la largeur" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Augmenter la hauteur" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuer la hauteur" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis globaux..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Aller à la Session suivante" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Aller à la Session précédente" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Déplacer la Session vers la gauche" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Déplacer la Session vers la droite" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Scinder le Terminal horizontalement" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Scinder le Terminal verticalement" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fermer le Terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Aller à la Session %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Application lancée avec succès !\n" +"Appuyez sur %1 pour l'utiliser..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Plusieurs sessions sont ouvertes. Celles-ci seront détruites si vous " +"poursuivez.\n" +"\n" +"Confirmez-vous la fermeture ?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Vraiment sortir ?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Fermer la Session" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Message de Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Options instantanées" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Ouvrir à l'écran" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Garder ouvert lors d'un changement de focus" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "À la position de la souris" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Thèmes" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Première exécution" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Sélectionner l'archive du Thème" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Erreur de chargement du Thème." + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "L'installateur a besoin d'un répertoire et non d'un fichier." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Impossible de localiser les fichiers nécessaires dans l'archive du thème.\n" +"\n" +"L'archive semble invalide." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Ce thème semble déjà installé et vous ne possédez pas les droits nécessaires " +"pour le remplacer." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ce thème semble déjà installé. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Thème déjà existant" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Réinstaller le thème" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Impossible de supprimer le thème" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "L'archive du thème n'a pu être ouverte." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Impossible d'installer le thème" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Voulez-vous supprimer \"%1\" de %2 ?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Console\n" +"Console N° %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Huhardeaux" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Installer le thème..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Couleur de fond du thème :" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Ceci contrôle la couleur de la surface sur laquelle les éléments transparents " +"des thèmes sont rendus. Ce paramètre n'est disponible que lorsque Yakuake est " +"lancé en dehors de KDE et que la transparence n'est pas disponible." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Thème" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bienvenue dans Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" +"Vous pouvez à chaque instant modifier les touches de raccourci via le menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Avant d'utiliser l'application, vous devriez paramétrer le raccourci " +"d'ouverture et de fermeture de la fenêtre de Yakuake :" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Afficher la fenêtre de notification lors du démarrage de l'application" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "" +"Confirmer la fermeture de l'application lorsque plusieurs sessions sont " +"ouvertes" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Afficher la barre d'onglets" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que la fenêtre de Yakuake reste visible " +"quand elle perd le focus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Maintenir la fenêtre visible quand le focus change" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a " +"perte de focus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "" +"Utiliser l'action Ouverture/Rétractation pour obtenir le focus sur la fenêtre" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Validez cette option si vous désirez que le raccourci d'Ouverture/Rétractation " +"récupère le focus sur la fenêtre déjà ouverte. Désactivez cette option pour " +"rétracter la fenêtre de Yakuake via le raccourci peu importe le focus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a " +"perte de focus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Taille et Animation" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Ce paramètre contrôle la durée approximative de l'animation lors de l'ouverture " +"ou rétractation de la fenêtre Yakuake." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Ouvrir à l'écran :" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Écran 1" diff --git a/po/hu/Makefile.am b/po/hu/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a60c4c4 --- /dev/null +++ b/po/hu/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = hu +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/hu/yakuake.po b/po/hu/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..ebeb8f1 --- /dev/null +++ b/po/hu/yakuake.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# translation of yakuake.po to Hungarian +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-12 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Szoldán Albert <[email protected]>\n" +"Language-Team: german <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "Egy Quake-stilusú terminálemulátor KDE Konzol technológiai alapokon." + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Adomány a projektnek (Inaktiv)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Képernyő %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "A mappasáv segítségével lehet a munkamenetek között váltani." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Új munkamenet" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "Új munkamenet hozzáadása. Tartsd nyomva a munkamenet típust a menüben." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Munkamenet bezárása" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Aktív munkamenet bezárása." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "Készítő: %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "A címsáv megjeleníti a munkamenet nevét, ha van ilyen." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Fókusz elhagyásakor tartsd nyitva" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Menü megnyitása" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake megnyitása/bezárása" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Yakuake ablak animálása" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Két terminál vizszintesen" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Két terminál függőlegesen" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Négy terminál elosztva" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ugrás a következő terminálra" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ugrás az elöző terminálra" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Kijelölés beillesztése" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Munkamenet átnevezése ..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Szélesség növelése" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Szélesség csökkentése" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Magasság növelése" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Magasság csökkentése" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Globális gyorsbillentyűk beállítása..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ugrás a következő munkamenetre" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ugrás az előző munkamenetre" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Munkamenet mozgatása balra" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Munkamenet mozgatása jobbra" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Terminál felosztása vizszintesen" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Terminál felosztása függőlegesen" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Terminál bezárása" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Váltás erre a munkamenetre %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"A program sikeresen elindult\n" +"Nyomja le a %1 -t a használatához ..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Több munkamenet van megnyitva. Ha folytatja, akkor ezek a munkamenetek " +"megszakadnak.\n" +"\n" +"Biztos ki szeretne lépni?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Biztos kilép?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Munkamenet be&zárása" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake értesítés" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Gyors beállítás" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Megnyitás munkamenetben" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Nyitvatartás fókusz változáskor" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Az egér helyzeténél" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Megjelenés (bőrök)" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Első Futtatás" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Névtelen" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake bőrök" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "\"Bőr\" fájl kiválasztása" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Nem sikerült a \"bőrt\" letölteni." + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "A telepítéshez egy könyvtárt választott ki, nem egy fájlt." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Nem találom az adott helyen a \"bőr\"-nek szükséges fájlokat.\n" +"\n" +"A \"bőr\" fájl hibás." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Nem tudom olvasni a \"bőr\" fájl összetevőit." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Ez a \"Bőr\" már telepítve van és a felülíráshoz nincs beállítva jogosultság." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ez a \"bőr\" már telepítve van. Felül szeretné írni?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Ilyen bőr már létezik" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Bőr újratelepítése" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Nem lehet a bőrt törölni" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "A tömörített bőr fájlt nem lehet megnyitni." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Nem lehet bőrt telepíteni" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Biztos törli a \"%1\" nevű bőrt, amit %2 készített?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Bőr eltávolítása" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "Konzol %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szoldán Albert" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Bőr telepítése ..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Bőr" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Üdvözlöm a Yakuake-ban</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Később bármikor megváltoztathatók a gyorsbillentyűk a menüben." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Mielőtt elkezdi használni ezt a programot, lehetőség van arra, hogy a Yakuake-t " +"megnyitó/bezáró gyorsbillentyűt megváltoztassa. Kattintson az alábbi gombra, " +"majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Előugró értesítőablak megjelenítése a program indításakor" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Megerősítés kérése egynél több munkamenet bezárásakor" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mappasáv megjelenítése" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Ablak nyitvatartása fókusz változásakor" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Engedélyezze ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy a Yakuake ablak nyitva " +"maradjon, amikor elveszti a fókuszt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Ablak nyitvatartása fókusz változásakor" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Engedélyezze ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy a Yakuake ablak nyitva " +"maradjon, amikor elveszti a fókuszt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Legyen aktív az ablak a Megnyit/Bezár gomb használatakor" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Engedélyezze ezt az opciót, ha szeretné, hogy a Megnyit/Bezár gyorsbilentyű " +"lenyomásakor ne a program legyen fókuszban (aktív)." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Engedélyezze ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy a Yakuake ablak nyitva " +"maradjon, amikor elveszti a fókuszt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Méret és animáció" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szélesség:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Magasság:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Sebesség:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Ez a beállítás megközelítöleg megadja, hogy mennyi ideig tartson a becsúszó " +"animáció, amikor a Yakuake ablakot megnyitja vagy bezárja." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozició" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Megnyitás képernyőn:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Képernyő 1" diff --git a/po/it/Makefile.am b/po/it/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..0d5c097 --- /dev/null +++ b/po/it/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = it +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/it/yakuake.po b/po/it/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..ddf4765 --- /dev/null +++ b/po/it/yakuake.po @@ -0,0 +1,532 @@ +# translation of yakuake.po to Italian +# +# Andrea Di Menna <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 11:39+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Di Menna <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Un emulatore di terminale sullo stile di Quake basato sulla tecnologia di KDE " +"Konsole. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Fondatore del progetto (inattivo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Schermo %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "La barra con le linguette ti permette di cambiare sessione." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nuova sessione" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Aggiunge una nuova sessione. Tieni premuto per scegliere il tipo di sessione " +"dal menu." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Chiudi sessione" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Chiude la sessione attiva." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "di %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "La barra del titolo mostra il titolo della sessione se disponibile." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Tieni aperta quando perde il fuoco" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Apri menu" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Apre/chiude Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Fa scorrere la finestra di Yakuake dentro e fuori lo schermo" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Due terminali, orizzontale" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Due terminali, verticale" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Quattro terminali, quadrato" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Vai al terminale successivo" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Vai al terminale precedente" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Incolla selezione" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Rinomina sessione..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumenta larghezza" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuisci larghezza" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumenta altezza" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuisci altezza" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configura le scorciatoie globali..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Vai alla sessione successiva" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Vai alla sessione precedente" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Vai alla sessione a sinistra" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Vai alla sessione a destra" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividi il terminale orizzontalmente" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividi il terminale verticalmente" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Chiudi terminale" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Passa alla sessione %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Applicazione avviata correttamente!\n" +"Premi %1 per usarla..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ci sono sessioni multiple aperte. Verranno terminate se si continua.\n" +"\n" +"Vuoi davvero uscire?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Vuoi uscire veramente?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Chi&udi sessione" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notifica di Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opzioni rapide" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Apri sullo schermo" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Tieni aperto al passaggio di fuoco" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Usa posizione mouse" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Temi" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primo avvio" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Seleziona archivio tema" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Impossibile scaricare tema" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "È stata selezionata una cartella, non un file." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Impossibile trovare i file richiesti nell'archivio del tema.\n" +"\n" +"L'archivio sembra essere non valido." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Impossibile elencare i contenuti dell'archivio del tema." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Questo tema sembra essere già installato e ti mancano i permessi richiesti per " +"sovrascriverlo." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Questo tema sembra essere già installato. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Il tema esiste già" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Reinstalla tema" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Impossibile eliminare tema" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Impposibile aprire larchivio del tema." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Impossibile installare tema" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Vuoi rimuovere \"%1\" di %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Rimuovi tema" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Shell\n" +"Shell n. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Di Menna" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Installa tema..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Benvenuto in Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Puoi cambiare la scorciatoia in qualsiasi momento attraverso il menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Prima di usare l'applicazione, vorresti poter cambiare le scorciatoie da " +"tastiera usate per aprire e chiudere la finestra di Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostra una finestra di notifica all'avvio dell'applicazione" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Conferma l'uscita quando si chiude più di una sessione" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostra barra delle schede" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Tieni aperta la finestra al passaggio del fuoco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta quando " +"perde il fuoco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Tieni aperta la finestra al passaggio del fuoco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta quando " +"perde il fuoco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Usa l'azione Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che la scorciatoia Apri/chiudi passi il fuoco " +"alla finestra di Yakuake quando è già aperta ma non ha il fuoco. Disabilita " +"questa opzione per far sì che la scorciatoia Apri/chiudi faccia scomparire la " +"finestra di Yakuake sia che abbia o meno il fuoco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta quando " +"perde il fuoco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Dimensioni ed animazioni" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Questa impostazione controlla la durata approssimata dell'animazione di " +"scorrimento quando la finestra di Yakuake compare o scompare." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Apri sullo schermo:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Schermo 1" diff --git a/po/ja/Makefile.am b/po/ja/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..f18f0ca --- /dev/null +++ b/po/ja/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/ja/yakuake.po b/po/ja/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..5e65cd1 --- /dev/null +++ b/po/ja/yakuake.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of yakuake.pot to Japanese. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "KDE Konsole のテクノロジーに基づく Quake スタイルのターミナルエミュレータ" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "プロジェクト創始者 (活動休止中)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastik スキン" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開くオプション" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "スクリーン %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "タブバーのタブをクリックしてセッションを切り替えることができます。" + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "新規セッション" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッションのタイプを選択できます。" + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "セッションを閉じる" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "アクティブなセッションを閉じます。" + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "%1 作" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "可能であれば、タイトルバーはセッションのタイトルを表示します。" + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "フォーカスが失われても開いておく" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "メニューを開く" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake を開く/閉じる" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "スライドして Yakuake ウィンドウを開く/閉じる" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "上下分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "左右分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "4 分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "次のターミナル" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "前のターミナル" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "選択を貼り付け" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "セッション名を変更..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "幅を増やす" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "幅を減らす" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "高さを増やす" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "高さを減らす" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "次のセッション" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "前のセッション" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "セッションを左に移動" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "セッションを右に移動" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "ターミナルを上下に分割" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "ターミナルを左右に分割" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ターミナルを閉じる" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "セッション %1 に切り替え" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"アプリケーションを起動しました。\n" +"使用するには %1 を押してください。" + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"複数のセッションが開いています。続行すると、すべてのセッションが強制終了されます。\n" +"\n" +"本当に終了しますか?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "本当に終了しますか?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "セッションを閉じる(&L)" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake 通知" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "クイックオプション" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "スクリーンで開く" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "フォーカスが変わっても開いておく" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "マウスの場所" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "初回起動" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake スキン" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "スキンアーカイブを選択" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "スキンのダウンロードに失敗しました" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "ファイルではなくディレクトリが選択されました。" + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"スキンアーカイブの中に必要なファイルが見つかりません。\n" +"\n" +"有効なアーカイブではないようです。" + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。" + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "このスキンは既にインストールされているようですが、上書きする権限がありません。" + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "スキンは既に存在します" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "スキンを再インストール" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "スキンを削除できませんでした" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。" + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "スキンをインストールできません" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "スキンを削除" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "シェル No.%n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "スキンをインストール..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "スキンの背景色:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "半透明のスキンの地の色を指定します。この設定は Yakuake が KDE 以外で実行されていて半透明が利用できない場合にのみ使われます。" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "スキン" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "Yakuake へようこそ" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "このショートカットは後でメニューから変更できます。" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるためのキーボードショートカットを変更できます。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "アプリケーションの起動を通知するポップアップを表示する" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "複数のセッションを閉じるときは確認する" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "タブバーを表示する" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "他のウィンドウの上に保持する" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを他のウィンドウの上に保持しておく場合、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "フォーカスが変わってもウィンドウを開いておく" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを開いておく場合、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"「開く/閉じる」ショートカットを使って既に開いているフォーカスされていない Yakuake " +"ウィンドウにフォーカスを移す場合、このオプションを有効にしてください。フォーカスされているかどうかに関係なく「開く/閉じる」ショートカットで Yakuake " +"ウィンドウを閉じる場合は、無効にしておいてください。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開く" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら Yakuake ウィンドウを開くようにする場合、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "サイズとアニメーション" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "この設定で、Yakuake ウィンドウがスライドして開く/閉じるアニメーションのおよその長さをコントロールします。" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "次のスクリーンで開く:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "スクリーン 1" diff --git a/po/nl/Makefile.am b/po/nl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..69faf0b --- /dev/null +++ b/po/nl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/nl/yakuake.po b/po/nl/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..91de45b --- /dev/null +++ b/po/nl/yakuake.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# translation of yakuake.po to Dutch +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Een terminalprogramma in de stijl van Quake, gebaseerd op de technologie van " +"KDE's Konsole." + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Projectstichter (niet langer actief)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastik-skin" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Automatisch openen wanneer aanwijzer schermrand raakt" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Scherm %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Met de tabbalk kunt u tussen sessies wisselen" + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nieuwe sessie" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt de muisknop ingedrukt om een sessietype in " +"het menu te selecteren." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Sessie sluiten" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Sluit de actieve sessie." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "door %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "De titelbalk toont de sessietitel indien beschikbaar." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Open houden wanneer focus verloren is" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Menu openen" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake openen/terugtrekken" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Schuift het venster van Yakuake open of dicht" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Twee terminals, horizontaal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Twee terminals, verticaal" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Vier terminals, quad" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ga naar volgende terminal" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ga naar vorige terminal" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Selectie plakken" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Sessie hernoemen..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Breedte vergroten" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Breedte verkleinen" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Hoogte vergroten" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Hoogte verkleinen" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Globale sneltoetsen instellen..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ga naar volgende sessie" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ga naar vorige sessie" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Sessie naar links verplaatsen" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Sessie naar rechts verplaatsen" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Terminal horizontaal splitsen" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Terminal verticaal splitsen" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Terminal sluiten" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Overschakelen naar sessie %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Programma is met succes gestart.\n" +"Druk op %1 om het te gebruiken..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"U hebt meerdere sessies geopend. Deze zullen geforceerd worden afgesloten als u " +"nu stopt.\n" +"\n" +"Wilt u stoppen?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Wilt u stoppen?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Sessie s&luiten" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake-melding" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Snelle opties" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Op scherm openen" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Open houden bij focusverandering" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Op muislocatie" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Eerste keer" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-skins" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Skin-archief selecteren" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Kon skin niet downloaden" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Het installatieprogramma ontving een map, geen bestand." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Kon de vereiste bestanden niet in het skin-archief terugvinden.\n" +"\n" +"Dit lijkt niet op een geldig archief." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Het skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. U hebt geen toegangsrechten om de " +"bestaande te overschrijven." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"De skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Skin bestaat al" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Skin opnieuw installeren" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Kon skin niet verwijderen" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Kon skin niet installeren" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Skin verwijderen" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Shell\n" +"Shellnr. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Skin installeren..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Achtergrondkleur van skin:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende skinelementen " +"worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als Yakuake buiten KDE " +"draait en transparantie niet beschikbaar is." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Skin" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Welkom bij Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "U kunt de sneltoets op een later tijdstip wijzigen in het menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Voordat u het programma gebruikt kunt u de sneltoets wijzigen die gebruikt " +"wordt om het Yakuake-venster te openen en te sluiten:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Notificatiedialoog tonen bij programmastart" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie zal worden gesloten" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Tabbalk tonen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Venster boven alle andere vensters plaatsen" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake voor alle andere " +"vensters wordt weergegeven, ook als een ander venster de focus krijgt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Venster open houden bij focuswijziging" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake open blijft als een " +"ander venster de focus krijgt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Open/terugtrek-actie gebruiken om venster focus te geven" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u de sneltoetsen voor openen/terugtrekken wilt " +"gebruiken om het venster van Yakuake de focus te geven als dat nodig is. " +"Schakel deze optie uit als u met de openen/terugtrekken-sneltoets het " +"Yakuake-venster wilt sluiten ongeacht of het de focus heeft of niet." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Automatisch openen als aanwijzer de schermrand raakt" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake wordt geopend als de " +"muisaanwijzer de bovenrand van het scherm raakt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Grootte en animatie" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Deze instellingen bepalen de geschatte duur van de schuifanimatie als het " +"venster van Yakuake wordt geopend of zich terugtrekt." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Openen op scherm:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Scherm 1" diff --git a/po/pl/Makefile.am b/po/pl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..498aaef --- /dev/null +++ b/po/pl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pl/yakuake.po b/po/pl/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..7995291 --- /dev/null +++ b/po/pl/yakuake.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# translation of yakuake.po to Polish +# translation of yakuake.po to +# +# Eike Hein <[email protected]>, 2006. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006. +# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007. +# Tomasz Argasiński <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-09 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Argasiński <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Emulator terminala w stylu konsoli Quake oparty o technologię KDE Konsole." + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Założyciel projektu (nieaktywny)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Pasek kart pozwala na przełączanie się pomiędzy sesjami." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nowa sesja" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "Dodaje nową sesję. Wciśnij i przytrzymaj aby wybrać typ sesji z menu." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Zamknij sesję" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Zamyka aktywną sesję." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Pasek tytułu wyświetla nazwę sesji gdy dostepna." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Pozostaw otwarty po utracie ogniska." + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Otwórz menu" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Otwórz/schowaj Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Wysuwa i wycofuje okno Yakuake." + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dwa terminale, poziomo" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dwa terminale, pionowo" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Cztery terminale" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Przejdź do następnego terminala" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Przejdź do poprzedniego terminala" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wklej zaznaczenie" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Zmień nazwę sesji..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Zwiększ szerokość" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Zmniejsz szerokość" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Zwiększ wysokość" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Zmniejsz wysokość" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguracja skrótów globalnych" + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Przejdź do następnej sesji" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Przejdź do poprzedniej sesji" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Przesuń sesję w lewo" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Przesuń sesję w prawo" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Podziel terminal w poziomie" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Podziel terminal w pionie" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Zamknij terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Przełącz do sesji %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "Program został uruchomiony!<br>Wciśnij %1 aby go użyć..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Masz kilka otwartych sesji. i wszystkie zostaną zamknięte." +"<br> " +"<br> Czy na pewno chcesz zakończyć?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zamknij sesję" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Powiadomienie Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Szybkie opcje" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Otwórz na ekranie" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Utrzymuj otwarte przy zmianie skupienia" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "W lokalizacji myszy" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Motywy" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Pierwsze uruchomienie" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|motywy Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Wybierz archiwum z motywem" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Pobieranie motywu nie powidło się" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Instalator otrzymał folder, nie plik." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć wymaganych plików w archiwum z motywem.\n" +" \n" +"Archiwum może być nieprawidłowe." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Nie udało się wylistować zawartości archiwum z motywem." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Ten motyw jest już zainstalowany i nie posiadasz wymaganych uprawnień do " +"nadpisania go." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ten motyw jest już zainstalowany. Czy chcesz go nadpisać?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Motyw już istnieje" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Ponownie zainstaluj motyw" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Nie można usunąć motywu." + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Nie można otworzyć archiwum z motywem." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Nie można zainstalować motywu" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Czy chcesz usunąć \"%1\" z %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Usuń motyw" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tomasz Argasiński" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Zainstaluj motyw..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Motyw" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Witaj w programie Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Możesz zmienić ten skrót w każdej chwili poprzez menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Zanim zaczniesz używać tego programu możesz chcieć zmienić skrót klawiaturowy " +"służący do otwierania i zamykania okna Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Pokaż powiadomienie po uruchomieniu programu." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Potwierdź zamknięcie przy zamykaniu więcej niż jednej sesji." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Pokaż pasek kart" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, gdy chcesz aby okno Yakuake pozostało otwarte po utracie " +"skupienia." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, gdy chcesz aby okno Yakuake pozostało otwarte po utracie " +"skupienia." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Okno uzyskuje skupienie podczas otwierania/chowania" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeżeli chcesz, aby skrót otwórz/schowaj przywracał skupienie " +"oknu Yakuake, gdy jest otwarte, lecz brak mu skupienia. Wyłącz tę opcję, aby " +"skrót otwórz/schowaj chował okno Yakuake bez względu na to, czy okno Yakuake " +"posiada skupienie, czy nie." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, gdy chcesz aby okno Yakuake pozostało otwarte po utracie " +"skupienia." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Rozmiar i animacja" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"To ustawienie kontroluje czas trwania animacji przesuwania podczas wysuwania i " +"chowania okna Yakuake." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Otwórz na ekranie:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Ekran 1" diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..fd3494d --- /dev/null +++ b/po/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt/yakuake.po b/po/pt/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..93cef1c --- /dev/null +++ b/po/pt/yakuake.po @@ -0,0 +1,531 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole do " +"KDE. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Fundador do Projecto (Inactivo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Visual Plastik" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo de " +"sessão do menu." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Fecha a sessão activa." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir o Menu" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dois Terminais na Horizontal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dois Terminais na Vertical" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Quatro Terminais - Quádruplo" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ir para o Terminal Seguinte" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ir para o Terminal Anterior" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar Selecção" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Mudar o Nome à Sessão..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar a Largura" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuir a Largura" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar a Altura" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuir a Altura" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos Globais..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir para a Próxima Sessão" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir para a Sessão Anterior" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Mover a Sessão para a Direita" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividir o Terminal na Vertical" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fechar o Terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Mudar para a Sessão %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"A aplicação foi iniciada com sucesso!\n" +"Carregue em %1 para a usar..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se continuar.\n" +"\n" +"Tem a certeza que deseja sair?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Deseja Realmente Sair?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Fe&char a Sessão" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notificação do Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opções Rápidas" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Abrir no ecrã" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Na localização do rato" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Aparências" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Não é possível localizar os ficheiros necessários do pacote da aparência.\n" +"\n" +"O pacote parece ser inválido." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a " +"substituir." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "A Aparência Já Existe" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Instalar de Novo a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Remover a Aparência" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Consola\n" +"Consola No. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar a Aparência..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Cor de fundo do visual:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos " +"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for " +"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado para " +"abrir e fechar a janela do Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostrar a barra de páginas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Manter a janela acima de todas as outras" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de " +"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao " +"deixar de ficar em primeiro plano." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela do " +"Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em primeiro " +"plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair retraia a " +"janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor do " +"rato tocar no extremo superior do ecrã." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Tamanho e Animação" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando a " +"janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Abrir no ecrã:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Ecrã 1" diff --git a/po/pt_BR/Makefile.am b/po/pt_BR/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..2046214 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt_BR/yakuake.po b/po/pt_BR/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..5138c9a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/yakuake.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# translation of yakuake.po to Brazilian Portuguese +# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 15:14-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Um emulador de terminal no estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole do " +"KDE. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Criador do Projeto (Inativo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tela %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "A barra de abas permite que você alterne entre sessões." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Adiciona uma nova sessão. Pressione e mantenha para selecionar o tipo de sessão " +"do menu." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Fechar a sessão ativa." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "A barra de título mostra o título da sessão se disponível." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Manter aberta quando o foco é perdido" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir o Menu" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dois Terminais, Horizontal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dois Terminais, Vertical" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Quatro Terminais, Quádruplo" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ir para o Próximo Terminal" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ir para o Terminal Anterior" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar Seleção" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Renomear Sessão..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar Largura" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuir Largura" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar Altura" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuir Altura" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar Atalhos Globais..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir para a Próxima Sessão" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir para a Sessão Anterior" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Mover a Sessão para a Direita" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividir o Terminal Horizontalmente" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividir o Terminal Verticalmente" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fechar o Terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Mudar para a Sessão %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"O aplicativo foi iniciado com sucesso!\n" +"Pressione %1 para usá-lo..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se você continuar.\n" +"\n" +"Deseja mesmo sair?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Deseja Realmente Sair?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Fe&char a Sessão" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notificação do Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opções Rápidas" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Abrir na tela" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Manter aberta na mudança de foco" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Na posição do mouse" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Aparências" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Selecionar o Pacote de Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Foi indicado um diretório para o instalador, não um arquivo." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Não é possível localizar os arquivos necessários do pacote de aparência.\n" +"\n" +" O pacote parece ser inválido." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote de aparência." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem as permissões " +"necessárias para substituí-la." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Esta aparência parece já estar instalada. Você quer substituí-la?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "A Aparência Já Existe" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Reinstalar a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "O pacote de aparência não pôde ser aberto." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Você quer remover \"%1\" de %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Remover Aparência" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Console\n" +"Console No. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Christian Tosta" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar a Aparência..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Aparência" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" +"Você pode alterar o atalho a qualquer momento mais tarde através do menu." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Antes de usar o aplicativo, talvez você queira trocar o atalho de teclado usado " +"para abrir e fechar a janela do Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostrar a mensagem de notificação na inicialização do aplicativo" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Confirmar a saída quando estiver fechando mais de uma sessão" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostrar a barra de abas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Manter a janela aberta na mudança de foco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Ative esta opção se você quer que a janela do Yakuake permaneça aberta quando " +"ela perde o foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Manter a janela aberta na mudança de foco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Ative esta opção se você quer que a janela do Yakuake permaneça aberta quando " +"ela perde o foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Usar a ação Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Ative esta opção se quiser que o atalho para Abrir/Retrair coloque a janela do " +"Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em primeiro " +"plano. Desative esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair retraia a " +"janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Ative esta opção se você quer que a janela do Yakuake permaneça aberta quando " +"ela perde o foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Tamanho e Animação" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Esta opção controla a duração aproximada da animação deslizante quando a janela " +"do Yakuake está abrindo ou retraindo." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Abrir na tela:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Tela 1" diff --git a/po/sv/Makefile.am b/po/sv/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..300ce12 --- /dev/null +++ b/po/sv/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sv +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/sv/yakuake.po b/po/sv/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..a696b82 --- /dev/null +++ b/po/sv/yakuake.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# translation of yakuake.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"En Quake-liknande terminalemulator baserad på teknologi från KDE:s Terminal. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Projektgrundare (inaktiv)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastik-skal" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Öppna automatiskt när pekaren rör skärmkanten" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skärm %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Flikraden låter dig byta mellan sessioner." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Ny session" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Lägger till en ny session. Klicka och håll nere för att välja sessionstyp från " +"en meny." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Stäng session" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Stänger aktiv session." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "av %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Namnlisten visar sessionens namn om det är tillgängligt." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Behåll öppen när fokus förloras" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Öppna meny" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Öppna eller dra tillbaka Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Låter Yakuakes fönster glida in eller ut" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Två terminaler, horisontella" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Två terminaler, vertikala" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Fyra terminaler, i fyrkant" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Gå till nästa terminal" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Gå till föregående terminal" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Klistra in markering" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Byt namn på session..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Öka bredd" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Minska bredd" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Öka höjd" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Minska höjd" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Anpassa globala genvägar..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gå till nästa session" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gå till föregående session" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Flytta session åt vänster" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Flytta session åt höger" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dela terminal horisontellt" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dela terminal vertikalt" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Stäng terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Byt till session %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"Programmet startat med lyckat resultat.\n" +"Tryck på %1 för att använda det..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flera sessioner öppna. De dödas om du fortsätter.\n" +"\n" +"Vill du verkligen avsluta?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Verkligen avsluta?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Stän&g session" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Underrättelse från Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Snabbalternativ" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Öppna på skärm" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Behåll öppen vid fokusändring" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Vid muspekaren" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Skal" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Första körning" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-skal" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Välj skalarkiv" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Misslyckades ladda ner skal" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "En katalog angavs för installation, istället för en fil." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Kunde inte hitta nödvändiga filer i skalarkivet.\n" +"\n" +"Arkivet verkar vara felaktigt." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Kan inte lista innehållet i skalarkivet." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Skalet verkar redan vara installerat, och du saknar de rättigheter som krävs " +"för att skriva över det." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Skalet verkar redan vara installerat. Vill du skriva över det?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Skalet finns redan" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Installera om skal" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Kunde inte ta bort skal" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Skalarkivfilen kunde inte öppnas." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Kan inte installera skal" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" av %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Ta bort skal" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Skal\n" +"Skal nummer %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Installera skal..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Skalets bakgrundsfärg:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Det här styr färgen på ytan som halvgenomskinliga delar av skalet sätts samman " +"på. Inställningen är bara tillgänglig om Yakuake körs utanför KDE och " +"genomskinlighet inte är tillgänglig." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Skal" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Välkommen till Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Du kan ändra snabbtangenten när som helst senare via menyn." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Innan programmet används, kanske du vill ändra snabbtangenten som används för " +"att öppna och stänga Yakuakes fönster:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Visa underrättelsemeddelande när programmet startas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Bekräfta avslutning när mer än en session stängs" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Visa flikraden" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Behåll fönstret ovanför andra fönster" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Aktivera alternativet om du vill att Yakuakes fönster ska förbli ovanför andra " +"fönster också när det förlorar fokus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Behåll fönster öppet vid fokusändring" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Aktivera alternativet om du vill att Yakuakes fönster ska förbli öppet när det " +"förlorar fokus." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Använd öppna och dra tillbaka för att ge fönster fokus" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Aktivera alternativet om du vill att snabbtangenten för att öppna eller dra " +"tillbaka ska ge Yakuakes fönster fokus när det redan är öppet men inte har " +"fokus. Inaktivera alternativet för att låta snabbtangenten dra tillbaka " +"Yakuakes fönster oberoende av om det har fokus eller inte." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Öppna automatiskt när pekaren rör skärmens kant" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Aktivera alternativet om du vill att Yakuakes fönster ska förbli öppet när " +"muspekaren rör skärmens överkant." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Storlek och animation" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Inställningen styr ungefärlig längd på den glidande animationen när Yakuakes " +"fönster öppnas eller dras tillbaka." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Öppna på skärm:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Skärm 1" diff --git a/po/tr/Makefile.am b/po/tr/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a9550cb --- /dev/null +++ b/po/tr/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = tr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/tr/yakuake.po b/po/tr/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..f7d89af --- /dev/null +++ b/po/tr/yakuake.po @@ -0,0 +1,528 @@ +# translation of yakuake.po to +# +# İsmail Dönmez <[email protected]>, 2006. +# Can Coşkuner <[email protected]>, 2007. +# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-15 14:20+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"KDE Konsole teknolojisi üzerine kurulmuş Quake benzeri bir terminal emülatörü. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Geliştirici" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Proje Kurucusu (İnaktif)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "Tab çubuğu oturumlar arasında geçiş yapmanızı sağlar." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Yeni oturum" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Yeni oturum ekler. Tıklayın ve menüden oturum türünü seçmek için basılı tutun." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Oturumu kapat" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Etkin oturumu kapatır." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "%1 ile" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "Başlık çubuğu eğer var ise oturumun başlığını gösterir." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Odaktan çıktığında açık tut" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Menüyü Aç" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake'yi Aç/Geri çek" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Yakuake penceresini aşağıya ve yukarıya kaydırır" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "İki Terminal, Yatay" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "İki Terminal, Dikey" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Dört Terminal, Dörtlü" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Önceki Oturuma Geç" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Seçimi Yapıştır" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Oturumun Adını Değiştir..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Terminal Genişliği" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Genişliği azalt" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Yüksekliği arttır" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Yüksekliği azalt" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Genel kısayolları ayarla..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Önceki Oturuma Geç" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Oturumu sola taşı" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Oturumu sağa taşı" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Terminali Yatay Ayır" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Terminali Dikey Ayır" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Oturumu Kapat" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Oturum %1'e geç" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "Yakuake başarıyla başlatıldı. Kullanmak için %1 tuşuna basın..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Birden fazla oturum açık. Eğer devam ederseniz bunlar kapatılacak. \n" +"\n" +"Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Oturumu &Kapat" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake Uyarı" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Çabuk Seçenekler" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Ekranda aç" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Odak değiştiğinde açık tut" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Fare konumunda" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Temalar" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "İlk Çalıştırma" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "İsimsiz" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Temaları" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Tema Arşivini Seç" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Tema İndirme Başarısız" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Yükleyiciye dosya değil, dizin verildi." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Tema arşivinde gerekli dosyalar bulunamadı.\n" +"\n" +" Arşiv geçersiz görünüyor." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Tema arşivi listelenemiyor." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Bu tema zaten yüklü. Üzerine tekrar yazabilmek için gerekli yetkiye ihtiyacınız " +"var." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Bu tema zaten yüklü. Üzerine yazmak iste misiniz?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "Tema Zaten Mevcut" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Temayı Tekrar Yükle" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Tema Silinemedi" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "Tema arşiv dosyası açılamadı." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Tema Yüklenemiyor" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "%2 tarafından yapılan \"%1\"'i silmek istiyor musunuz?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Temayı Sil" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "Kabuk No. %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "İsmail Dönmez, Can Coşkuner" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Tema Yükle..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Yakuake'ye Hoş Geldiniz</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Kısayolu daha sonra menüyü kullanarak da değiştirebilirsiniz." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Uygulamayı kullanmadan önce Yakuake penceresini açıp kapatmak için gerekli olan " +"klavye kısayollarını değiştirmek isteyebilirsiniz:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Uygulama başlangıcında uyarı penceresini göster" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Birden çok oturumu kapatırken onay iste" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Sekme barını göster" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Pencereyi odaklamak için Aç/Geri Çek eylemini kullan" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Yakuake penceresi açık ve odaklanmamışken pencerenin odaklanması için Aç " +"/Vazgeç kısayollarını kullanabilmek için bu seçeneği etkinleştirin. Yakuake " +"penceresinin odaklanmış olup olmadığına bakmadan Aç /Vazgeç kısayolunu " +"kullanmak için bu seçeneği pasifleştirin." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Boyut ve Animasyon" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Hız:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Bu ayar Yakuake penceresinin açılma veya geri çekilme animasyon süresini " +"ayarlar." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozisyon" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Ekranda aç:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Ekran %1" |