diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ja.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ja.po | 520 |
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po new file mode 100644 index 0000000..fd678c7 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ja.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# translation of yakuake.pot to Japanese. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "スクリーン %1" + +#: src/main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. " +msgstr "" +"KDE Konsole のテクノロジーに基づく Quake スタイルのターミナルエミュレータ" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "プロジェクト創始者 (活動休止中)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Plastik スキン" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開くオプション" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Yakuake を開く/閉じる" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "スライドして Yakuake ウィンドウを開く/閉じる" + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "新規セッション" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "上下分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "左右分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "4 分割ターミナル" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "次のターミナル" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "前のターミナル" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "選択を貼り付け" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "セッション名を変更..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "幅を増やす" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "幅を減らす" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "高さを増やす" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "高さを減らす" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "グローバルショートカットを設定..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "次のセッション" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "前のセッション" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "セッションを左に移動" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "セッションを右に移動" + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "セッションを閉じる" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "ターミナルを上下に分割" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "ターミナルを左右に分割" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ターミナルを閉じる" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "セッション %1 に切り替え" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"アプリケーションを起動しました。\n" +"使用するには %1 を押してください。" + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"複数のセッションが開いています。続行すると、すべてのセッションが強制終了され" +"ます。\n" +"\n" +"本当に終了しますか?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "本当に終了しますか?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "セッションを閉じる(&L)" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Yakuake 通知" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "クイックオプション" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "スクリーンで開く" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "フォーカスが変わっても開いておく" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "マウスの場所" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "初回起動" + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "%1 作" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/skin_settings.cpp:176 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake スキン" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "スキンアーカイブを選択" + +#: src/skin_settings.cpp:185 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "スキンのダウンロードに失敗しました" + +#: src/skin_settings.cpp:205 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "ファイルではなくディレクトリが選択されました。" + +#: src/skin_settings.cpp:238 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"スキンアーカイブの中に必要なファイルが見つかりません。\n" +"\n" +"有効なアーカイブではないようです。" + +#: src/skin_settings.cpp:241 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。" + +#: src/skin_settings.cpp:264 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required " +"permissions to overwrite it." +msgstr "" +"このスキンは既にインストールされているようですが、上書きする権限がありませ" +"ん。" + +#: src/skin_settings.cpp:271 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?" + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "スキンは既に存在します" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "スキンを再インストール" + +#: src/skin_settings.cpp:295 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "スキンを削除できませんでした" + +#: src/skin_settings.cpp:318 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。" + +#: src/skin_settings.cpp:324 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "スキンをインストールできません" + +#: src/skin_settings.cpp:349 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?" + +#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "スキンを削除" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "タブバーのタブをクリックしてセッションを切り替えることができます。" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッション" +"のタイプを選択できます。" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "アクティブなセッションを閉じます。" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "シェル No.%n" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "可能であれば、タイトルバーはセッションのタイトルを表示します。" + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "フォーカスが失われても開いておく" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "メニューを開く" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "Yakuake へようこそ" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "このショートカットは後でメニューから変更できます。" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるためのキーボードショート" +"カットを変更できます。" + +#: src/general_settings_ui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "アプリケーションの起動を通知するポップアップを表示する" + +#: src/general_settings_ui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "複数のセッションを閉じるときは確認する" + +#: src/general_settings_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "タブバーを表示する" + +#: src/general_settings_ui.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "他のウィンドウの上に保持する" + +#: src/general_settings_ui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを他のウィンドウの上に保持しておく場" +"合、このオプションを有効にしてください。" + +#: src/general_settings_ui.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "フォーカスが変わってもウィンドウを開いておく" + +#: src/general_settings_ui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを開いておく場合、このオプションを有" +"効にしてください。" + +#: src/general_settings_ui.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする" + +#: src/general_settings_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " +"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option " +"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " +"whether or not it has focus." +msgstr "" +"「開く/閉じる」ショートカットを使って既に開いているフォーカスされていない " +"Yakuake ウィンドウにフォーカスを移す場合、このオプションを有効にしてくださ" +"い。フォーカスされているかどうかに関係なく「開く/閉じる」ショートカットで " +"Yakuake ウィンドウを閉じる場合は、無効にしておいてください。" + +#: src/general_settings_ui.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開く" + +#: src/general_settings_ui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら Yakuake ウィンドウを開くようにする" +"場合、このオプションを有効にしてください。" + +#: src/general_settings_ui.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "サイズとアニメーション" + +#: src/general_settings_ui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: src/general_settings_ui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: src/general_settings_ui.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: src/general_settings_ui.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"この設定で、Yakuake ウィンドウがスライドして開く/閉じるアニメーションのおよそ" +"の長さをコントロールします。" + +#: src/general_settings_ui.ui:361 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: src/general_settings_ui.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "次のスクリーンで開く:" + +#: src/general_settings_ui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "スクリーン 1" + +#: src/skin_settings_ui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "スキンをインストール..." + +#: src/skin_settings_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "スキンの背景色:" + +#: src/skin_settings_ui.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"TDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"半透明のスキンの地の色を指定します。この設定は Yakuake が KDE 以外で実行され" +"ていて半透明が利用できない場合にのみ使われます。" + +#: src/skin_settings_ui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "スキン" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "幅:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "高さ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "クイックオプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "高さ:" |