summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt.po520
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..8bfe307
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yakuake\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: src/main.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
+msgstr ""
+"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole "
+"do KDE. "
+
+#: src/main.cpp:29
+msgid "Yakuake"
+msgstr "Yakuake"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: src/main.cpp:33
+msgid "Project Founder (Inactive)"
+msgstr "Fundador do Projecto (Inactivo)"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Plastik skin"
+msgstr "Visual Plastik"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
+msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã"
+
+#: src/main_window.cpp:70
+msgid "Open/Retract Yakuake"
+msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:71
+msgid "Slides the Yakuake window in and out"
+msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo"
+
+#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova Sessão"
+
+#: src/main_window.cpp:88
+msgid "Two Terminals, Horizontal"
+msgstr "Dois Terminais na Horizontal"
+
+#: src/main_window.cpp:92
+msgid "Two Terminals, Vertical"
+msgstr "Dois Terminais na Vertical"
+
+#: src/main_window.cpp:96
+msgid "Four Terminals, Quad"
+msgstr "Quatro Terminais - Quádruplo"
+
+#: src/main_window.cpp:100
+msgid "Go to Next Terminal"
+msgstr "Ir para o Terminal Seguinte"
+
+#: src/main_window.cpp:104
+msgid "Go to Previous Terminal"
+msgstr "Ir para o Terminal Anterior"
+
+#: src/main_window.cpp:112
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colar Selecção"
+
+#: src/main_window.cpp:116
+msgid "Rename Session..."
+msgstr "Mudar o Nome à Sessão..."
+
+#: src/main_window.cpp:120
+msgid "Increase Width"
+msgstr "Aumentar a Largura"
+
+#: src/main_window.cpp:123
+msgid "Decrease Width"
+msgstr "Diminuir a Largura"
+
+#: src/main_window.cpp:126
+msgid "Increase Height"
+msgstr "Aumentar a Altura"
+
+#: src/main_window.cpp:129
+msgid "Decrease Height"
+msgstr "Diminuir a Altura"
+
+#: src/main_window.cpp:133
+msgid "Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atalhos Globais..."
+
+#: src/main_window.cpp:155
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Ir para a Próxima Sessão"
+
+#: src/main_window.cpp:158
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Ir para a Sessão Anterior"
+
+#: src/main_window.cpp:162
+msgid "Move Session Left"
+msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda"
+
+#: src/main_window.cpp:166
+msgid "Move Session Right"
+msgstr "Mover a Sessão para a Direita"
+
+#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fechar a Sessão"
+
+#: src/main_window.cpp:175
+msgid "Split Terminal Horizontally"
+msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal"
+
+#: src/main_window.cpp:180
+msgid "Split Terminal Vertically"
+msgstr "Dividir o Terminal na Vertical"
+
+#: src/main_window.cpp:185
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Fechar o Terminal"
+
+#: src/main_window.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Mudar para a Sessão %1"
+
+#: src/main_window.cpp:223
+msgid ""
+"Application successfully started!\n"
+"Press %1 to use it..."
+msgstr ""
+"A aplicação foi iniciada com sucesso!\n"
+"Carregue em %1 para a usar..."
+
+#: src/main_window.cpp:281
+msgid ""
+"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se continuar.\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que deseja sair?"
+
+#: src/main_window.cpp:282
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Deseja Realmente Sair?"
+
+#: src/main_window.cpp:284
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Fe&char a Sessão"
+
+#: src/main_window.cpp:327
+msgid "Yakuake Notification"
+msgstr "Notificação do Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:776
+msgid "Quick Options"
+msgstr "Opções Rápidas"
+
+#: src/main_window.cpp:784
+msgid "Open on screen"
+msgstr "Abrir no ecrã"
+
+#: src/main_window.cpp:796
+msgid "Keep open on focus change"
+msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano"
+
+#: src/main_window.cpp:798
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "At mouse location"
+msgstr "Na localização do rato"
+
+#: src/main_window.cpp:1207
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/main_window.cpp:1211
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparências"
+
+#: src/main_window.cpp:1227
+msgid "First Run"
+msgstr "Primeira Execução"
+
+#: src/skin_list_item.cpp:33
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "por %1"
+
+#: src/skin_settings.cpp:124
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: src/skin_settings.cpp:125
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/skin_settings.cpp:176
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake"
+
+#: src/skin_settings.cpp:177
+msgid "Select Skin Archive"
+msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência"
+
+#: src/skin_settings.cpp:185
+msgid "Failed to Download Skin"
+msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência"
+
+#: src/skin_settings.cpp:205
+msgid "The installer was given a directory, not a file."
+msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro."
+
+#: src/skin_settings.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
+"\n"
+" The archive appears to be invalid."
+msgstr ""
+"Não é possível localizar os ficheiros necessários do pacote da aparência.\n"
+"\n"
+"O pacote parece ser inválido."
+
+#: src/skin_settings.cpp:241
+msgid "Unable to list the skin archive contents."
+msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência."
+
+#: src/skin_settings.cpp:264
+msgid ""
+"This skin appears to be already installed and you lack the required "
+"permissions to overwrite it."
+msgstr ""
+"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a "
+"substituir."
+
+#: src/skin_settings.cpp:271
+msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:272
+msgid "Skin Already Exists"
+msgstr "A Aparência Já Existe"
+
+#: src/skin_settings.cpp:273
+msgid "Reinstall Skin"
+msgstr "Instalar de Novo a Aparência"
+
+#: src/skin_settings.cpp:295
+msgid "Could Not Delete Skin"
+msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência"
+
+#: src/skin_settings.cpp:318
+msgid "The skin archive file could not be opened."
+msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido."
+
+#: src/skin_settings.cpp:324
+msgid "Cannot Install Skin"
+msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência"
+
+#: src/skin_settings.cpp:349
+msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
+msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "Remover a Aparência"
+
+#: src/tab_bar.cpp:152
+msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
+msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões."
+
+#: src/tab_bar.cpp:158
+msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
+msgstr ""
+"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo "
+"de sessão do menu."
+
+#: src/tab_bar.cpp:163
+msgid "Closes the active session."
+msgstr "Fecha a sessão activa."
+
+#: src/tabbed_widget.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shell\n"
+"Shell No. %n"
+msgstr ""
+"Consola\n"
+"Consola No. %n"
+
+#: src/title_bar.cpp:25
+msgid "The title bar displays the session title if available."
+msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível."
+
+#: src/title_bar.cpp:100
+msgid "Keep open when focus is lost"
+msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder"
+
+#: src/title_bar.cpp:103
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Abrir o Menu"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
+msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
+msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu."
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
+"used to open and close the Yakuake window:"
+msgstr ""
+"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado "
+"para abrir e fechar a janela do Yakuake:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Show notification popup at application startup"
+msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "Mostrar a barra de páginas"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Keep window above other windows"
+msgstr "Manter a janela acima de todas as outras"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
+"windows even when it loses focus."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de "
+"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Keep window open on focus change"
+msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
+"focus."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao "
+"deixar de ficar em primeiro plano."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Use Open/Retract action to focus window"
+msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
+"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
+"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
+"whether or not it has focus."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela "
+"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em "
+"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair "
+"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
+msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
+"pointer touches the top edge of the screen."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor "
+"do rato tocar no extremo superior do ecrã."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Size and Animation"
+msgstr "Tamanho e Animação"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
+"the Yakuake window is opening or retracting."
+msgstr ""
+"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando "
+"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Open on screen:"
+msgstr "Abrir no ecrã:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Screen 1"
+msgstr "Ecrã 1"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin..."
+msgstr "Instalar a Aparência..."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Skin background color:"
+msgstr "Cor de fundo do visual:"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
+"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
+"TDE and translucency is unavailable."
+msgstr ""
+"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos "
+"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for "
+"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Skin"
+msgstr "Aparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções Rápidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Altura:"