diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt.po | 520 |
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po new file mode 100644 index 0000000..8bfe307 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt.po @@ -0,0 +1,520 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: src/main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole " +"do KDE. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Fundador do Projecto (Inactivo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Visual Plastik" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo" + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dois Terminais na Horizontal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dois Terminais na Vertical" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Quatro Terminais - Quádruplo" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ir para o Terminal Seguinte" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ir para o Terminal Anterior" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar Selecção" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Mudar o Nome à Sessão..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar a Largura" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Diminuir a Largura" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar a Altura" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Diminuir a Altura" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos Globais..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir para a Próxima Sessão" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir para a Sessão Anterior" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Mover a Sessão para a Direita" + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividir o Terminal na Vertical" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fechar o Terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Mudar para a Sessão %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"A aplicação foi iniciada com sucesso!\n" +"Carregue em %1 para a usar..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se continuar.\n" +"\n" +"Tem a certeza que deseja sair?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Deseja Realmente Sair?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Fe&char a Sessão" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notificação do Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opções Rápidas" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Abrir no ecrã" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "Na localização do rato" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Aparências" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/skin_settings.cpp:176 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:185 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:205 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro." + +#: src/skin_settings.cpp:238 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"Não é possível localizar os ficheiros necessários do pacote da aparência.\n" +"\n" +"O pacote parece ser inválido." + +#: src/skin_settings.cpp:241 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência." + +#: src/skin_settings.cpp:264 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required " +"permissions to overwrite it." +msgstr "" +"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a " +"substituir." + +#: src/skin_settings.cpp:271 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?" + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "A Aparência Já Existe" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Instalar de Novo a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:295 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:318 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido." + +#: src/skin_settings.cpp:324 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência" + +#: src/skin_settings.cpp:349 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?" + +#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Remover a Aparência" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões." + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo " +"de sessão do menu." + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Fecha a sessão activa." + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Consola\n" +"Consola No. %n" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir o Menu" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu." + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/first_run_dialog_ui.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado " +"para abrir e fechar a janela do Yakuake:" + +#: src/general_settings_ui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação" + +#: src/general_settings_ui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" + +#: src/general_settings_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostrar a barra de páginas" + +#: src/general_settings_ui.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Manter a janela acima de todas as outras" + +#: src/general_settings_ui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de " +"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano." + +#: src/general_settings_ui.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" + +#: src/general_settings_ui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao " +"deixar de ficar em primeiro plano." + +#: src/general_settings_ui.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" + +#: src/general_settings_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " +"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option " +"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " +"whether or not it has focus." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela " +"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em " +"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair " +"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." + +#: src/general_settings_ui.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã" + +#: src/general_settings_ui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor " +"do rato tocar no extremo superior do ecrã." + +#: src/general_settings_ui.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Tamanho e Animação" + +#: src/general_settings_ui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: src/general_settings_ui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: src/general_settings_ui.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: src/general_settings_ui.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando " +"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair." + +#: src/general_settings_ui.ui:361 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/general_settings_ui.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Abrir no ecrã:" + +#: src/general_settings_ui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Ecrã 1" + +#: src/skin_settings_ui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar a Aparência..." + +#: src/skin_settings_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Cor de fundo do visual:" + +#: src/skin_settings_ui.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"TDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos " +"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for " +"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível." + +#: src/skin_settings_ui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Aparência" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções Rápidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altura:" |