summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/yakuake.po
blob: a8dfcf30ce642ed894a69877f3027cbb0674a7b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# translation of yakuake.po to german
# translation of yakuake.po to
#
# Eike Hein <[email protected]>, 2006.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006.
# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
"Language-Team: german <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Bildschirm %1"

#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Ein der Quake-Konsole nachempfundener Terminalemulator basierend auf KDE "
"Konsole."

#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"

#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Projektgründer (Inaktiv)"

#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik-Design"

#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt"

#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren"

#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus"

#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"

#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Zwei Terminals, waagrecht"

#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Zwei Terminals, senkrecht"

#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Vier Terminals"

#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Zu nächstem Terminal gehen"

#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Zu vorigem Terminal gehen"

#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Auswahl einfügen"

#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Sitzung umbenennen ..."

#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Fensterbreite verringern"

#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Fensterbreite vergrößern"

#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Fensterhöhe vergrößern"

#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Fensterhöhe verringern"

#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..."

#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Zu nächster Sitzung gehen"

#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Zu voriger Sitzung gehen"

#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Sitzung nach links verschieben"

#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Sitzung nach rechts verschieben"

#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Sitzung schließen"

#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Terminal waagrecht teilen"

#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Terminal senkrecht teilen"

#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminal schließen"

#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Zu Sitzung %1 wechseln"

#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Anwendung erfolgreich gestartet!\n"
"Zur Benutzung %1 drücken ..."

#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Sie haben mehrere offene Sitzungen. Wenn Sie fortfahren, werden diese "
"ebenfalls beendet.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?"

#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich beenden?"

#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "Sitzung schl&ießen"

#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Yakuake-Benachrichtigung"

#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Schnelleinstellungen"

#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Auf Bildschirm öffnen"

#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht"

#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "An Zeigerposition"

#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Designs"

#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Erster Start"

#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "von %1"

#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"

#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs"

#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Designarchiv auswählen"

#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen"

#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, kein Verzeichnis."

#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Benötigte Dateien konnten im Designarchiv nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Das Archiv ist ungültig."

#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Der Inhalt des Designarchivs konnte nicht angezeigt werden."

#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Dieses Design ist bereits installiert, und Sie besitzen nicht die nötigen "
"Rechte, es zu überschreiben."

#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?"

#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Design bereits vorhanden"

#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Design neu installieren"

#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Design konnte nicht entfernt werden"

#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Das Designarchiv konnte nicht geöffnet werden."

#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Design kann nicht installiert werden"

#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\" von %2 entfernen?"

#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Design entfernen"

#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten."

#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie "
"gedrückt, um einen Sitzungstyp aus einem Menü zu wählen."

#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Schließt die aktive Sitzung."

#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Befehlsfenster\n"
"Befehlsfenster %n"

#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "Sofern verfügbar, wird in der Titelleiste der Sitzungstitel angezeigt."

#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen"

#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Menü öffnen"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Willkommen in Yakuake</b>"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern."

#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keiner"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Bevor Sie die Anwendung benutzen, sollten Sie den Kurzbefehl zum Öffnen und "
"Schließen des Yakuake-Fensters festlegen:"

#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Bei Programmstart Hinweisfenster anzeigen"

#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geschlossen wird"

#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"

#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten"

#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen "
"Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert."

#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"

#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es "
"den Fokus verliert."

#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"

#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, wenn "
"das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist diese "
"Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem Tastenkürzel ein, "
"ob es den Fokus hat, oder nicht."

#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "Automatisch öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt"

#: src/general_settings_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn der "
"Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt."

#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Größe und Animation"

#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und "
"Einfahren des Yakuake-Fensters."

#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:"

#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Bildschirm 1"

#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Design installieren ..."

#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe des Designs:"

#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die "
"durchscheinende Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, wenn "
"Yakuake außerhalb von KDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist."

#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Design"

#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höhe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Schnelleinstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höhe:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Zugriffstaste"

#~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake"
#~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake"

#~ msgid "Screen Display"
#~ msgstr "Bildschirm"

#~ msgid "Terminal Width"
#~ msgstr "Terminalbreite"

#~ msgid "Horizontal Location"
#~ msgstr "Horizontale Position"

#~ msgid "Animation Duration"
#~ msgstr "Animationsdauer"

#~ msgid "Force Background Refresh"
#~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kurzbefehle"

#~ msgid "Change Access Key..."
#~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..."

#~ msgid "Change Control Keys..."
#~ msgstr "Kontrolltasten ändern ..."