|
|
|
@ -8,18 +8,21 @@
|
|
|
|
|
# Rafael Rodríguez <apt-drink@gulic.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Matias Fonzo <selk@dragora.org>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 00:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 06:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matias Fonzo <selk@dragora.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/filelight/es/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -46,35 +49,32 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
|
msgstr "Información gráfica de uso del disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(C )2006 Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Autor, responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspiración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
|
|
|
msgstr "Soporte de internacionalización"
|
|
|
|
|
msgstr "Internacionalización"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor ante código ilegible (parches)"
|
|
|
|
|
msgstr "Valentía ante un código ilegible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
|
|
|
|
|
"will appear reduced or even empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight no está instalado correctamente, por lo que sus menús y barras de "
|
|
|
|
|
"herramientas aparecerán reducidos o incluso vacíos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Directory"
|
|
|
|
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "&Explorar directorio..."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: &Up: /home/mxcl\n"
|
|
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
|
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -270,14 +272,14 @@ msgid "Settings - Filelight"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencias - Filelight"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xploración"
|
|
|
|
|
msgstr "&Escaneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "&No explorar estos directorios:"
|
|
|
|
|
msgstr "&No escanear estos directorios:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -299,9 +301,9 @@ msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir los sistemas de archivos re&motos"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir sistemas de archivos re&motos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -318,20 +320,21 @@ msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Explorar dentro de los &límites del sistema de archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
|
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impide que la exploración entre en directorios que forman parte de otros "
|
|
|
|
|
"sistemas de archivos. Por ejemplo, esto normalmente impide que se explore el "
|
|
|
|
|
"contenido de <b>/mnt</b> al analizar <b>/</b>."
|
|
|
|
|
"Permite que los escaneos ingresen a directorios que son parte de otros "
|
|
|
|
|
"sistemas de archivos. Por ejemplo, si no está marcada, normalmente esto "
|
|
|
|
|
"impedirá que se analice el contenido de <b>/mnt</b> de ser escaneado si "
|
|
|
|
|
"escanea <b>/</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir los medios &extraíbles"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xcluir los medios extraíbles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -351,9 +354,9 @@ msgid "Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Contraste"
|
|
|
|
|
msgstr "Co&ntraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -375,9 +378,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"desafortunadamente el dibujado será muy lento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Variar los tamaños de tipo de letra de las etiquetas"
|
|
|
|
|
msgstr "& Variar el tamaño de letra de las etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -392,9 +395,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"tipo de letra razonablemente pequeño."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamaño mínimo del &tipo de letra:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamaño mínimo del tipo de letra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|