Compare commits
129 Commits
@ -1,6 +0,0 @@
|
|||||||
[submodule "admin"]
|
|
||||||
path = admin
|
|
||||||
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-admin
|
|
||||||
[submodule "cmake"]
|
|
||||||
path = cmake
|
|
||||||
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-cmake
|
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||||||
This licence file applies only to FindMsgfmt.cmake and was taken from:
|
|
||||||
http://code.google.com/p/cmake-modules/
|
|
||||||
|
|
||||||
-----------------------------------------------------------------------
|
|
||||||
|
|
||||||
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
||||||
modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
||||||
are met:
|
|
||||||
|
|
||||||
1. Redistributions of source code must retain the copyright
|
|
||||||
notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
||||||
2. Redistributions in binary form must reproduce the copyright
|
|
||||||
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
||||||
documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
||||||
3. The name of the author may not be used to endorse or promote products
|
|
||||||
derived from this software without specific prior written permission.
|
|
||||||
|
|
||||||
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
|
|
||||||
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
|
|
||||||
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
|
|
||||||
IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
|
|
||||||
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
|
|
||||||
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
|
|
||||||
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
|
|
||||||
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
|
|
||||||
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
|
|
||||||
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
@ -1,86 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# - Try to find the msgfmt executeable
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# It will set the following variables:
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# MSGFMT_FOUND
|
|
||||||
# MSGFMT_EXECUTABLE
|
|
||||||
#
|
|
||||||
###################################################################
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2006, Andreas Schneider <mail@cynapses.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
||||||
# modify it under the terms of the GNU General Public License
|
|
||||||
# as published by the Free Software Foundation; either version 2
|
|
||||||
# of the License, or (at your option) any later version.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
||||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
||||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
||||||
# GNU General Public License for more details.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
||||||
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
||||||
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
|
||||||
# Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
###################################################################
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2006 Andreas Schneider <mail@cynapses.org>
|
|
||||||
# All rights reserved.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
||||||
# modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
||||||
# are met:
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# * Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
||||||
# notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
||||||
# notice, this list of conditions and the following disclaimer in
|
|
||||||
# the documentation and/or other materials provided with the
|
|
||||||
# distribution.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# * Neither the name of the cmake-modules nor the names of its
|
|
||||||
# contributors may be used to endorse or promote products derived
|
|
||||||
# from this software without specific prior written permission.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
|
|
||||||
# "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
|
|
||||||
# LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
|
||||||
# FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE
|
|
||||||
# COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
|
|
||||||
# INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
|
|
||||||
# BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;
|
|
||||||
# LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
|
|
||||||
# CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
|
|
||||||
# LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
|
|
||||||
# ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
|
|
||||||
# POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
|
|
||||||
IF (MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
# in cache alread?
|
|
||||||
SET(MSGFMT_FOUND TRUE)
|
|
||||||
ELSE (MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
IF (UNIX)
|
|
||||||
FIND_PROGRAM(MSGFMT_EXECUTABLE
|
|
||||||
NAMES
|
|
||||||
msgfmt
|
|
||||||
PATHS
|
|
||||||
/usr/bin
|
|
||||||
/usr/local/bin
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
IF(MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
SET(MSGFMT_FOUND TRUE)
|
|
||||||
ELSE(MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
MESSAGE(FATAL_ERROR "msgfmt not found - po files can't be processed")
|
|
||||||
ENDIF(MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
|
|
||||||
MARK_AS_ADVANCED(MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
ENDIF(UNIX)
|
|
||||||
ENDIF (MSGFMT_EXECUTABLE)
|
|
||||||
|
|
||||||
# vim:et ts=2 sw=2 comments=\:\#
|
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
|||||||
# Both these macros are taken from KDE3Macros.cmake
|
|
||||||
# Apart from the names, the only modification is that they take a destination argument
|
|
||||||
|
|
||||||
MACRO(GTKQT_KDE3_ADD_KPART _target_NAME _destination _with_PREFIX)
|
|
||||||
#is the first argument is "WITH_PREFIX" then keep the standard "lib" prefix, otherwise SET the prefix empty
|
|
||||||
IF (${_with_PREFIX} STREQUAL "WITH_PREFIX")
|
|
||||||
SET(_first_SRC)
|
|
||||||
ELSE (${_with_PREFIX} STREQUAL "WITH_PREFIX")
|
|
||||||
SET(_first_SRC ${_with_PREFIX})
|
|
||||||
ENDIF (${_with_PREFIX} STREQUAL "WITH_PREFIX")
|
|
||||||
|
|
||||||
IF (KDE3_ENABLE_FINAL)
|
|
||||||
KDE3_CREATE_FINAL_FILE(${_target_NAME}_final.cpp ${_first_SRC} ${ARGN})
|
|
||||||
ADD_LIBRARY(${_target_NAME} MODULE ${_target_NAME}_final.cpp)
|
|
||||||
ELSE (KDE3_ENABLE_FINAL)
|
|
||||||
ADD_LIBRARY(${_target_NAME} MODULE ${_first_SRC} ${ARGN})
|
|
||||||
ENDIF (KDE3_ENABLE_FINAL)
|
|
||||||
|
|
||||||
IF(_first_SRC)
|
|
||||||
SET_TARGET_PROPERTIES(${_target_NAME} PROPERTIES PREFIX "")
|
|
||||||
ENDIF(_first_SRC)
|
|
||||||
|
|
||||||
GTKQT_KDE3_INSTALL_LIBTOOL_FILE(${_target_NAME} ${_destination})
|
|
||||||
|
|
||||||
ENDMACRO(GTKQT_KDE3_ADD_KPART)
|
|
||||||
|
|
||||||
MACRO(GTKQT_KDE3_INSTALL_LIBTOOL_FILE _target _destination)
|
|
||||||
GET_TARGET_PROPERTY(_target_location ${_target} LOCATION)
|
|
||||||
|
|
||||||
GET_FILENAME_COMPONENT(_laname ${_target_location} NAME_WE)
|
|
||||||
GET_FILENAME_COMPONENT(_soname ${_target_location} NAME)
|
|
||||||
SET(_laname ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_laname}.la)
|
|
||||||
|
|
||||||
FILE(WRITE ${_laname} "# ${_laname} - a libtool library file, generated by cmake \n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# The name that we can dlopen(3).\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "dlname='${_soname}'\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Names of this library\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "library_names='${_soname} ${_soname} ${_soname}'\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# The name of the static archive\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "old_library=''\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Libraries that this one depends upon.\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "dependency_libs=''\n")
|
|
||||||
# FILE(APPEND ${_laname} "dependency_libs='${${_target}_LIB_DEPENDS}'\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Version information.\ncurrent=0\nage=0\nrevision=0\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Is this an already installed library?\ninstalled=yes\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Should we warn about portability when linking against -modules?\nshouldnotlink=yes\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Files to dlopen/dlpreopen\ndlopen=''\ndlpreopen=''\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "# Directory that this library needs to be installed in:\n")
|
|
||||||
FILE(APPEND ${_laname} "libdir='${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/lib/trinity'\n")
|
|
||||||
|
|
||||||
INSTALL(
|
|
||||||
FILES ${_laname}
|
|
||||||
DESTINATION ${_destination}
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
ENDMACRO(GTKQT_KDE3_INSTALL_LIBTOOL_FILE)
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
#################################################
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# (C) 2018 Slávek Banko
|
||||||
|
# slavek.banko (AT) axis.cz
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Improvements and feedback are welcome
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# This file is released under GPL >= 2
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#################################################
|
||||||
|
|
||||||
|
cmake_minimum_required( VERSION 3.1 )
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
##### include our cmake modules #################
|
||||||
|
|
||||||
|
include( TDEL10n )
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
##### create translation templates ##############
|
||||||
|
|
||||||
|
tde_l10n_create_template( "messages/gtk-qt-engine" )
|
||||||
|
|
||||||
|
tde_l10n_create_template(
|
||||||
|
CATALOG "desktop_files/gtk-qt-engine-desktops"
|
||||||
|
SOURCES *.desktop
|
||||||
|
)
|
@ -1,17 +1,52 @@
|
|||||||
##### check for gcc visibility support #########
|
|
||||||
# FIXME
|
|
||||||
# This should check for [T]Qt3 visibility support
|
|
||||||
|
|
||||||
if( WITH_GCC_VISIBILITY )
|
# required stuff
|
||||||
if( NOT UNIX )
|
|
||||||
tde_message_fatal(FATAL_ERROR "\ngcc visibility support was requested, but your system is not *NIX" )
|
|
||||||
endif( NOT UNIX )
|
|
||||||
set( __KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY 1 )
|
|
||||||
set( CMAKE_C_FLAGS "${CMAKE_C_FLAGS} -fvisibility=hidden -fvisibility-inlines-hidden")
|
|
||||||
set( CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS} -fvisibility=hidden -fvisibility-inlines-hidden")
|
|
||||||
endif( )
|
|
||||||
|
|
||||||
|
tde_setup_architecture_flags( )
|
||||||
|
|
||||||
|
include(TestBigEndian)
|
||||||
|
test_big_endian(WORDS_BIGENDIAN)
|
||||||
|
|
||||||
|
tde_setup_largefiles( )
|
||||||
|
|
||||||
# required stuff
|
|
||||||
find_package( TQt )
|
find_package( TQt )
|
||||||
find_package( TDE )
|
find_package( TDE )
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
##### check for gcc visibility support
|
||||||
|
|
||||||
|
if( WITH_GCC_VISIBILITY )
|
||||||
|
tde_setup_gcc_visibility( )
|
||||||
|
endif( )
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#### gtk+-2.0
|
||||||
|
|
||||||
|
pkg_search_module( GTK gtk+-2.0 )
|
||||||
|
|
||||||
|
if( NOT GTK_FOUND )
|
||||||
|
tde_message_fatal( "gtk2 is required but was not found on your system" )
|
||||||
|
endif( )
|
||||||
|
|
||||||
|
execute_process(
|
||||||
|
COMMAND ${PKG_CONFIG_EXECUTABLE}
|
||||||
|
gtk+-2.0 --variable=gtk_binary_version
|
||||||
|
OUTPUT_VARIABLE GTK_BIN_VERSION
|
||||||
|
OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE
|
||||||
|
)
|
||||||
|
set( INSTALL_PATH_GTK_ENGINES "${GTK_LIBDIR}/gtk-2.0/${GTK_BIN_VERSION}/engines"
|
||||||
|
CACHE PATH "The directory in which to install the theme engine library" )
|
||||||
|
message( STATUS " theme engine lib directory: ${INSTALL_PATH_GTK_ENGINES}" )
|
||||||
|
set( INSTALL_PATH_GTK_THEMES "${GTK_PREFIX}/share/themes"
|
||||||
|
CACHE PATH "The directory in which to install the theme data" )
|
||||||
|
MESSAGE( STATUS " theme engine data directory: ${INSTALL_PATH_GTK_THEMES}" )
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#### libbonoboui-2.0
|
||||||
|
|
||||||
|
pkg_search_module( BONOBO libbonoboui-2.0 )
|
||||||
|
|
||||||
|
if( NOT BONOBO_FOUND )
|
||||||
|
message( STATUS "bonoboui not found. Some features of the theme engine will not work as intended." )
|
||||||
|
else( )
|
||||||
|
set( HAVE_BONOBO 1 )
|
||||||
|
endif( )
|
||||||
|
@ -1,167 +1,23 @@
|
|||||||
Basic Installation
|
Basic Installation
|
||||||
==================
|
==================
|
||||||
|
|
||||||
These are generic installation instructions.
|
gtk-qt-engine relies on cmake to build.
|
||||||
|
|
||||||
The `configure' shell script attempts to guess correct values for
|
Here are suggested default options:
|
||||||
various system-dependent variables used during compilation. It uses
|
|
||||||
those values to create a `Makefile' in each directory of the package.
|
|
||||||
It may also create one or more `.h' files containing system-dependent
|
|
||||||
definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that
|
|
||||||
you can run in the future to recreate the current configuration, a file
|
|
||||||
`config.cache' that saves the results of its tests to speed up
|
|
||||||
reconfiguring, and a file `config.log' containing compiler output
|
|
||||||
(useful mainly for debugging `configure').
|
|
||||||
|
|
||||||
If you need to do unusual things to compile the package, please try
|
-DCMAKE_INSTALL_PREFIX="/opt/trinity" \
|
||||||
to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail
|
-DCONFIG_INSTALL_DIR="/etc/trinity" \
|
||||||
diffs or instructions to the address given in the `README' so they can
|
-DSYSCONF_INSTALL_DIR="/etc/trinity" \
|
||||||
be considered for the next release. If at some point `config.cache'
|
-DXDG_MENU_INSTALL_DIR="/etc/xdg/menus" \
|
||||||
contains results you don't want to keep, you may remove or edit it.
|
-DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo \
|
||||||
|
-DCMAKE_VERBOSE_MAKEFILE="ON" \
|
||||||
|
-DCMAKE_SKIP_RPATH="OFF" \
|
||||||
|
-DBUILD_ALL="ON" \
|
||||||
|
-DWITH_ALL_OPTIONS="ON"
|
||||||
|
|
||||||
The file `configure.in' is used to create `configure' by a program
|
|
||||||
called `autoconf'. You only need `configure.in' if you want to change
|
|
||||||
it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'.
|
|
||||||
|
|
||||||
The simplest way to compile this package is:
|
Requirements:
|
||||||
|
=============
|
||||||
|
|
||||||
1. `cd' to the directory containing the package's source code and type
|
- gtk 2.x libraries
|
||||||
`./configure' to configure the package for your system. If you're
|
|
||||||
using `csh' on an old version of System V, you might need to type
|
|
||||||
`sh ./configure' instead to prevent `csh' from trying to execute
|
|
||||||
`configure' itself.
|
|
||||||
|
|
||||||
Running `configure' takes a while. While running, it prints some
|
|
||||||
messages telling which features it is checking for.
|
|
||||||
|
|
||||||
2. Type `make' to compile the package.
|
|
||||||
|
|
||||||
3. Type `make install' to install the programs and any data files and
|
|
||||||
documentation.
|
|
||||||
|
|
||||||
4. You can remove the program binaries and object files from the
|
|
||||||
source code directory by typing `make clean'.
|
|
||||||
|
|
||||||
Compilers and Options
|
|
||||||
=====================
|
|
||||||
|
|
||||||
Some systems require unusual options for compilation or linking that
|
|
||||||
the `configure' script does not know about. You can give `configure'
|
|
||||||
initial values for variables by setting them in the environment. Using
|
|
||||||
a Bourne-compatible shell, you can do that on the command line like
|
|
||||||
this:
|
|
||||||
CC=c89 CFLAGS=-O2 LIBS=-lposix ./configure
|
|
||||||
|
|
||||||
Or on systems that have the `env' program, you can do it like this:
|
|
||||||
env CPPFLAGS=-I/usr/local/include LDFLAGS=-s ./configure
|
|
||||||
|
|
||||||
Compiling For Multiple Architectures
|
|
||||||
====================================
|
|
||||||
|
|
||||||
You can compile the package for more than one kind of computer at the
|
|
||||||
same time, by placing the object files for each architecture in their
|
|
||||||
own directory. To do this, you must use a version of `make' that
|
|
||||||
supports the `VPATH' variable, such as GNU `make'. `cd' to the
|
|
||||||
directory where you want the object files and executables to go and run
|
|
||||||
the `configure' script. `configure' automatically checks for the
|
|
||||||
source code in the directory that `configure' is in and in `..'.
|
|
||||||
|
|
||||||
If you have to use a `make' that does not supports the `VPATH'
|
|
||||||
variable, you have to compile the package for one architecture at a time
|
|
||||||
in the source code directory. After you have installed the package for
|
|
||||||
one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another
|
|
||||||
architecture.
|
|
||||||
|
|
||||||
Installation Names
|
|
||||||
==================
|
|
||||||
|
|
||||||
By default, `make install' will install the package's files in
|
|
||||||
`/usr/local/bin', `/usr/local/man', etc. You can specify an
|
|
||||||
installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the
|
|
||||||
option `--prefix=PATH'.
|
|
||||||
|
|
||||||
You can specify separate installation prefixes for
|
|
||||||
architecture-specific files and architecture-independent files. If you
|
|
||||||
give `configure' the option `--exec-prefix=PATH', the package will use
|
|
||||||
PATH as the prefix for installing programs and libraries.
|
|
||||||
Documentation and other data files will still use the regular prefix.
|
|
||||||
|
|
||||||
If the package supports it, you can cause programs to be installed
|
|
||||||
with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the
|
|
||||||
option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'.
|
|
||||||
|
|
||||||
Optional Features
|
|
||||||
=================
|
|
||||||
|
|
||||||
Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to
|
|
||||||
`configure', where FEATURE indicates an optional part of the package.
|
|
||||||
They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE
|
|
||||||
is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The
|
|
||||||
`README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the
|
|
||||||
package recognizes.
|
|
||||||
|
|
||||||
For packages that use the X Window System, `configure' can usually
|
|
||||||
find the X include and library files automatically, but if it doesn't,
|
|
||||||
you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and
|
|
||||||
`--x-libraries=DIR' to specify their locations.
|
|
||||||
|
|
||||||
Specifying the System Type
|
|
||||||
==========================
|
|
||||||
|
|
||||||
There may be some features `configure' can not figure out
|
|
||||||
automatically, but needs to determine by the type of host the package
|
|
||||||
will run on. Usually `configure' can figure that out, but if it prints
|
|
||||||
a message saying it can not guess the host type, give it the
|
|
||||||
`--host=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system
|
|
||||||
type, such as `sun4', or a canonical name with three fields:
|
|
||||||
CPU-COMPANY-SYSTEM
|
|
||||||
|
|
||||||
See the file `config.sub' for the possible values of each field. If
|
|
||||||
`config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't
|
|
||||||
need to know the host type.
|
|
||||||
|
|
||||||
If you are building compiler tools for cross-compiling, you can also
|
|
||||||
use the `--target=TYPE' option to select the type of system they will
|
|
||||||
produce code for and the `--build=TYPE' option to select the type of
|
|
||||||
system on which you are compiling the package.
|
|
||||||
|
|
||||||
Sharing Defaults
|
|
||||||
================
|
|
||||||
|
|
||||||
If you want to set default values for `configure' scripts to share,
|
|
||||||
you can create a site shell script called `config.site' that gives
|
|
||||||
default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'.
|
|
||||||
`configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then
|
|
||||||
`PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the
|
|
||||||
`CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script.
|
|
||||||
A warning: not all `configure' scripts look for a site script.
|
|
||||||
|
|
||||||
Operation Controls
|
|
||||||
==================
|
|
||||||
|
|
||||||
`configure' recognizes the following options to control how it
|
|
||||||
operates.
|
|
||||||
|
|
||||||
`--cache-file=FILE'
|
|
||||||
Use and save the results of the tests in FILE instead of
|
|
||||||
`./config.cache'. Set FILE to `/dev/null' to disable caching, for
|
|
||||||
debugging `configure'.
|
|
||||||
|
|
||||||
`--help'
|
|
||||||
Print a summary of the options to `configure', and exit.
|
|
||||||
|
|
||||||
`--quiet'
|
|
||||||
`--silent'
|
|
||||||
`-q'
|
|
||||||
Do not print messages saying which checks are being made.
|
|
||||||
|
|
||||||
`--srcdir=DIR'
|
|
||||||
Look for the package's source code in directory DIR. Usually
|
|
||||||
`configure' can determine that directory automatically.
|
|
||||||
|
|
||||||
`--version'
|
|
||||||
Print the version of Autoconf used to generate the `configure'
|
|
||||||
script, and exit.
|
|
||||||
|
|
||||||
`configure' also accepts some other, not widely useful, options.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||||||
A GTK theme engine that uses QT for drawing.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Installing:
|
|
||||||
|
|
||||||
make -f Makefile.cvs (only if compiling from CVS)
|
|
||||||
./configure
|
|
||||||
make
|
|
||||||
make install
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Using:
|
|
||||||
|
|
||||||
Open the "GTK Styles and Fonts" section in the KDE control center
|
|
||||||
and select "Use my KDE style in GTK applications".
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Uninstalling:
|
|
||||||
|
|
||||||
make uninstall
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
David Sansome
|
|
||||||
me@davidsansome.com
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||||||
|
A theme engine using TQt for GTK+ 2.x and Trinity
|
||||||
|
|
||||||
|
The GTK-Qt Theme Engine (also known as gtk-qt-engine) is a GTK 2 theme engine
|
||||||
|
that calls TQt to do the actual drawing. This makes your GTK 2 applications
|
||||||
|
look almost like real TQt applications and gives you a more unified desktop
|
||||||
|
experience.
|
||||||
|
|
||||||
|
To use the engine, open the "GTK Styles and Fonts" section in the TDE control center
|
||||||
|
and select "Use my TDE style in GTK applications".
|
||||||
|
|
||||||
|
.
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributing
|
||||||
|
--------------
|
||||||
|
|
||||||
|
If you wish to contribute to gtk-qt-engine, you might do so:
|
||||||
|
|
||||||
|
- TDE Gitea Workspace (TGW) collaboration tool.
|
||||||
|
https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea
|
||||||
|
|
||||||
|
- TDE Weblate Translation Workspace (TWTW) collaboration tool.
|
||||||
|
https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations status
|
||||||
|
---------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
### messages
|
||||||
|
[](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/)
|
||||||
|
|
||||||
|
### desktop files
|
||||||
|
[](https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine-desktop-files/)
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||||||
Subproject commit 04db460623e1f235e7239f08fdcc2d0ef72636af
|
|
@ -1,96 +0,0 @@
|
|||||||
# -*-shell-script-*-
|
|
||||||
|
|
||||||
[Meta]
|
|
||||||
RootName: @freedesktop.org/gtkqtengine:$SOFTWAREVERSION
|
|
||||||
DisplayName: Gtk-Qt theme engine
|
|
||||||
ShortName: gtk-qt-engine
|
|
||||||
Maintainer: David Sansome <me@davidsansome.com>
|
|
||||||
Packager: David Sansome <me@davidsansome.com>
|
|
||||||
Summary: A GTK theme engine that mimics the active Qt style
|
|
||||||
SoftwareVersion: 0.8
|
|
||||||
InterfaceVersion: 0
|
|
||||||
AutopackageTarget: 1.2
|
|
||||||
Repository: http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/files/$SOFTWAREVERSION/$SHORTNAME.xml
|
|
||||||
|
|
||||||
[BuildPrepare]
|
|
||||||
arg1="INSTALL_PATH_GTK_ENGINES:PATH=$build_root/lib/gtk-2.0/2.4.0/engines"
|
|
||||||
arg2="INSTALL_PATH_GTK_THEMES:PATH=$build_root/share/themes"
|
|
||||||
arg3="INSTALL_PATH_KCONTROL_MODULES:PATH=$build_root/lib"
|
|
||||||
arg4="CMAKE_INSTALL_PREFIX:PATH=$build_root"
|
|
||||||
|
|
||||||
export APBUILD_STATIC="Xrender"
|
|
||||||
export CC=`which apgcc`
|
|
||||||
export CXX=`which apg++`
|
|
||||||
|
|
||||||
if [[ "$APKG_BUILD_SKIP_CONFIGURE" != "1" ]]; then
|
|
||||||
out "$intl_CONFIGURING"
|
|
||||||
|
|
||||||
rm CMakeCache.txt
|
|
||||||
cmake -D $arg1 -D $arg2 -D $arg3 -D $arg4 .
|
|
||||||
|
|
||||||
if [[ "$?" == "0" ]]; then
|
|
||||||
outn "$intl_CONFIGURING"; green; out "$intl_DONE"; normal;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
outn "$intl_CONFIGURING"; red; echo "$intl_FAILED"; normal;
|
|
||||||
exit 1;
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
if [[ "$APKG_BUILD_SKIP_MAKE" != "1" ]]; then
|
|
||||||
out "$intl_MAKING";
|
|
||||||
|
|
||||||
make clean
|
|
||||||
make
|
|
||||||
|
|
||||||
if [[ "$?" == "0" ]]; then
|
|
||||||
outn "$intl_MAKING"; green; out "$intl_DONE"; normal;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
outn "$intl_MAKING"; red; echo "$intl_FAILED"; normal;
|
|
||||||
exit 1;
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
out "$intl_INSTALLING" "$build_root";
|
|
||||||
make install
|
|
||||||
if [[ "$?" == "0" ]]; then
|
|
||||||
outn "$intl_INSTALLING"; green; out "$intl_DONE"; normal;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
outn "$intl_INSTALLING"; red; echo "$intl_FAILED"; normal;
|
|
||||||
exit 1;
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
export _virtual_build_root="$build_root"
|
|
||||||
|
|
||||||
[BuildUnprepare]
|
|
||||||
unprepareBuild
|
|
||||||
|
|
||||||
[Imports]
|
|
||||||
echo '*' | import
|
|
||||||
|
|
||||||
[Prepare]
|
|
||||||
require @kde.org/tdelibs 3.1
|
|
||||||
require @gtk.org/gtk 2
|
|
||||||
removeOwningPackage $PREFIX/lib/gtk-2.0/engines/libqtengine.so
|
|
||||||
|
|
||||||
[Install]
|
|
||||||
outputStatus "Installing theme engine library..."
|
|
||||||
mkdirs "$PREFIX/lib/gtk-2.0/engines/"
|
|
||||||
copyFile --silent lib/gtk-2.0/2.4.0/engines/libqtengine.so "$PREFIX/lib/gtk-2.0/engines/libqtengine.so"
|
|
||||||
|
|
||||||
outputStatus "Installing theme..."
|
|
||||||
mkdirs "$PREFIX/share/themes/Qt/gtk-2.0"
|
|
||||||
copyFile --silent share/themes/Qt/gtk-2.0/gtkrc "$PREFIX/share/themes/Qt/gtk-2.0/gtkrc"
|
|
||||||
|
|
||||||
outputStatus "Installing KDE control center module..."
|
|
||||||
mkdirs "$PREFIX/lib/trinity"
|
|
||||||
copyFile --silent lib/trinity/kcm_kcmgtk.so "$PREFIX/lib/trinity/kcm_kcmgtk.so"
|
|
||||||
copyFile --silent lib/trinity/kcm_kcmgtk.la "$PREFIX/lib/trinity/kcm_kcmgtk.la"
|
|
||||||
installMenuItem --no-path-adjust "Settings/LookNFeel" "share/applications/kcmgtk.desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
updateEnv GTK_PATH "$PREFIX/lib/gtk-2.0"
|
|
||||||
updateEnv TDEDIRS "$PREFIX"
|
|
||||||
|
|
||||||
[Uninstall]
|
|
||||||
uninstallFromLog
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||||||
Subproject commit 1994b808819fd74446cb8f1a0491b3e10244f463
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||||||
|
#define VERSION "@VERSION@"
|
||||||
|
|
||||||
|
// Defined if you have fvisibility and fvisibility-inlines-hidden support.
|
||||||
|
#cmakedefine __KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY 1
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Define WORDS_BIGENDIAN to 1 if your processor stores words with the most
|
||||||
|
significant byte first (like Motorola and SPARC, unlike Intel). */
|
||||||
|
#cmakedefine WORDS_BIGENDIAN @WORDS_BIGENDIAN@
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Defined if libbonoboui is available */
|
||||||
|
#cmakedefine HAVE_BONOBO 1
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,15 +0,0 @@
|
|||||||
#!/bin/sh
|
|
||||||
|
|
||||||
echo "Warning: The GTK-Qt Theme Engine now uses cmake instead of ./configure."
|
|
||||||
echo
|
|
||||||
|
|
||||||
cmakepath=`which cmake 2>/dev/null`
|
|
||||||
if [ "$?" -eq "1" ]; then
|
|
||||||
echo "cmake was not found on your system."
|
|
||||||
echo "Please download cmake from http://www.cmake.org and ensure it is in your \$PATH"
|
|
||||||
exit 1
|
|
||||||
fi
|
|
||||||
|
|
||||||
echo "Found cmake in $cmakepath, executing it for you..."
|
|
||||||
|
|
||||||
cmake .
|
|
@ -1,9 +0,0 @@
|
|||||||
#################################################
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Improvements and feedback are welcome
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file is released under GPL >= 2
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#################################################
|
|
||||||
|
|
||||||
tde_auto_add_subdirectories()
|
|
@ -1,4 +0,0 @@
|
|||||||
KDE_LANG = en
|
|
||||||
KDE_LANG_C = en
|
|
||||||
KDE_DOCS = AUTO
|
|
||||||
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
|
|
@ -1,9 +0,0 @@
|
|||||||
#################################################
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Improvements and feedback are welcome
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file is released under GPL >= 2
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#################################################
|
|
||||||
|
|
||||||
tde_create_handbook( DESTINATION kcmgtk )
|
|
@ -1,3 +0,0 @@
|
|||||||
KDE_LANG = en
|
|
||||||
KDE_LANG_C = en
|
|
||||||
KDE_DOCS = AUTO
|
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||||||
set( CMAKE_MODULE_PATH "${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules" )
|
include_directories(
|
||||||
include( TDEMacros )
|
|
||||||
|
|
||||||
include_directories(
|
|
||||||
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
|
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
|
||||||
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
|
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
|
||||||
${CMAKE_BINARY_DIR}
|
${CMAKE_BINARY_DIR}
|
||||||
${TDE_INCLUDE_DIR}
|
${TDE_INCLUDE_DIR}
|
||||||
${TQT_INCLUDE_DIRS}
|
${TQT_INCLUDE_DIRS}
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|
||||||
link_directories(
|
link_directories(
|
||||||
${TQT_LIBRARY_DIRS}
|
${TQT_LIBRARY_DIRS}
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
tde_add_kpart( kcm_kcmgtk AUTOMOC
|
##### kcm_kcmgtk (part)
|
||||||
SOURCES kcmgtk.cpp
|
|
||||||
|
tde_add_kpart( kcm_kcmgtk AUTOMOC
|
||||||
|
SOURCES
|
||||||
|
kcmgtk.cpp
|
||||||
kcmgtkwidget.ui
|
kcmgtkwidget.ui
|
||||||
mozillaprofile.ui
|
mozillaprofile.ui
|
||||||
emacsdetails.ui
|
emacsdetails.ui
|
||||||
searchpaths.ui
|
searchpaths.ui
|
||||||
LINK ${TQT_LIBRARIES} -ltdecore -ltdeui
|
LINK tdecore-shared tdeui-shared
|
||||||
DESTINATION ${PLUGIN_INSTALL_DIR}
|
DESTINATION ${PLUGIN_INSTALL_DIR}
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
INSTALL(
|
|
||||||
FILES kcmgtk.desktop
|
|
||||||
DESTINATION share/applications/
|
|
||||||
)
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
##### other data
|
||||||
|
|
||||||
|
tde_create_translated_desktop( kcmgtk.desktop )
|
||||||
|
@ -1,6 +0,0 @@
|
|||||||
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
|
|
||||||
|
|
||||||
foreach( _po ${po_files} )
|
|
||||||
get_filename_component( _lang ${_po} PATH )
|
|
||||||
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} )
|
|
||||||
endforeach( )
|
|
@ -1,203 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of de.po to Deutsch
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Sebastian Roth <sebastian.roth@frm2.tum.de>, 2005.
|
|
||||||
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:07+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr "Form2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr "GTK-Stile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "KDE-Stil in GTK-Anwendungen verwenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr "Anderen Stil verwenden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr "Homepage der Gtk-Qt-Theme-Engine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Warnung:</b> Die Gtk-Qt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das bedeutet ,"
|
|
||||||
"dass Ihre KDE-Stile nicht in GTK-Anwendungen verwendet werden können."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr "GTK-Schriftarten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr "Ändern ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr "Eine andere Schriftart verwenden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "KDE-Schriftarten in GTK-Anwendungen verwenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr "Vorschauzeile 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Firefox und Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Knöpfe der Bildlaufleiste werden in Firefox und Thunderbird gelegentlich "
|
|
||||||
"falsch dargestellt. Dies kann durch das Installieren einiger Dateien in das "
|
|
||||||
"Mozilla-Profilverzeichnis behoben werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr "Korrektur für Bildlaufleiste installieren ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr "Bitte wählen Sie die zu korrigierenden Profile aus:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (Größe %2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr "Keine Mozilla-Profile gefunden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr "Die Mozilla-Profile konnten nicht geladen werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr "Mozilla-Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das Mozilla-Profil wurde erfolgreich aktualisiert. Alle laufenden Firefox- "
|
|
||||||
"und Thunderbird-Fenster müssen geschlossen und neu geöffnet werden, um die "
|
|
||||||
"Änderungen zu übernehmen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 ließ sich nicht schreiben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your names"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sebastian Roth, Jannick Kuhr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your emails"
|
|
||||||
#~ msgstr "sebastian.roth@frm2.tum.de, jannick.kuhr@kdemail.net"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use &another style:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Anderen Stil verwenden:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK Keyboard Shortcuts"
|
|
||||||
#~ msgstr "GTK-Tastenkürzel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden"
|
|
@ -1,197 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of es.po to
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr "Form2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr "Estilos de GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr "Usar otro estilo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr "Página principal de Gtk-Qt theme engine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Atención:</b> El motor de temas Gtk-Qt theme engine no está instalado. "
|
|
||||||
"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de "
|
|
||||||
"GTK."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr "Fuentes de GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr "Cambiar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr "Usar otra fuente:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr "Línea 1 de previsualización"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Firefox y Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
|
|
||||||
"incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede arreglarinstalando "
|
|
||||||
"algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr "Corregir el problema..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (tamaño %2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr "Perfil de Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
|
|
||||||
"reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los cambios "
|
|
||||||
"tengan efecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your names"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sergio Cambra García"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your emails"
|
|
||||||
#~ msgstr "runico@users.berlios.de"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The file %1 could not be found"
|
|
||||||
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"
|
|
@ -1,174 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
@ -1,186 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of it to Italian
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>, 2007.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr "Stili GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr "Utilizza un altro stile:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
|
|
||||||
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr "Caratteri GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr "Modifica..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr "Anteprima della linea 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Firefox e Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in modo "
|
|
||||||
"scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere corretto "
|
|
||||||
"installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (dimensione %2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr "Profilo di Mozilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre "
|
|
||||||
"chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche "
|
|
||||||
"avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile scrivere in %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your names"
|
|
||||||
#~ msgstr "Davide Madrisan"
|
|
@ -1,191 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 23:01+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr "Form2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr "GTK-stilar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr "Bruk ein annan stil:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr "Heimesida til Gtk-Qt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Åtvaring:</b> Gtk-Qt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
|
|
||||||
"stilen i GTK-program."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr "GTK-skrifter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr "Endra …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr "Bruk ei anna skrift:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr "Då klokka klang, så fort vi sprang!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Bruk KDE-skrifter i GTK-program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr "Førehandsvisingslinje 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Firefox og Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rullefeltknappane vert ikkje alltid vist rett i Firefox og Thunderbird. "
|
|
||||||
"Dette kan rettast opp i ved å installera nokre ekstra filer i Mozilla-"
|
|
||||||
"profilen din."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr "Installer rullefeltoppdatering …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr "Vel profilane du vil retta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (storleik %2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr "Fann ikkje nokon Mozilla-profilar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna Mozilla-profilar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr "Mozilla-profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mozilla-profilen er no oppdatert. Du må lukka og starta på nytt alle "
|
|
||||||
"Firefox- og Thunderbird-vindauge for at endringane skal trå i kraft."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje skriva til «%1»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your names"
|
|
||||||
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your emails"
|
|
||||||
#~ msgstr "karl@huftis.org"
|
|
@ -1,194 +0,0 @@
|
|||||||
# Swedish translation of gtk-qt-engine
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gtk-qt-engine package.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
||||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
||||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Form2"
|
|
||||||
msgstr "Form2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Styles"
|
|
||||||
msgstr "GTK-stilar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
||||||
#: rc.cpp:12
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another style:"
|
|
||||||
msgstr "Använd en annan stil:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
||||||
msgstr "Webbsidan för Gtk-Qt-temamotorn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
||||||
#: rc.cpp:18
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
||||||
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Varning:</b> Gtk-Qt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
|
||||||
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
||||||
#: rc.cpp:24
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "GTK Fonts"
|
|
||||||
msgstr "GTK-typsnitt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
||||||
#: rc.cpp:27
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Change..."
|
|
||||||
msgstr "Ändra..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
||||||
#: rc.cpp:30
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use another font:"
|
|
||||||
msgstr "Använd ett annat typsnitt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
||||||
#: rc.cpp:33
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
||||||
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
||||||
#: rc.cpp:36
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
||||||
msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
||||||
#: rc.cpp:39
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Preview line 1"
|
|
||||||
msgstr "Förhandsgranska rad 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
||||||
#: rc.cpp:42
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Firefox och Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
||||||
#: rc.cpp:45
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
||||||
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
||||||
"profile."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rullistknappar kan ibland visas felaktigt i Firefox och Thunderbird. Det "
|
|
||||||
"här kan rättas till genom att installera några filer i din Mozilla-profil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
||||||
#: rc.cpp:48
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
||||||
msgstr "Installera rättning för rullista..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
||||||
#: rc.cpp:51
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
||||||
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
||||||
"the GNOME configuration tools."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
||||||
#: rc.cpp:57
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
||||||
msgstr "Välj de profiler som du vill rätta till:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
||||||
#: rc.cpp:60
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
|
||||||
msgstr "Profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
||||||
msgid "%1 (size %2)"
|
|
||||||
msgstr "%1 (storlek %2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
||||||
msgstr "Inga Mozilla-profiler hittades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
||||||
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa in Mozilla-profiler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Mozilla profile"
|
|
||||||
msgstr "Mozilla-profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
||||||
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Din Mozilla-profil blev uppdaterad. Du måste stänga och starta om alla "
|
|
||||||
"Firefox- och Thunderbird-fönster för att ändringarna ska gälla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Firefox"
|
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
||||||
msgid "Could not write to %1"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skriva till %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your names"
|
|
||||||
#~ msgstr "Daniel Nylander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
#~ "Your emails"
|
|
||||||
#~ msgstr "po@danielnylander.se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The file %1 could not be found"
|
|
||||||
#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr "GTK-Stile und Schriftarten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr "Einstellung der Stile und Schriftarten in GTK-Anwendungen"
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Styles et Polices GTK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr "Détermine le style et les polices utilisés par les applications GTK"
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Stili e font GTK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr "Configura gli stili e i font usati dalle applicazioni GTK"
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Style i czcionki GTK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr "Ustawienia stylów i czcionek używanych w aplikacjach GTK"
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 00:36+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Name
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:2
|
||||||
|
msgid "GTK Styles and Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Стили и шрифты GTK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Comment
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.desktop:4
|
||||||
|
msgid "Control the style and fonts used by GTK applications"
|
||||||
|
msgstr "Управление стилями и шрифтами GTK"
|
@ -0,0 +1,376 @@
|
|||||||
|
# translation of de.po to Deutsch
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Sebastian Roth <sebastian.roth@frm2.tum.de>, 2005.
|
||||||
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||||
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/de/>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Sebastian Roth, Jannick Kuhr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "sebastian.roth@frm2.tum.de, jannick.kuhr@kdemail.net"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (Größe %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr "Betreuer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr "Originaler Autor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Emacs-Tastenkürzel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diese Tastaturkürzel sind nützlich für Emacs-Benutzer.\n"
|
||||||
|
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, überschreiben sie die "
|
||||||
|
"Standardtastenkürzel in GTK-Programmen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr "Strg+A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr "Strg+E"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr "Strg+F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr "Ein Zeichen nach rechts springen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr "Strg+B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr "Ein Zeichen nach links springen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr "Strg+K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Bis zum Zeilenende löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr "Strg+U"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr "Gesamte Zeile löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr "Strg+W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr "Wort löschen, links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr "Strg+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr "Zeichen löschen, links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr "Strg+D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr "Zeichen löschen, rechts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr "&Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-Stile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr "Suchpfade ändern ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-Stil in GTK2-Programmen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Anderen Stil verwenden:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Warnung:</b> Die Gtk-TQt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das "
|
||||||
|
"bedeutet ,dass Ihre TDE-Stile nicht in GTK2-Programmen verwendet werden "
|
||||||
|
"können."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Homepage der GTK2-TQt-Theme-Engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK3-Stile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-Stil in GTK3-Programme &verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Warnung:</b> Die Gtk3-TQt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das "
|
||||||
|
"bedeutet ,dass Ihre TDE-Stile nicht in GTK3-Programmen verwendet werden "
|
||||||
|
"können."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Homepage der Gtk3-TQt-Theme-Engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-Schriftarten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Ändern ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Eine andere Schriftart verwenden:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Falsches Üben von Xylofonmusik quält jeden größeren Zwerg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-&Schriftarten in GTK2-Programmen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Vorschauzeile 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-Tastenkürzel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr "Details ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beachten Sie, dass hier vorgenommene Änderungen nur GTK-Programme betreffen, "
|
||||||
|
"wenn TDE ausgeführt wird. Verwenden Sie die GNOME-Einrichtungswerkzeuge, um "
|
||||||
|
"die von Programmen in GNOME verwendeten Stile und Schriftarten zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Bitte wählen Sie die zu korrigierenden Profile aus:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr "Suchpfade ändern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Kontrollzentrummodul konnte die GTK2-TQt-Theme-Engine in der Liste der "
|
||||||
|
"Suchpfade nicht finden. Wenn Sie diese an einem anderen Ort installiert "
|
||||||
|
"haben, müssen Sie den richtigen Pfad zur folgenden Liste hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use another style:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anderen Stil verwenden:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox und Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
||||||
|
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
|
||||||
|
#~ "Mozilla profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Die Knöpfe der Bildlaufleiste werden in Firefox und Thunderbird "
|
||||||
|
#~ "gelegentlich falsch dargestellt. Dies kann durch das Installieren einiger "
|
||||||
|
#~ "Dateien in das Mozilla-Profilverzeichnis behoben werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Korrektur für Bildlaufleiste installieren ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Keine Mozilla-Profile gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Die Mozilla-Profile konnten nicht geladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mozilla profile"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mozilla-Profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
||||||
|
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Das Mozilla-Profil wurde erfolgreich aktualisiert. Alle laufenden "
|
||||||
|
#~ "Firefox- und Thunderbird-Fenster müssen geschlossen und neu geöffnet "
|
||||||
|
#~ "werden, um die Änderungen zu übernehmen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not write to %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ließ sich nicht schreiben"
|
@ -0,0 +1,372 @@
|
|||||||
|
# translation of es.po to
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Vitaly <vita_cell@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||||
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/es/>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "runico@users.berlios.de, vita_cell@hotmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (tamaño %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr "Mantenedor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Atajos de teclado Emacs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n"
|
||||||
|
"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en "
|
||||||
|
"aplicaciones GTK."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Atajos del teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Descripción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr "Ir al inicio de la linea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+E"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Ir al final de la linea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr "Mover un carácter a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr "Mover un carácter a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar hacia el final de la linea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+U"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar la linea entera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar la palabra, izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar un carácter, izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar un carácter, derecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr "C&errar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Estilos de GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Usar &otro estilo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
|
||||||
|
"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Estilos de GTK3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Atención:</b> El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto "
|
||||||
|
"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Fuentes de GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Cambiar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Usar otra fuente:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Línea 1 de previsualización"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Atajos del teclado GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr "Detalles..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK "
|
||||||
|
"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por "
|
||||||
|
"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n"
|
||||||
|
"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en "
|
||||||
|
"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra "
|
||||||
|
"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
||||||
|
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
|
||||||
|
#~ "Mozilla profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
|
||||||
|
#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede "
|
||||||
|
#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Corregir el problema..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mozilla profile"
|
||||||
|
#~ msgstr "Perfil de Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
||||||
|
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
|
||||||
|
#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los "
|
||||||
|
#~ "cambios tengan efecto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The file %1 could not be found"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"
|
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 20:34+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
#, ignore-inconsistent
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
#, ignore-inconsistent
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,370 @@
|
|||||||
|
# Translation of it to Italian
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>, 2007.
|
||||||
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 03:14+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||||
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Davide Madrisan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "ifx@lazytux.it"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (dimensione %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr "Manutentore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr "Autore originale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "scorciatoie tastiera emacs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n"
|
||||||
|
"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle "
|
||||||
|
"applicazioni GTK."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "scorciatoia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "descrizione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr "vai all'inizio della riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+E"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr "vai alla fine della riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr "vai a destra di un carattere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr "vai a sinistra di un carattere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr "cancella a fine riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+U"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr "cancella tutta la riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr "cancella parola, snistra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr "cancella carattere, sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr "cancella carattere, destra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr "chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "modulo2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Stile GTK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr "cambia percorso ricerca..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Utilizza &altro stile:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> Il motore di temi GTK2-TQt non è installato. Non sarà "
|
||||||
|
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Homepage del motore di temi GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Stile GTK3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà "
|
||||||
|
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Caratteri GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Modifica..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Anteprima della linea 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "scorciatoie tastiera GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr "dettagli..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre "
|
||||||
|
"si usa TDE. Per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, "
|
||||||
|
"usa gli strumenti di configurazione di GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr "cambia percosro di ricerca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK2-TQt nel suo percorso di "
|
||||||
|
"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua "
|
||||||
|
"sotto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox e Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
||||||
|
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
|
||||||
|
#~ "Mozilla profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in "
|
||||||
|
#~ "modo scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere "
|
||||||
|
#~ "corretto installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mozilla profile"
|
||||||
|
#~ msgstr "Profilo di Mozilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
||||||
|
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre "
|
||||||
|
#~ "chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche "
|
||||||
|
#~ "avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not write to %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1"
|
@ -0,0 +1,326 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:47+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
||||||
|
"applications/gtk-qt-engine/nl/>\n"
|
||||||
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (grootte %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr "Beheerder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Emacs-sneltoetsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deze sneltoetsen zijn handig voor Emacs-gebruikers.\n"
|
||||||
|
"Als je dit inschakelt, dan worden deze sneltoetsen gebruikt in GTK-"
|
||||||
|
"programma's."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Sneltoets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Omschrijving"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr "Ga naar begin van regel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+E"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Ga naar einde van regel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr "Ga één teken naar rechts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr "Ga één teken naar links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Pas 'Delete' toe tot het einde van de regel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+U"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr "Wis de hele regel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr "Wis woord, naar links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr "Wis teken, naar links"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr "Wis teken, naar rechts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr "S&luiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-thema's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr "Zoekpaden aanpassen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK2-programma's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "&Ander thema gebruiken:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Waarschuwing:</b> gtk-qt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt je "
|
||||||
|
"TDE-thema niet gebruiken in GTK2-programma's."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Website van gtk-qt-theme-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK3-thema's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK3-programma's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Waarschuwing:</b> gtk3-tqt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt "
|
||||||
|
"je TDE-thema niet gebruiken in GTK3-programma's."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Website van gtk3-tqt-theme-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-lettertypen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Wijzigen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Ander lettertype gebruiken:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "TDE-lettert&ypen gebruiken in GTK2-programma's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Voorbeeldregel 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "GTK2-sneltoetsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr "Emacs-achtige sneltoetsen ge&bruiken voor tekstbewerking"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr "Details..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Let op: hier aangebrachte wijzigingen worden alleen toegepast in GTK-"
|
||||||
|
"programma's zolang TDE draait. Als je thema's en lettertypen wilt wijzigen "
|
||||||
|
"die worden gebruikt in GNOME, dan moet je de GNOME-instellingen aanpassen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Selecteer de profielen die je wilt repareren:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profiel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr "Zoekpaden aanpassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gtk-qt-theme-engine is niet aangetroffen in de opgegeven zoekpaden. Als je "
|
||||||
|
"het elders hebt geïnstalleerd, voeg dan het juiste pad toe aan de lijst "
|
||||||
|
"hieronder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "Oké"
|
@ -0,0 +1,358 @@
|
|||||||
|
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 23:01+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
"Language: nn\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "karl@huftis.org"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (storleik %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK-stilar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Bruk ein annan stil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Åtvaring:</b> GTK2-TQt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
|
||||||
|
"stilen i GTK-program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Heimesida til GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK-stilar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Åtvaring:</b> GTK2-TQt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
|
||||||
|
"stilen i GTK-program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Heimesida til GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "GTK-skrifter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Endra …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Bruk ei anna skrift:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Då klokka klang, så fort vi sprang!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Bruk KDE-skrifter i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Førehandsvisingslinje 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Vel profilane du vil retta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox og Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
||||||
|
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
|
||||||
|
#~ "Mozilla profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rullefeltknappane vert ikkje alltid vist rett i Firefox og Thunderbird. "
|
||||||
|
#~ "Dette kan rettast opp i ved å installera nokre ekstra filer i Mozilla-"
|
||||||
|
#~ "profilen din."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Installer rullefeltoppdatering …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fann ikkje nokon Mozilla-profilar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klarte ikkje opna Mozilla-profilar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mozilla profile"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mozilla-profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
||||||
|
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Mozilla-profilen er no oppdatert. Du må lukka og starta på nytt alle "
|
||||||
|
#~ "Firefox- og Thunderbird-vindauge for at endringane skal trå i kraft."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not write to %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva til «%1»"
|
@ -0,0 +1,325 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:31+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||||
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/pl/>\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Jan Stolarek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "jwstolarek@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (rozmiar %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr "Opiekun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Skróty klawiaturowe Emacsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poniższe skróty klawiaturowe są przydatne dla użytkowników Emacsa.\n"
|
||||||
|
"Kiedy są włączone zastępują oryginalne skróty klawiaturowe aplikacji GTK."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Skrót"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+A"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do początku linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+E"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do końca linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź o jeden znak w prawo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź o jeden znak w lewo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr "Skasuj znaki do końca linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+U"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr "Skasuj całą linię"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr "Skasuj do początku słowa po lewej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr "Skasuj znak po lewej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl+D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr "Skasuj znak po prawej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr "Za&mknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Style GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr "Wybierz przeszukiwane katalogi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "&Użyj mojego stylu TDE w aplikacjach GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Użyj &innego stylu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Uwaga:</b> nie zainstalowano silnika stylów GTK2-TQt. To oznacza że nie "
|
||||||
|
"będziesz mógł używać twojego stylu TDE w aplikacjach GTK2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Strona domowa silnika stylów GTK2-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "Style GTK3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "Użyj mojego stylu TDE w aplikacjach >K3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Uwaga:</b> nie zainstalowano silnika stylów GTK3-TQt. To oznacza że nie "
|
||||||
|
"będziesz mógł używać twojego stylu TDE w aplikacjach GTK3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Strona domowa silnika stylów GTK3-TQt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "Czcionki GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Zmień..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Użyj innej czcionki:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Użyj moich czcionek TDE w aplikacjach GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Przykładowa linia 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Skróty klawiaturowe GTK2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr "Użyj skrótów klawiaturowych w stylu Emacsa w trakcie edycji tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr "Szczegóły..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zmiany wprowadzone w tym panelu będą uwzględniane tylko w trakcie pracy w "
|
||||||
|
"TDE. Aby zmienić style i czcionki używane przez aplikacje w środowisku "
|
||||||
|
"GNOME użyj narzędzi konfiguracyjnych GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Wybierz profile które chcesz naprawić:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr "Wybierz przeszukiwane katalogi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Moduł centrum sterowania nie był w stanie znaleźć silnika stylów GTK-TQt w "
|
||||||
|
"żadnym z podanych katalogów Jeśli silnik jest zainstalowany gdzieś indziej "
|
||||||
|
"dodaj katalog w którym się znajduje do poniższej listy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "Ok"
|
@ -0,0 +1,361 @@
|
|||||||
|
# Swedish translation of gtk2-tqt-engine
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the gtk2-tqt-engine package.
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr "Daniel Nylander"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr "po@danielnylander.se"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
||||||
|
msgid "%1 (size %2)"
|
||||||
|
msgstr "%1 (storlek %2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
||||||
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
||||||
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
||||||
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
||||||
|
"applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+A"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to beginning of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+E"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go right one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+B"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go left one character"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+K"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete to end of line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+U"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete entire line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+W"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete word, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+H"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ctrl+D"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete character, right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&lose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Form2"
|
||||||
|
msgstr "Form2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK-stilar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use &another style:"
|
||||||
|
msgstr "Använd en annan stil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
||||||
|
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK3 Styles"
|
||||||
|
msgstr "GTK-stilar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
||||||
|
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
||||||
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
||||||
|
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
||||||
|
msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
||||||
|
msgstr "GTK-typsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change..."
|
||||||
|
msgstr "Ändra..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use another font:"
|
||||||
|
msgstr "Använd ett annat typsnitt:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
||||||
|
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
||||||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
||||||
|
msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Preview line 1"
|
||||||
|
msgstr "Förhandsgranska rad 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Details..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
||||||
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
||||||
|
"the GNOME configuration tools."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
||||||
|
msgstr "Välj de profiler som du vill rätta till:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change search paths"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
||||||
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
||||||
|
"add the correct path to the list below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox och Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
||||||
|
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
|
||||||
|
#~ "Mozilla profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rullistknappar kan ibland visas felaktigt i Firefox och Thunderbird. Det "
|
||||||
|
#~ "här kan rättas till genom att installera några filer i din Mozilla-profil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Installera rättning för rullista..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inga Mozilla-profiler hittades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa in Mozilla-profiler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mozilla profile"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mozilla-profil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
||||||
|
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Din Mozilla-profil blev uppdaterad. Du måste stänga och starta om alla "
|
||||||
|
#~ "Firefox- och Thunderbird-fönster för att ändringarna ska gälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Firefox"
|
||||||
|
#~ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not write to %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva till %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The file %1 could not be found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"
|
Loading…
Reference in New Issue