summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
commit3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch)
tree84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/ca/amarok.po
downloadamarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz
amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca/amarok.po')
-rw-r--r--po/ca/amarok.po13700
1 files changed, 13700 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/amarok.po b/po/ca/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..a91c02d6
--- /dev/null
+++ b/po/ca/amarok.po
@@ -0,0 +1,13700 @@
+# Translation of amarok.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Pau Capdevila Pujol <[email protected]>, 2005.
+# Pau Rul·lan Ferragut <[email protected]>, 2005.
+# Pau Tallada Crespí <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Artistes Diversos"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 o %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album Artist, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "The Album Artist"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "The Artist"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Artist, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Carpeta base de la col·lecció"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Inicial de l'artista"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Extensió del fitxer de l'origen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nombre de la pista"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Cadena de format personalitzada</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Podeu usar els testimonis següents:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta "
+"secció no serà visible si el testimoni és buit."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Recerca del MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configura el dispositiu de suports"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Ordre de pre-connexió:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Exemple: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu "
+"(p.e. una ordre <i>mount</i>).\n"
+"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
+"Una ordre buida no s'executarà."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Ordre de post-&desconnexió:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Exemple: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del "
+"dispositiu (p.e. una ordre <i>eject</i>).\n"
+"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
+"Una ordre buida no s'executarà."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Sempre que sigui possible"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Quan sigui necessari"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus "
+"«Recodificar»"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - redescobreix la teva música"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importa'n una existent..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció dinàmica..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Flux de ràdio..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Mescla aleatòria"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Cançons suggerides"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Fluxos de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Fluxos interessants"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Afegeix un flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Edita el flux de ràdio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Ràdio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Etiquetes globals"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Ràdio veïna"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Ràdio personal"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Ràdio enamorada"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu "
+"sobreescriure?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Col·lecció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Tota la col·lecció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Peces preferides"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Per %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Les més escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Les més noves"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Les darreres escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Les mai escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Les sempre escoltades"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Gèneres"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 peces aleatòries"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Afegeix un podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Tots a %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Interval de descàrrega"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Interval d'exploració (hores):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera <b>"
+"irreversible</b>. \n"
+"<p>Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera <b>"
+"irreversible</b>. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importat"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importa les llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Heu seleccionat:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció\n"
+"%n llistes de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció intel·ligent\n"
+"%n llistes de reproducció intel·ligents"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció dinàmica\n"
+"%n llistes de reproducció dinàmiques"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"Un flux\n"
+"%n fluxos"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"Un podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Una carpeta\n"
+"%n carpetes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"Un flux last.fm\n"
+"%n fluxos last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>a ser eliminats de manera <b>irreversible</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+"<br>"
+"<p>Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Desa a la ubicació..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Mostra la informació estesa"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Edita el filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» "
+"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir "
+"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Buida"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només "
+"feu clic al botó «Desfés».</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Buida el filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer "
+"una acció.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Elimina la darrera condició afegida"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, "
+"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atribut:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu escollir entre la <i>Cerca simple</i> o emprar algunes paraules "
+"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es "
+"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són "
+"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és "
+"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix "
+"pels textuals.</p>"
+"<p>Els atributs textuals són els següents: <b>àlbum</b>, <b>artista</b>, <b>"
+"nom de fitxer</b> (incloent la ruta), <b>punt de muntatge</b> "
+"(e.g. /home/usuari1), <b>tipus de fitxer</b> (podeu especificar mp3, ogg, flac, "
+"... i se cercarà per les extensions), <b>gènere</b>, <b>comentari</b>, <b>"
+"compositor</b>, <b>directori</b>, <b>lletres</b>, <b>títol</b>, i <b>"
+"etiqueta</b>.</p> "
+"<p>Els atributs numèrics són:<b>taxa de bits</b>, <b>nombre del disc</b> <b>"
+"durada</b> (en segons), <b>recompte de reproduccions</b>, <b>valoració</b> <b>"
+"taxa de mostreig</b>, <b>puntuació</b>, <b>mida de fitxer</b> "
+"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), <b>pista</b> "
+"(i.e. el nombre de la pista), i <b>any</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Cerca simple"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "Tempo"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Nombre del disc"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Durada"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lletres"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Recompte de reproduccions"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Freqüència de mostreig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida de fitxer"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Peça"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "El valor de l'atribut és"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "més petit que"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "més gran que"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "igual a"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "entre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitat:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KiB (1024 Bytes)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MiB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acció del filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Cerca totes les paraules"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les "
+"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Cerca alguna paraula"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de "
+"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Correspondència exacta"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les "
+"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclou"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les "
+"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Condició d'annexat"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "I"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que "
+"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "O"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que "
+"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Inverteix la condició"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició "
+"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui "
+"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segons"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és "
+"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Buida el camp de text"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està "
+"actualitzant la base de dades de configuració del KDE. Espereu un parell de "
+"minuts i reengegueu l'Amarok.</p> "
+"<p>Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix "
+"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: "
+"<pre>$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ "
+"<br>$ su -c \"make uninstall\" "
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" "
+"<br>$ kbuildsycoca "
+"<br>$ amarok </pre> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més "
+"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 afirma que <b>no</b> pot reproduir fitxers MP3."
+"<p> Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'<i>"
+"Arranjaments</i>, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor "
+"d'àudio. "
+"<p> Podeu trobar informació útil a la secció <i>PMF</i> del <i>"
+"manual d'Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Instal·la la implementació per a MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "No accepta MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "El fitxer local no existeix."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "S'està connectant a la font del flux..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestor de seqüències"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Recodificació"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es "
+"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la "
+"primer."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La instal·lació de la seqüència ha fallat.</p>"
+"<p>El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al "
+"responsable del paquet sobre aquest error.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Desinstal·la la seqüència"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.</p>"
+"<p>El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin "
+"instal·lat com a paquets.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una "
+"seqüència per a les lletres al mateix temps."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una "
+"seqüència de recodificació al mateix temps."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut iniciar la seqüència <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Quant a %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "Seqüència d'Amarok %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Depuració"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Mostra el &registre de sortida"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Registre de sortida per %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "S'està poblant la llista de reproducció"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu "
+"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de "
+"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n"
+"Haureu de crear-ne una ne nova.\n"
+"Disculpeu :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr ""
+"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra "
+"col·lecció:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els "
+"continguts,\n"
+"per exemple si s'afegeixen nous fitxers."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "S'està actualitzant la col·lecció"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "S'està construint la col·lecció"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de "
+"problemes trobats.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestor de caràtules"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Àlbums per"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Tots els àlbums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Introduïu el termes de la cerca"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Buida el camp de cerca"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Àlbums amb caràtula"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Àlbums sense caràtula"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadà"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanya"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japó"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Idioma d'Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Descarrega les caràtules que falten"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Caràtula"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Llença les caràtules seleccionades"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Mostra a mida completa"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Descarrega d'amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Llença la caràtula"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n"
+"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Finalitzat."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la caràtula\n"
+"No s'han trobat <b>%n</b> caràtules"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"S'està descarregant una caràtula: \n"
+"S'estan descarregant <b>%n</b> caràtules... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"una descarregada\n"
+"%n descarregades"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"una no trobada\n"
+"%n no trobades"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"un resultat per «%1»\n"
+"%n resultats per «%1»"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"un àlbum\n"
+"%n àlbums"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " per "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> sense caràtula )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Confirmació de sobreescriptura"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescriu"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a [email protected], gràcies!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Benvingut a Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kbit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analitzador"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>Un</b> fitxer seleccionat.\n"
+"<b>%n</b> fitxers seleccionats."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests elements s'<b>esborraran permanentment</b> del vostre disc dur</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Llença a la Paperera"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualitzacions"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú contextual"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>No s'han trobat visualitzacions</h3> Els possibles motius són: "
+"<ul> "
+"<li>libvisual no està instal·lat</li> "
+"<li>Els connectors libvisual no estan instal·lats</li> </ul>"
+"Si us plau, comproveu aquestes possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "La col·lecció sencera"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Afegides avui"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Afegides la darrera setmana"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Afegides el darrer mes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Afegides els darrers 3 mesos"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Afegides el darrer any"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Configura les carpetes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista d'arbre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Vista plana"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Vista d'Ipod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Mostra el divisor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Navega enrere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Navega endavant"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupa per"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Àlbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Gènere / Artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Gènere / Artista / Àlbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Primer nivell"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Segon nivell"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Tercer nivell"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Àlbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(A&ny) - Àlbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Compositor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Gènere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "An&y"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Etiqueta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "À&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Configura la col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Sense etiqueta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carrega"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "En&cua la peça"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "En&cua les peces"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Desa com a llista de reproducció..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Grava aquest àlbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "&Grava a un CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organitza el fitxer...\n"
+"&Organitza els %n fitxers..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Esborra el fitxer...\n"
+"&Esborra els %n fitxers..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "&Gestiona els fitxers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Edita la &informació de la peça...\n"
+"Edita la &informació de les %n peces..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les altres "
+"tasques."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi ha "
+"una en progrés."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder "
+"organitzar els seus fitxers."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n"
+"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n"
+"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "S'estan avortant les tasques..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n"
+"%n fitxers ja estaven a la col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Un fitxer amollat és invàlid\n"
+"%n fitxers amollats són invàlids"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", un fitxer amollat és invàlid\n"
+", %n fitxers amollats són invàlids"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Peces"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Recompte de reproduccions"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Primera reproducció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Darrera reproducció"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Àlbum\n"
+"Tots %n àlbums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Artista\n"
+"Tots %n artistes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Compositor\n"
+"Tots %n compositors"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Gènere\n"
+"Tots %n gèneres"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Any\n"
+"Tots %n anys"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Etiqueta\n"
+"Totes %n etiquetes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Mode de vista plana</h3>Per habilitar el mode de vista plana, introduïu els "
+"termes per filtrar en la línia de sobre.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Columnes de la vista plana"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Puja la columna"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Baixa la columna"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Columnes de la llista de reproducció"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menú de l'Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Gestor de caràtules"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualitzador"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Reescaneja la col·lecció"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Feu clic per més analitzadors"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Feu clic per canviar"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Control de volum"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Aleatori"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Desactivat"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Peces"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Àlbums"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Afavoreix"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&Puntuacions elevades"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&Valoracions elevades"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&No escoltades recentment"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Repeteix"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Peça"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Llista de reproducció"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Grava"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció actual"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Peces seleccionades"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Ara"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "En acabar la peça actual"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "En acabar la cua"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader no ha pogut carregar el connector:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Missatge d'error:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Correu-e"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Versió de l'entorn"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informació dels connectors"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Equalitzador gràfic"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Ambients:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Afegeix un nou ambient"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Gestiona els ambients"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Habilita l'equalitzador"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Preamplificador"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artista/Àlbum/Peça"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han "
+"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Compra aquest àlbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Gènere: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+msgid "Redownload"
+msgstr "Redescarrega"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Compra aquest àlbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostra la informació"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera "
+"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó "
+"«Actualitza» de sota."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "S'està processant el pagament"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap compra!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega "
+"seleccionat."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "S'està descarregant l'àlbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Cap dispositiu disponible"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Connecta el dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfereix"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Configura el dispositiu"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Buida el filtre"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Feu clic per editar el filtre"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilita"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "No l'administris"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n"
+"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar un "
+"connector per aquests dispositius."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 a %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (muntat a %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr ""
+"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "No és visible al dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Suport remot"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova llista de reproducció"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Navegador de dispositius de suports</h3>Configureu el vostre dispositiu de "
+"suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. Arrossegueu i amolleu els "
+"fitxers per encuar-los per ser transferits.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Afegeix un directori"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Nom del directori:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar "
+"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar el "
+"dispositiu."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar "
+"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el "
+"dispositiu."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"Una peça a la cua\n"
+"%n peces a la cua"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 de %2 disponibles"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "no s'ha pogut executar %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la peça "
+"actual?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Voleu aturar la transferència?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Acaba"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interromp"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"Una peça per ser suprimida\n"
+"%n peces per ser suprimides"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n"
+"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, "
+"assegureu-vos que és segur fer-ho."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n"
+"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Una peça ja és al dispositiu de suports\n"
+"%n peces ja són al dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", una peça ja és al dispositiu de suports\n"
+", %n peces ja són al dispositiu de suports"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"No s'ha recodificat una peça\n"
+"No s'han recodificat %n peces"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", no s'ha recodificat una peça\n"
+", no s'han recodificat %n peces"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Les següent peces no s'han transferit: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Heu seleccionat una peça per a ser suprimida <b>irreversiblement</b>.\n"
+"<p>Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides <b>irreversiblement</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu "
+"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Cua de transferència"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Suprimeix de la cua"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Buida la cua"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Comença la transferència"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicialitza"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Ambients"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Reanomena"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració predeterminada. "
+"Esteu segur?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div·align=center>"
+"<h3>El gestor de cues</h3>Per crear una cua,·<b>arrossegueu</b>"
+"·les peces des de la llista de reproducció, i ·<b>deixeu-les anar</b>·aquí."
+"<br> "
+"<br>Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor també serveix per canviar "
+"l'ordre dins la cua.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cues"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Encua la peça"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Buida la cua"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "No està al corrent de cap errada"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Desenvolupador (Intocable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Nena magnètica"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera posseeix ta mare"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Desenvolupador (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "La Barba"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Desenvolupador (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Desenvolupador (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "És bo, però no és irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Fundador del projecte (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Desenvolupador (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Poder de tortuga"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Vaquer mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "El lila no és de nenes!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Desenvolupador (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Programador espagueti"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfejant per davall"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Desenvolupador (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Tot el que necessites és DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Pedaços"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Integració amb MySQL"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Integració amb PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Millores al codi podcast"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Gràfics, pantalla flaix"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr ""
+"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "treball d'icones i imatges"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, "
+"roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Codi d'exportació al K3B"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Pantalla flaix"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Allotjament web"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "motor MAS"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "codi TagLib i ktrm"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Quantitat de coses"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Pedaços, resolució d'errors"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Provador, pedaços"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Navegadors"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent "
+"error: «%1»."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr ""
+"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Peces d'aquest artista"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Àlbums d'aquest artista"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Preferides d'aquest artista"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Preferides d'aquest àlbum"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Artistes relacionats"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informació de la peça: %1 per %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr> "
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Freqüència de mostreig"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Primera reproducció"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Escoltat per darrer cop"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Una peça\n"
+"Informació per %n peces"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"S'està editant un fitxer\n"
+"S'estan editant %n fitxers"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Cançons valorades"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Valoració mitjana"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Cançons puntuades"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Puntuació mitjana"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "No es pot escriure al fitxer %1."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Afegeix un suport..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Afegeix un flux..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Desa la llista de reproducció com..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Grava a un CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Reprodueix un suport..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Reprodueix un CD Àudio"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Reprodueix/Pausa"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Cerca endavant"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Cerca enrere"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Actualitza la col·lecció"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Estació personalitzada"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Ràdio d'etiquetes global"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Afegeix un flux &Last.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura les dreceres &globals..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Peça anterior"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Peça següent"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Alterna el focus"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Cerca de llista de reproducció"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de reproducció.\n"
+"\n"
+"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n"
+"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de "
+"reproducció» dins el capítol 4)."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Gestor de &caràtules"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalitzador"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Amaga la barra d'eines"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Amaga la &finestra del reproductor"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Mostra la &finestra del reproductor"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "&Engega"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Afegeix un flux"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Dispositiu de suports"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Repobla"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "El fitxer no existeix: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Dispositiu de suports NJB"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Funcions especials del dispositiu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Funcions especials del vostre reproductor"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Ha fallat la supressió"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Descarrega el fitxer"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Descarrega a la col·lecció"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Suprimeix del dispositiu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"S'ha trobat una peça al dispositiu\n"
+"S'han trobat %n peces al dispositiu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "S'està en alimentació auxiliar"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "S'està en alimentació principal"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "S'està carregant la bateria"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "No s'està carregant la bateria"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Nivell de la bateria: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informació del reproductor per "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Estat de l'alimentació: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Estat de la bateria: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "El reproductor no està connectat"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informació del dispositiu"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista desconegut"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Àlbum desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Títol desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Gènere desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Dispositiu de suports MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Funcions especials del vostre reproductor"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la peça"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Àlbum desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Gènere desconegut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Ha fallat la supressió"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Temps de seguretat: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Tipus de fitxer acceptats: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Refresca les caràtules"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n"
+"<p>Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Estructura de directoris:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "S'usa / com a separador de directoris."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b pel nom de l'àlbum,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g pel nom del gènere."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al "
+"directori de música per defecte."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Compartició de l'Amarok de %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Música compartida"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Comparteix la meva música"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Llista la música d'una màquina remota"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la "
+"xarxa"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Elimina la màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informació de la peça..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Afegeix una màquina"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Es requereix una contrasenya"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Accedeix"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: "
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "S'estan descarregant els suports..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Orfe i antiquat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Actualitza el treball artístic"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Estableix el model d'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del "
+"fitxer \"%1\" de l'iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i "
+"torneu-ho a provar."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod "
+"muntat a %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. "
+"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la "
+"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni "
+"el treball artístic, ni el vídeo."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Estancat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfe"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n"
+"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr ""
+"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Crea una llista de reproducció..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Grava aquest àlbum"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Grava a un CD de dades"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Grava a un CD d'àudio"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Subscriure'm a aquest podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Edita la &informació...\n"
+"Edita la &informació de les %n peces..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Afegeix a la base de dades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Suprimeix la peça de l'iPod\n"
+"Suprimeix les %n peces de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n"
+"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Esborra els podcasts &automàticament"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el "
+"dispositiu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a "
+"last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Reproductor d'àudio genèric"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n"
+"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Transfereix la cua aquí..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Transfereix la cua aquí..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "La peça ja existeix al dispositiu"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.</h3> "
+"<p>Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. "
+"<br/> Probablement és degut a què encara no s'ha usat per a la reproducció."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. "
+"Assegureu-vos que el <b>PlaybackNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és "
+"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>"
+"PlaybackNode</b> com a <b>disponible</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. "
+"Assegureu-vos que el <b>XDisplayNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és "
+"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>"
+"XDisplayNode</b> com a <b>disponible</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"En general podeu fer una ullada a les instruccions de <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuració i proves</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de la màquina"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Configuració de NMM insegura"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "motor NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecta"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el protocol "
+"de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una altra de les "
+"possibles causes."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format del "
+"fitxer no està acceptat."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Ha fallat el demuxing."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "La ubicació està malformada."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "No hi ha cap descodificador disponible."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "S'està redirigint a: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "La xarxa sembla no ser accessible."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr ""
+"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Avís general"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avís de seguretat"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Peça %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "CD Àudio"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operació Invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Versió invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Revisió invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Sense inicialitzar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Falta la documentació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Inesperat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "El buffer és massa petit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Vídeo no acceptat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Àudio no acceptat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Sense format de fitxer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Falten alguns components"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat l'element"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Sense classe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Classe «Noaggregation»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Sense llicència"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Sense sistema de fitxers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Sol·licitud d'actualització"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Comproveu els dret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restauració del servidor denegada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "S'ha detectat un depurador"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Connexió per la restauració del servidor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps per a la restauració del servidor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Connexió per la revocació del servidor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps per a la revocació del servidor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Visualitzeu els drets «Nodrm»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "«Vsrc Nodrm»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "No s'accepta «Wm Opl»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Restauració completada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Còpia de seguretat completada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "«Tlc» sense certificar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Fitxer de còpia de seguretat corrupte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "S'està esperant la llicència"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Ja està inicialitzat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "No acceptat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "S'està omplint el buffer"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Sense dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "S'ha acabat el flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Sòcol de xarxa invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Connexió a la xarxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Vincula"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Creació del socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Màquina invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Lectura de xarxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Escriptura de xarxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Xarxa UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintenta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "El servidor ha excedit el temps d'espera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Blocarà"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General «Nonet»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el bloqueig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Unió multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Multicast general"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "A la interrupció"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "El missatge és massa gran"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Xarxa TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Proveu l'autoconfiguració"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Connexió HTTP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "El port ja és en ús"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "No s'accepta «loadtest»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Connexió TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Reconnexió TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Ha fallat TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Ha fallat la creació del socket d'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Ha fallat la connexió TCP d'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps per a la connexió TCP d'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Falta un paràmetre necessari per a l'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Ha fallat la resolució DNS"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "S'ha autenticat amb èxit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació per petició"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Error de vinculació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps per a la petició de ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Final de flux inesperat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps de lectura per l'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Ha fallat la connexió per l'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Buffer de pre-descodificació insuficient"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Final amb causa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Sòcol sense buffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Al final"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Fitxer invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Ruta invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Registre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Escriptura de registre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Fitxer temporal"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Ja està obert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Està pendent de situar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "El fitxer no està obert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Avis de preferència lineal"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Error d'anàlisi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Avís de cerca no asíncrona"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Error d'anàlisi de la capçalera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Fitxer corrupte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Servidor incorrecte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Servidor avançat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Servidor antiquat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirecció"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Alerta de servidor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Intermediari"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Resposta de l'intermediari"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Intermediari avançat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Intermediari antiquat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Protocol invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "L'opció de l'URL és invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "La màquina de l'URL és invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "La ruta de l'URL és invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "No autoritzat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Missatge inesperat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Transport incorrecte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "No hi ha identificador de sessió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Intermediari DNR"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Connexió de xarxa a l'intermediari"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "No és permet l'operació d'agregació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Els drets han expirat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Sense modificar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Error del controlador d'àudio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Paquet massa tard"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Paquet solapat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Paquet fora d'ordre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Paquet no contigu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "L'obertura no s'ha processat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Excepció «Windraw»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Entrellaçador invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Format incorrecte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Falta un tros"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Flux invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "DNR"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Controlador obert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "No notificat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Fitxer WAV invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Sense cerca"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Descodificació: Iniciada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Descodificació: No s'ha trobat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Descodificació: Invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Descodificació: Descompressió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Versió obsoleta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Descodificació: Al final"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Codificació: Fitxer desconegut"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Codificació: Canals erronis"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Codificació: Invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Codificació: Vídeo invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Codificació: Àudio invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Codificació: No hi ha configuració"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Codificació: Estat inadequat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Codificació: Servidor invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binari: No s'han trobat les dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binari: Final de les dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binari: Les dades s'han purgat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binari: Ple"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Codificació: DLL invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "No indexable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Codificació: No hi ha explorador"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "No manejat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Final del flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Fitxer de tasca incomplet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "No hi ha res a serialitzar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "No s'ha establert la mida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Ja ha estat confirmat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Els buffers estan pendents"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "No confirmat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Estat erroni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remot: Error d'ús"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remot: Àudio diferent"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remot: Vídeo diferent"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux que falta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remot: Final de flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remot: Ha fallat l'anàlisi del mapa d'imatge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remot: El fitxer del mapa d'imatge és invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remot: S'ha produït un error en analitzar l'esdeveniment"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remot: Fitxer d'esdeveniment invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remot: Fitxer de sortida invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remot: Durada invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remot: No hi ha fitxers de bolcat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat d'esdeveniments"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat de mapes d'imatges"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remot: Sense dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remot: El flux és buit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remot: El fitxer és de només lectura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux d'àudio que falta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux de vídeo que falta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remot: Contingut xifrat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Propietat: No s'ha trobat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Propietat: No composta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Propietat: Duplicada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Propietat: Els tipus no coincideixen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Propietat: Activa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Propietat: Inactiva"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Propietat: Desbordament per sota del valor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Propietat: Desbordament per sobre del valor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Propietat: El valor és més petit que el llindar inferior"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Propietat: El valor és més gran que el llindar superior"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Propietat: Està pendent la supressió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "No s'accepta PerfectPlay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "El PerfectPlay no serà en directe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "No es permet el Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "No hi ha còdecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "La màquina no és prou potent"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Força el PerfectPlay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "La màquina intermediària HTTP és invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Fitxer de metadades invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Llançador del navegador"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Vista del codi: No hi ha clip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Vista del codi: Desactivada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Línia de temps suspesa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "El buffer no està disponible"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "VSRC: Deshabilitat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "VSRC: No hi ha clip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Recurs: No és a la cau"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Recurs: No s'ha trobat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Recurs: Tanqueu primer el fitxer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Recurs: Sense dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Recurs: Fitxer erroni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Recurs: Còpia parcial"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView: No hi ha cap usuari"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView: El GUID és de només lectura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView: Conflicte de GUIDs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "El GUID registrat ja existeix"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView: Ha fallat l'autorització"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView: Reproductor antiquat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView: Compte blocat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "PayPerView: El protocol ignora"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView: L'usuari ja existeix"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació del certificat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg: El certificat ha expirat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg: El certificat ha estat revocat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg: Rup incorrecte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg: El sistema està ocupat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autoconfiguració amb èxit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Sense error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Format invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Ruta desconeguda"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Adreça del reproductor incorrecta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Els fluxos locals estan prohibits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "El servidor és ple"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Els fluxos remots estan prohibits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Els fluxos d'esdeveniments estan prohibits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Cap còdec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "El Bwn del fitxer en directe és invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "No es pot satisfer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Només entrega multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "S'ha excedit la llicència"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "La llicència no està disponible"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Correcció de pèrdues invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Fallada de protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Els fluxos de Realvideo estan prohibits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Els fluxos de Realaudio estan prohibits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "No s'accepta el tipus de dades"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "El tipus de dades no està llicenciat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Reproductor restringit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "S'està inicialitzant el flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Reproductor invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Només Reproductor Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Cap reproductor incrustat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna prohibit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Autenticació: No acceptada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "S'ha fallat el nombre màxim d'autenticacions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Autenticació: Accés denegat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Autenticació: UUID només de lectura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Autenticació: UUID no és únic"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Autenticació: L'usuari no existeix"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Autenticació: S'ha registrat amb èxit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Autenticació: Ha fallat el registre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Autenticació: Es requereix un GUID del registre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Autenticació: El reproductor no està registrat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Autenticació: S'ha excedit el temps"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Autenticació: No resta temps"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Autenticació: El compte està blocat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Autenticació: La configuració del servidor és invàlida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Cap descàrrega mòbil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No més adreces múltiples"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Intermediari: Connexions màximes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima a la porta d'enllaç"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "La contrasenya pel test de càrrega és incorrecte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "No s'accepta Pna"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Intermediari: L'origen s'ha desconnectat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Valor màxim"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Sòcol: Interrupció"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Sòcol: «Badf»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Sòcol: Accés"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Sòcol: Fallada"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Sòcol: Invàlid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Sòcol: «Mfile»"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Sòcol: Blocarà"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Sòcol: En progrés"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Sòcol: En marxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Sòcol: No socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Sòcol: Es requereix l'adreça de destí"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Sòcol: Mida de missatge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Sòcol: Tipus de protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Sòcol: Cap operació de protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Sòcol: No s'accepta el protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Sòcol: No s'accepta el socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Sòcol: No s'accepta l'operació"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Sòcol: No s'accepta Pf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Sòcol: No s'accepta Af"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Sòcol: L'adreça està en ús"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Sòcol: L'adreça no està disponible"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Sòcol: La xarxa no està activa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Sòcol: No es pot abastar la xarxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la xarxa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Sòcol: S'ha avortat la connexió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la connexió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Sòcol: Sense buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Sòcol: Està connectat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Sòcol: No està connectat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Sòcol: Desactiva"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Sòcol: Massa referències"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Sòcol: S'ha excedit el temps"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Sòcol: S'ha refusat la connexió"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Sòcol: Bucle"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Sòcol: El nom és massa llarg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Sòcol: La màquina no està disponible"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Sòcol: La màquina no es pot abastar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Sòcol: Tuberia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Sòcol: Final del flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Sòcol Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolució: Sense nom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolució: Sense dades"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: <desconegut>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "S'està contactant: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "S'està omplint el buffer %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha hagut "
+"de recórrer a OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer "
+"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada i "
+"ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Connector de sortida:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.</h3> "
+"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer "
+"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> "
+"tot seguit.</p>"
+"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal "
+"#gstreamer a irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Al GStreamer li falten registres.</h3> "
+"<p>Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per "
+"exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p>"
+"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el "
+"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per favor, seleccioneu un <u>connector de sortida</u> "
+"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>El GStreamer no ha pogut crear l'element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer "
+"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> "
+"tot seguit.</p>"
+"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el "
+"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "S'està omplint el buffer... %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "No s'ha pogut engegar yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "No es pot iniciar K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte "
+"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Crea un projecte K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Mode d'àudio"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Mode de dades"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema de so"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Dispositius de suports"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Autodetecta els dispositius"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Afegeix un dispositiu..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Configura les opcions generals"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Configura la reproducció"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Configura el motor"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Configura el funcionament amb last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Navegador per defecte"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Navegador per defecte del KDE"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'àlbum"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Darrera reproducció"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Humor"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "S'està calculant..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Encuada..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 per %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"Una setmana %1\n"
+"%n setmanes %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"Un dia %1\n"
+"%n dies %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"Una hora\n"
+"%n hores"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 hores"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Horrible"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Dolent"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Difícilment tolerable"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Tolerable"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Acceptable"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Molt bona"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excel·lent"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Impressionant"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferida"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Sense valorar"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Resultats del MusicBrainz"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Mode dinàmic"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "S'està trametent a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "«%1» tramés a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"«%1» i una altra peça més trameses\n"
+"«%1 » i %n peces més trameses"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Error en trametre «%1» i una altra peça\n"
+"Error en trametre «%1» i %n peces més"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Encara queda una peça a la cua\n"
+"Encara queden %n peces a la cua"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Estadístiques de la col·lecció"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n peça\n"
+"%n peces"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Les peces més escoltades"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n reproducció\n"
+"%n reproduccions"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Els artistes preferits"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artista\n"
+"%n artistes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Àlbums preferits"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n àlbum\n"
+"%n àlbums"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Gèneres preferits"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n gènere\n"
+"%n gèneres"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Els elements més nous"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Escoltada per primer cop: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Afegit: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Puntuació: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Valoració: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Estadístiques</h3>Necessiteu una col·lecció per a poder usar les "
+"estadístiques!\n"
+"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades sobre "
+"els vostres hàbits de reproducció.!</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Edita la &informació de la peça..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr ""
+"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de "
+"llençar-los a la paperera"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'<b>"
+"esborraran definitivament</b> en comptes de llençar-los a la paperera.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Utilitzeu aquesta opció amb cautela</em>: La majoria dels sistemes de "
+"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Escolliu la millor coincidència"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "Base de la llista de directoris"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Seqüències"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Obté més seqüències"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Instal·la una seqüència"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Executa"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "De&sinstal·la"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"> Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar "
+"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per "
+"arrossegar.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Preamplificació</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Endevinador d'etiquetes"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Patró del nom de fitxer"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el "
+"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de "
+"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels següents "
+"testimonis: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Àlbum</li>\n"
+"<li>%track: Número de la peça</li>\n"
+"<li>%year: Any</li>\n"
+"<li>%comment: Comentari</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb "
+"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on the "
+"water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». <p/>\n"
+"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja "
+"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà "
+"el primer patró que hi emparelli."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el "
+"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de "
+"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels següents "
+"testimonis:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Àlbum</li>\n"
+"<li>%track: Número de la peça</li>\n"
+"<li>%year: Any</li>\n"
+"<li>%comment: Comentari</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb "
+"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on "
+"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». "
+"<p/>\n"
+"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja "
+"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà "
+"el primer patró que hi emparelli."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Mou el patró amunt"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap "
+"amunt."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Mou el patró avall"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap "
+"avall."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modifica el patró"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Suprimeix el patró"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Afegeix un nou patró"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la "
+"llista."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&D'acord"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Gestor de redescàrregues"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Re&descarrega"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Àlbum"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Descarrega"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Informació de Magnatune"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Opcions de la descàrrega"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Seleccioneu el format:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Descarrega a:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, "
+"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Àlbum:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gènere:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Any de llançament:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "C&ompra"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagament"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "S'accepten VISA i Mastercard."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Data de caducitat:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Import a pagar (USD):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu-e:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Número de la targeta de crèdit:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i "
+"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia directament "
+"a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mes (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Any (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Configuració de podcast"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Descarrega els suports"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Descarrega sota &demanda"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es "
+"reproduirà des del servidor remot."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Descarrega en estar &disponible"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts "
+"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Limita el &nombre d'episodis"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Conserva un màxim de:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Elements"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per "
+"actualitzacions"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Ubicació de desat:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Auxiliar de primera execució"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Benvingut a Amarok!</h1>\n"
+"<p> Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i "
+"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre "
+"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una "
+"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al "
+"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar "
+"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. "
+"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>«Redescobrireu la vostra música!»</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Auxiliar de primera execució</h2>\n"
+"<p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. "
+"Premeu <i>Endavant</i> per començar o, si no voleu l'assistent, premeu <i>"
+"Salta</i>.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Ubiqueu la vostra música"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra "
+"música.</p>\n"
+"<p>És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats "
+"disponibles.</p>\n"
+"<p>Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a "
+"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Configuració de la base de dades"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. Si "
+"no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n"
+"<p><b>MySQL</b>·o·<b>PostgreSQL</b>·són més ràpides que·<b>SQLite</b>"
+", però requereixen de configuració addicional.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instruccions per configurar MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instruccions per configurar PostgreSQL</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Enhorabona!</h1>\n"
+"<p>L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà "
+"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.</p>\n"
+"<p>La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra <b>Col·lecció</b> "
+"a l'esquerra i la <b>Llista de reproducció</b> a la dreta. Arrossegueu i deixeu "
+"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu <b>"
+"Reprodueix</b>.</p>\n"
+"<p>Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el <a "
+"href=\"help:/amarok\">manual d'Amarok</a>. Esperem que gaudiu usant Amarok. </p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\">Els desenvolupadors de l'Amarok</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Configuració del MySQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom de la màquina:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Nom de la base de dades."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Configuració del PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant "
+"alguns programes com<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">"
+"Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu "
+"connectar.\n"
+"\n"
+"<p>Exemples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Introduïu el nom de la màquina:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Els següents formats es transferiran directament:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Els altres formats es convertiran a:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Afegeix un format..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&nora «The»"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Converteix els espais"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "Te&xt ASCII"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de "
+"fitxers VFAT."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Ubicació de les cançons:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del "
+"dispositiu."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Ubicació dels Podcast:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del "
+"dispositiu."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr ""
+"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser "
+"suprimides"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Nombre mínim de peces entrants:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr ""
+"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Connector d'àudio:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Node de reproducció"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Node de reproducció ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound "
+"System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound "
+"Architecture (<b>ALSA</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Ubicació del vídeo, àudio"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Només localhost"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variables d'entorn"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Llegeix les variables d'entorn <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"per determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran "
+"a la llista de màquines següent. Aquesta llista és <b>només de lectura</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Exemple</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i "
+"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Llista de màquines"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior i "
+"habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Elimina"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa o "
+"només localhost."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si "
+"Ubicació és igual a «SinkHostName»."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio "
+"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Configura Xine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Connector de &sortida:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de sortida "
+"de ALSA a OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Configuració del dispositiu ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Estèreo:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Canals:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Canals:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Configuració del dispositiu OSS"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositiu:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Arranjament dels altaveus:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Màquina:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuari:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Configuració del CD Àudio"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Dispositiu predeterminat:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Servidor CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Directori cau CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Connector de sortida"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Dispositiu ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Dispositiu habilitat"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "El dispositiu està seleccionat"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva disponibilitat "
+"depèn de la configuració del sistema."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a "
+"l'«audiosink»."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins del "
+"motor GStreamer."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Paràmetres personalitzats del destí."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "Destí GStreamer"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Paràmetres:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organitza els fitxers"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Carpeta de la col·lecció:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Directori base en el que posar els fitxers"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» amb "
+"«, The»."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Patró d'anomenat de fitxers"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Format personalitzat"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per anomenar "
+"els fitxers de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del "
+"fitxer."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les "
+"inicials dels artistes."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "&Format del nom de fitxer:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Reemplaçament de caràcters"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Restringeix a &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin disponibles "
+"al joc ASCII de 7 bits."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&Noms segurs per VFAT"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb els "
+"sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "amb"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Cadena de caràcters"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Vista prèvia del destí"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sobreescriu el &destí"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense demanar "
+"confirmació."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informació de la peça"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Següe&nt"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Pe&r peça"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "De&sa i tanca"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Res&um"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Peces per artista a l'àlbum"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Eti&quetes"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artista:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Tít&ol:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Peça:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Patrons de noms de fit&xer"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Gènere:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "An&y:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Àl&bum:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Compos&itor:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Nombre de &disc:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Lletres"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "&Estadístiques"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuació:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Valoració:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "E&tiquetes"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Les vostres etiquetes preferides:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per "
+"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Mostra la finestra del reproductor"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "&Navegador web extern:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Utilitza un &altre navegador:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Components"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Empra les &puntuacions"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els "
+"vostres hàbits de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Empra les valoracions"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Necessiteu instal·lar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
+"paquet moodbar</a> per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Empra els &humors"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la "
+"finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Canvia l'&humor:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix "
+"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Content com l'arc de Sant Martí"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Enfurismat com l'infern"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Gelat com a l'àrtic"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen amb "
+"els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu "
+"directori personal."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen "
+"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per "
+"/música/fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, "
+"s'emmagatzemen al seu directori personal."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Opcions de la finestra de reproducció"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i "
+"la restaura en tornar arrancar."
+"<br>"
+
+# \\n error de l'upstream??
+# \\n error de l'upstream??
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i "
+"la restaura en tornar arrancar."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les "
+"llistes de reproducció desades manualment"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Opcions2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Finestra de la llista de reproducció:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Finestra del reproductor:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral de context:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Esquema de &color personalitzat"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per a "
+"la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "P&rimer pla:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la "
+"llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Color de Fons:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "L'esquema actual de color del &KDE"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del KDE per a la llista "
+"de reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Estil del Navegador contextual"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Seleccioneu un estil:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Instal·la un estil nou..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual."
+"<br>Truc: podeu trobar més estils a <a·href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Descarrega més estils..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Desinstal·la l'estil"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr ""
+"Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Opcions4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Transició"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Comportament de les transicions</b>\n"
+"<p>En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant "
+"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de "
+"durada també personalitzable).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Sense transicions"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de "
+"silenci entre peces."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Introdueix un &silenci:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Transicions"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Habilita les transicions entre les peces."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Durada de la superposició:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Transició:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Només en els canvis automàtics de peça"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Només en els canvis manuals de peça"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Esvaeix en &sortir"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok"
+"<br>reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar en l'anterior sessió -- tal i "
+"com passaria amb un reproductor de cintes de casset."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Esvaïment sortint"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Sense &esvaïment sortint"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&Esvaïment sortint"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla."
+"<br>Es visualitzarà breument la informació de la peça quan comenci a "
+"reproduir-se."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la "
+"informació de la peça quan comenci a reproduir-se."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tipus de Lletra"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Dibuixa les ombre&s"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&olors"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa &colors a mida"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "El color de fons de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "El color del text de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color del text:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Fes el &fons translúcid"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Mostra el &text"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr ""
+"Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durada:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar entre "
+"500 ms i 10000 ms."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "P&antalla:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Configuració de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Carpetes de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Base de dades de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Opcions8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema "
+"automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà "
+"recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visiteu la pàgina web</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Perfil last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<p>Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un <a "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil last.fm</a>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Serveis last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits "
+"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i "
+"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per "
+"mostrar al Navegador contextual."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+M"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Obté els artistes semblants"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Per què no us apunteu al <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
+"grup last.fm Amarok</a> i així compartireu els vostres gustos musicals amb els "
+"altres usuaris de l'Amarok?"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Versió de l'Amarok"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a engegar "
+"l'aRts en una nova instal·lació."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Posició de la finestra de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i "
+"la restaura quan es torna a engegar."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts "
+"recursivament"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o "
+"directoris a la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la "
+"barra de progrés a la finestra del reproductor."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps "
+"transcorregut a la finestra de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i "
+"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us "
+"agrada una determinada peça."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr ""
+"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges "
+"estrelles."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció "
+"actual indefinidament, o cap d'ells."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "No repeteixis"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Repeteix la peça"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Repeteix l'àlbum"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser "
+"triats en el mode Aleatori."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de "
+"reproducció en ordre aleatori."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de "
+"reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr ""
+"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més "
+"recentment"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres "
+"separades pel reproductor i per la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna "
+"de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la "
+"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una "
+"columna de la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Desa les dades d'humor amb la música"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte "
+"personalitzat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor "
+"de caràtules"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Si la finestra de reproducció és visible"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL "
+"a la finestra del reproductor."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Índex de l'actual analitzador visual"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr ""
+"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Sense ús"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el "
+"Navegador contextual"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok "
+"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de "
+"destí que ja existeixin."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de "
+"fitxer."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que "
+"continguin el mateix tipus de fitxer."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que el "
+"seu nom comenci per la mateixa lletra."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom dels "
+"artistes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per caràcters "
+"de subratllat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als "
+"noms de fitxer per caràcters de subratllat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del "
+"directori."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a "
+"icona de la carpeta."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els "
+"fitxers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els "
+"sistemes de fitxers vfat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells "
+"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» i "
+"«?»)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin "
+"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells "
+"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una "
+"cadena de format personalitzada."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró "
+"d'anomenat a mida."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en "
+"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb "
+"aquesta expressió regular."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Cadena de substitució."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per "
+"aquesta cadena."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del "
+"sistema."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Volum mestre"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Quan fer les transicions"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis "
+"automàtics/manuals de peça."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Sistema de so a usar"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment "
+"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva "
+"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és el "
+"normal."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, 0 "
+"és normal."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Utilitza el visor en pantalla"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre "
+"que les columnes de la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Text a mostrar a l'OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Personalitza el text de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Commutador de pseudotransparència"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres "
+"enters amb valors entre 0 i 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Color de fons pel visor en pantalla"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres "
+"enters amb valors entre 0 i 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar mai. "
+"El valor per omissió és 5000 ms."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Desplaçament de la coordenada Y"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria l'alineació "
+"dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de l'OSD i el "
+"capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el desplaçament Y és "
+"l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de la pantalla."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Pantalla OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha de "
+"ser 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Alinea l'OSD a"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta i "
+"centre."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista de "
+"reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"SI s'han d'usar els colors del KDE a la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del KDE a la llista de "
+"reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la llista "
+"de reproducció."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color "
+"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. El "
+"color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Color per la mitja estrella de valoració"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el "
+"predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Color de la valoració d'una estrella"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Color de la valoració de dues estrelles"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el "
+"predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Color de la valoració de tres estrelles"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el "
+"predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el "
+"predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el "
+"predeterminat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça escoltada "
+"a l'inici."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Motor de la base de dades"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Màquina"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "El port on escolta el servidor MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Nom de la base de dades"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "El nom de la base de dades"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "La contrasenya de l'usuari"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Envia les cançons escoltades"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Obté els artistes semblants"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "El tipus de dispositiu de suports."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Ordre de muntat"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Ordre de desmuntat"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Auto elimina els podcasts"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan es "
+"connecti el dispositiu de suports."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Sincronitza les estadístiques"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de "
+"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de ser "
+"trameses a last.fm."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en iniciar "
+"l'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Servidors afegits manualment"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Contrasenyes del servidor"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Gestiona els dispositius i connectors"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n"
+"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n"
+"executant i que el KDE s'ha compilat implementant-los.\n"
+"Ho podeu comprovar executant\n"
+" `dcop kded mediamanager fullList`\n"
+"en una finestra del Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n"
+"amb el mateix nom i punt de muntatge!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Afegeix un nou dispositiu"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Exemple: El_meu_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n"
+"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n"
+"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Exemple: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n"
+"\n"
+"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n"
+"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n"
+"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n"
+"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n"
+"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n"
+"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n"
+"dispositius autodetectats.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Autodetectat:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Etiqueta d'usuari:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Node del dispositiu:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Punt de muntatge:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Tipus Mime:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informació pel dispositiu %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalls</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Connector:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de "
+"configuració"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Peça #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Comptador de reproduccions"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Ruta del fitxer"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordena per"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limita a"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "peces"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Amplia per"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Completament aleatòria"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Puntuació ponderada"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Valoració ponderada"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "està entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "és a la llista"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "no és a la llista"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "no és"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "comença per"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "no comença per"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba per"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "es més gran que"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "va després"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "és més petit que"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "va abans"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Anys"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Transfereix la cua al dispositiu"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Ubicació de la música"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La vostra música es transferirà a:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n"
+"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n"
+"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Agrupaments"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la primera agrupació:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la segona agrupació:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tercera agrupació:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Desinstal·la el tema"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.</p> "
+"<p>Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori <strong>"
+"%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Fa una setmana\n"
+"Fa %n setmanes"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Fa un dia\n"
+"Fa %n dies"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Fa una hora\n"
+"Fa %n hores"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Fa un minut\n"
+"Fa %n minuts"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "En el darrer minut"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "El futur"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel "
+"menú."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Cerca a les lletres"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Buida el camp de cerca"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Cerca el text a les lletres"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Pàgina de l'artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Pàgina de l'àlbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Pàgina del títol"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Canvia l'idioma"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge."
+"<p>Feu clic amb el botó secundari pel menú."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Mostra les etiquetes"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Mostra els artistes relacionats"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Mostra les cançons suggerides"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Mostra les peces preferides"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Mostra els podcasts recents"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Mostra els àlbums més nous"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Mostra els àlbums preferits"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Encua el podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Edita la &informació de l'artista..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Encua les cançons de l'artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Encua l'àlbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Disc de l'àlbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Encua el disc de l'àlbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Recopilatori"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Disc recopilatori"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Encua el disc recopilatori"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "S'està actualitzant..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "No s'està reproduint cap peça"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Una peça\n"
+"%n peces"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"Un artista\n"
+"%n artistes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"Un àlbum\n"
+"%n àlbums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"Un gènere\n"
+"%n gèneres"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 de temps de reproducció"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Senzill\n"
+"%n peces"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disc %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Episodis de podcast recents"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Els vostres àlbums més nous"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu "
+"valorat unes quantes cançons."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu "
+"reproduït unes quantes cançons."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Enamora"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Desterra"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detalls del flux"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Historial de metadades"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Cap web pel podcast."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(A la cau)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episodis de %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episodis des d'aquest canal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Endarrere"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Explora l'artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informació de la peça actual"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google Musicsearch per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Explora l'etiqueta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informació de last.fm per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Peça escoltada una vegada\n"
+"Peça escoltada %n vegades"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Escoltada per última vegada: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Escoltada per primer cop: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "No s'havia escoltat abans"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la "
+"col·lecció."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Fitxer CUE"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211;·"
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artistes relacionats amb %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Etiquetes per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Afegeix etiquetes a %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Aquest artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Peces preferides de %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Àlbums de %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Recopilatoris amb %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Hola usuari de l'Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la "
+"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok "
+"heu de construir una col·lecció."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Construeix una col·lecció..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de "
+"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Seqüències de lletres disponibles:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de "
+"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la "
+"Web."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Executa el Gestor de seqüències..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Lletres en cau"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "S'estan descarregant les lletres"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "S'estan descarregant les lletres..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">cercar les lletres</a> a la Web.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Fet possible per %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Castellà"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Idioma de la Viquipèdia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Idioma: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es "
+"etiquetes de la llista</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Afegeix una nova etiqueta"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Viquipèdia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el "
+"servidor."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informació de la Viquipèdia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Viquipèdia en altres llengües"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Un element\n"
+"%n elements"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 de %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"Un àlbum\n"
+"%n àlbums"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Una peça\n"
+"%n peces"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Una llista de reproducció\n"
+"%n llistes de reproducció"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Un fitxer remot\n"
+"%n fitxers remots"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "S'està actualitzant la base de dades"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL ha informat del següent error:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> "
+"Configura l'Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> "
+"Configura l'Amarok</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Freqüència de quadre"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Etiquetes mostrades a l'OSD</h3> Podeu usar els següents testimonis:"
+"<ul> "
+"<li>Títol - %1 "
+"<li>Àlbum - %2 "
+"<li>Artista - %3 "
+"<li>Gènere - %4 "
+"<li>Taxa de bits - %5 "
+"<li>Any - %6 "
+"<li>Longitud de peça - %7 "
+"<li>Nombre de peça - %8 "
+"<li>Nom del fitxer - %9 "
+"<li>Directori - %10 "
+"<li>Tipus - %11 "
+"<li>Comentari - %12 "
+"<li>Puntuació - %13 "
+"<li>Recompte de reproduccions - %14 "
+"<li>Nombre del disc - %15 "
+"<li>Valoració - %16 "
+"<li>Humor - %17 "
+"<li>Temps transcorregut - %18</ul> Si envolteu seccions de text que continguin "
+"testimonis entre claus, aquestes seccions no es mostraran en cas que el "
+"testimoni estigui buit. Per exemple:"
+"<pre>%11</pre>No mostrarà·<b>Puntuació:·<i>%score</i></b>"
+"·si la peça no té puntuació."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Buida"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Repobla"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Aleatorit&za"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Ves a la &peça actual"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Encua les peces seleccionades"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n"
+"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\">"
+"<h3>La llista de reproducció</h3> Això és la llista de reproducció. Per crear "
+"un llistat, <b>arrossegueu</b> les peces des del panell del navegador de "
+"l'esquerra, <b>deixeu anar</b> les peces aquí i llavors feu <b>doble clic</b> "
+"per començar a reproduir-les.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\">"
+"<h3>Els navegadors</h3> Els navegadors són l'origen de tota la vostra música. "
+"El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra col·lecció. El navegador "
+"de llistes de reproducció disposa de les vostres llistes de reproducció "
+"predefinides. El navegador de fitxers mostra un selector de fitxers que podeu "
+"usar per tenir accés a tota la música del vostre ordinador.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Oculta %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Mostra la columna"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Selecciona les columnes..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Ajusta a l'amplada"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Copiats: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Carrega %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reengega"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Desencua la peça"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n"
+"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Desencua les peces seleccionades"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Repe&teix la peça"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&Desa com a llista de reproducció..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Copia la peça a la col·lecció...\n"
+"&Copia les %n peces a la col·lecció..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Mou la peça a la col·lecció...\n"
+"&Mou les %n peces a la col·lecció..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Esborra el fitxer...\n"
+"&Esborra els %n fitxers seleccionats..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Informació de la peça...\n"
+"Informació per a %n peces..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Mou les peces a la col·lecció"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Copia les peces a la col·lecció"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Àudio"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Aquest fitxer no existeix:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola "
+"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la "
+"ordre s'executa amb permís de l'usuari <b>nobody</b>.\n"
+"<p>De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta "
+"completa s'insereix a la posició <b>%f</b> de la cadena. Si no especifiqueu <b>"
+"%f</b>, s'afegeix al final."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nom de la columna:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Afegeix una columna personalitzada"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "El reproductor d'àudio per al KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Fitxers/URL a obrir"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opcions addicionals:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Utilitza el motor <name>"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Cerca endavant"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Cerca enrere"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Afegeix un suport..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostra l'OSD"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Silencia el volum"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Valora la peça actual: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Valora la peça actual: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Valora la peça actual: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Valora la peça actual: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Valora la peça actual: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que "
+"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.</p> "
+"<p>Si el seu sistema disposa de <i>HyperThreading</i>"
+", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli "
+"Linux, o bé deshabilitant la característica <i>HyperThreading</i> "
+"a la vostra BIOS.</p>"
+"<p> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència "
+"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Afegeix i re&produeix"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la "
+"safata del sistema. Useu <B>Abandona</B> del menú, o la icona de la safata del "
+"sistema de l'Amarok per sortir del programa.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Ancora a la safata del sistema"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "En reproducció"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Gestiones les pestanyes"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artistes similars a %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Estació personalitzada: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Ràdio veïna de %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Ràdio personal de %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Ràdio enamorada de %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Ràdio recomanada de %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Ràdio de grup: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Ràdio de peça"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Ràdio d'artista"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. "
+"<br>Comproveu que el vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "S'està enamorant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "S'està saltant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "S'està desterrant la cançó..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Aquest element no està disponible per streaming."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr ""
+"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Crea una estació personalitzada"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Mostra els detalls del progrés"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "S'estan avortant totes les tasques..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "L'Amarok està pausat"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom "
+"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!</p><p align=right>"
+"Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Peça desconeguda"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "S'està reproduint: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 visibles de 1 peça"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 visibles de %2 peces"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 seleccionades de %2 peces"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"Una peça\n"
+"%n peces"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Temps reproduint: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"Una peça encuada (%1)\n"
+"%n peces encuades (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"Una peça encuada\n"
+"%n peces encuades"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Desencua totes les peces"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"Una peça més\n"
+"%n peces més"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"Una peça (%1)\n"
+"%n peces (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Següent: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Deshabilitat</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "S'està avortant..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: activada"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: desactivada"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n"
+"\n"
+"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de la "
+"línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Suport:\n"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Carpetes a escanejar"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Escaneja les carpetes recursivament"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importa una llista de reproducció"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volum: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volum: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "No s'està reproduint cap peça"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Gestor de &caràtules"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remasteritza"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "senzill"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "peça"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "No s'ha trobat cap caràtula"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. "
+"Potser voldríeu redefinir-la:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor de consultes per Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Idioma d'Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avortat."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nova &cerca..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Caràtula següent"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Caràtula trobada"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el "
+"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, "
+"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de "
+"com s'ha donat l'error.\n"
+"\n"
+"Moltes gràcies.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el "
+"problema, per favor, no l'altereu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
+"\n"
+"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible "
+"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de "
+"la teva distribució.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envia correu-e"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestor de petades"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importa una llista de reproducció..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Afegeix un flux de ràdio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Afegeix un podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Recarrega tots els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configura els podcasts..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Interval d'exploració..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Crea una subcarpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Carpeta %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "S'està carregant la llista de reproducció"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Nombre de peces"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Error en reanomenar el fitxer."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&dita"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Mostra la &informació"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "S'està obtenint el podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "S'estan movent els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "S'estan descarregant els podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Pàgina Web"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodis</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Comprova les actualitzacions"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Marca com a &escoltada"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Marca com a &nova"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al "
+"servidor."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Obre amb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Descarrega els suports"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associa amb un fitxer local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "no està entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&dita..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Fluxos Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organitza els fitxers..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Grava a un CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Selecciona tots els fitxers"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i "
+"?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Cerqueu aquí..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Mostra el panell de cerca"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "L'Amarok no s'està executant!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Executa l'Amarok..."