diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
commit | f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 (patch) | |
tree | 079e8f236fa7b047256a94d63a7fa186216af38b /po/pt_BR/amarok.po | |
parent | 6a9901792af015c0c99039300b77135a0701a5c7 (diff) | |
download | amarok-f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43.tar.gz amarok-f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/amarok.po | 16574 |
1 files changed, 7999 insertions, 8575 deletions
diff --git a/po/pt_BR/amarok.po b/po/pt_BR/amarok.po index 0d69d081..fb5820ff 100644 --- a/po/pt_BR/amarok.po +++ b/po/pt_BR/amarok.po @@ -14,10 +14,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:29-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero <[email protected]>\n" "Language-Team: Português do Brasil <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,1317 +27,566 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Gravando etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 ou %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Álbum Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "The Álbum Artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "The Artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Pasta Base da Coleção" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial do Artista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensão do Arquivo de Origem" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número da Faixa" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Seqüência de Formatação Personalizada</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em parênteses " -"aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Buscando no MusicBrainz" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar Dispositivo de Mídia" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Comando pré-&conexão:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemplo: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de mídia " -"seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n" -"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" -"Comandos vazios não serão executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Comando pós-&desconexão:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemplo: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia ser " -"desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n" -"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" -"Comandos vazios não serão executados." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que possível" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Quando for necessário" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - redescubra sua música" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar Existente..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Músicas" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista Inteligente de Músicas..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Stream de Rádio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mix Aleatório" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Músicas Sugeridas" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Streams de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Streams Legais" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Stream de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Adicionar Stream de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar Stream de Rádio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetas Globais" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Rádio do Vizinho" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que " -"deseja sobrescrevê-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas Inteligentes de Músicas" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Coleção" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda a Coleção" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Faixas Favoritas" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "As Mais Reproduzidas" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Faixas Mais Novas" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Últimas Reproduzidas" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca Reproduzidas" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Bastante Reproduzidas" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Gêneros" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 Faixas Aleatórias" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Adicionar Podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Digite a URL do Podcast:" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos em %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2" +"Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de Souza Carvalho, " +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo da Recuperação" - -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo do escaneamento (em horas):" - -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<p>Você selecionou 1 episódio do podcast para ser <b>definitivamente</b> " -"apagado.\n" -"<p>Você selecionou %n episódios do podcast para serem <b>definitivamente</b> " -"apagados. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas" - -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importadas" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)." +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador Padrão" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Arquivos de Lista de Músicas" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador TDE Padrão" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar Listas de Músicas" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Não foi possível ler esse pacote." -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Você selecionou:<ul>" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pacotes de estilo (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 lista de músicas\n" -"%n listas de músicas" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Selecionar Pacote de Estilo" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 lista inteligente de músicas\n" -"%n listas inteligentes de músicas" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Você tem certeza de que desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 lista dinâmica de músicas\n" -"%n listas dinâmicas de músicas" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar Tema" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 stream\n" -"%n streams" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"1 podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>Não foi possível desinstalar esse tema.</p><p>Talvez você não tenha " +"permissões suficientes para apagar a pasta <strong>%1<strong></p>." -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 +"<h3>Etiquetas Exibidas na Mensagem na Tela</h3>Você pode usar os seguintes " +"atalhos:<ul><li>Título - %1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Gênero - " +"%4<li>Taxa de Bits - %5<li>Ano - %6<li>Duração da Faixa - %7<li>Número da " +"Faixa - %8<li>Nome do Arquivo - %9<li>Diretório - %10<li>Tipo - " +"%11<li>Comentário - %12<li>Pontuação - %13<li>Reproduções - %14<li>Número do " +"Disco - %15<li>Avaliação - %16<li>Barra de Atmosfera - %17<li>Tempo " +"Decorrido - %18</ul>Se você envolver seções de texto que contenham um atalho " +"destes em parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia; por " +"exemplo:<pre>%13</pre>Não será mostrado <b>Pontuação: <i>%score</i></b> se a " +"faixa não possuir pontuação." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 stream do last.fm\n" -"%n streams do last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>para ser <b>definitivamente</b> apagada.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" -"<br>" -"<p>Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Músicas" - -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Salvar em..." - -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" - -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " -"sobrescrevê-la?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar Filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Anexar" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá fechar o " -"diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode adicionar mais de " -"uma condição, para criar uma condição de filtragem mais complexa.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Adicionar essa condição de filtragem à lista" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " -"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " -"mais de uma ação.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro anexado" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por exemplo, " -"você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aqui você pode escolher fazer uma <i>Busca Simples</i> " -"diretamente, ou usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, " -"como o nome do artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são " -"divididas pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas " -"e outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " -"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados numéricos " -"de cada faixa.</p>" -"<p>As palavra-chaves alfanuméricas são as seguintes: <b>álbum</b>, <b>" -"artista</b>, <b>nome do arquivo</b> (incluindo o caminho), <b>" -"ponto de montagem</b> (por exemplo, /home/usuario1), <b>tipo de arquivo</b> " -"(você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos arquivos serão " -"igualadas), <b>gênero</b>, <b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>" -"diretório</b>, <b>letras</b>, <b>título</b> e <b>rótulo</b>.</p>" -"<p>As palavra-chaves numéricas são: <b>taxa de bits</b>, <b>" -"disco/número do disco</b>, <b>duração</b> (expressa em segundos), <b>" -"reproduções</b>, <b>avaliação</b>, <b>taxa de amostragem</b>, <b>pontuação</b>" -", <b>tamanho/tamanho do arquivo</b>, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, " -"como especificado na unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), <b>faixa</b> " -"(isto é, o número da faixa) e <b>ano</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Selecione um atributo para o filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Busca Simples" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentários" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu do Amarok" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gerenciad&or de Capas" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de arquivo" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizador" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Re-escanear Coleção" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ajuda)" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Número de Reproduções" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analisador" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Clique para mais analisadores" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Arquivo" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Clique para alterar" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Controle de volume" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "A&leatório" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Faixas" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Álbuns" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Preferir" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual à" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Desligado" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Pontuações Mais Altas" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Avaliações Mais Altas" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Não &Reproduzidas Recentemente" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetir" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Álbu&m" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Ação do filtro" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Igualar todas as palavras" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar em CD/DVD" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as palavras " -"que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada</p>" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista Atual de Músicas" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Igualar qualquer palavra" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Faixas Selecionadas" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma das " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada</p>" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Parar" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidência exata" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " -"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " -"relacionada</p>" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Após a Faixa Atual" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Após a Fila" -#: editfilterdialog.cpp:276 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " -"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condição de anexação" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "AND" +"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O " +"Amarok anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só " +"precisa clicar em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena " +"descrição de como o problema ocorreu inicialmente (de preferência em " +"inglês).\n" +"\n" +"Muito obrigado.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OR" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o " +"problema, por favor não modifique-as.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:312 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"<p>Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " -"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter condição" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" +"\n" +"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já " +"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua " +"distribuição.\n" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que busque " -"por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, e assim " -"por diante.</p>" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar E-mail" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gerenciador de Problemas" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Clique para os Analisadores" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto está " -"vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros (fps)" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo do Texto Vazio" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Desculpe, o %1 não pôde ser carregado; em seu lugar carregamos o '%2'." +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " -"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere alguns " -"minutos e reinicie o Amarok.</p>" -"<p>Se isso não ajudar, é provável que o Amarok tenha sido instalado no lugar " -"errado; por favor arrume a instalação dele usando:" -"<pre>$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " -"Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no canal #amarok em irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>O %1 afirma <b>não poder</b> reproduzir arquivos MP3." -"<p>Você pode tentar escolher um mecanismo diferente na <i>" -"Diálogo de Configuração</i>, ou examinar a instalação do framework de " -"multimídia usado pelo mecanismo atual. " -"<p>Informações úteis podem ser encontradas na seção <i>" -"Perguntas e Respostas Freqüentes</i> do <i>Manual do Amarok</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Nenhum Suporte a MP3" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O arquivo local não existe." +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arquivos/URLs para abrir" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Pular para a música anterior da lista" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectando à fonte do stream..." +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gerenciador de Scripts" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reprodução" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Conversão" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar reprodução" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " -"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Pular para a próxima música da lista" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Pacotes de Scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opções adicionais:" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Script" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Anexar arquivos/URLs à Lista de Músicas" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler esse pacote." +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Ver anexo, disponível por questões de compatibilidade" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Um script com o nome '%1' já está instalado. Por favor, desinstale-o " -"primeiramente." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida" -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "O script foi instalado com sucesso." +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>A instalação do script falhou.</p>" -"<p>O pacote não contém um arquivo executável. Por favor, informe ao mantenedor " -"do pacote sobre esse erro.</p>" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Exibir a janela da Lista de Músicas" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Executar o Assistente da Primeira Execução" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar Script" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Usar o mecanismo <nome>" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar esse script</p> " -"<p>O Gerenciador de Scripts só pode desinstalar scripts que foram instalados " -"via pacotes.</p>" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Reproduzir um CD de Áudio do <dispositivo>" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar um " -"script de letras de cada vez." +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa Atual" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Outro script de conversão já está sendo executado. Você somente pode executar " -"um script de conversão de cada vez." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível inicializar o script <i>%1</i>.</p> " -"<p>Por favor, certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).</p>" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar Volume" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Sobre %1" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir Volume" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Script do Amarok" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Procurar Progressivamente" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Procurar Regressivamente" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depurando" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Adicionar Arquivo..." -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar &Log de Saída" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Exibir a Janela da Lista de Músicas" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log de Saída para %1" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar Mensagem na Tela" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Mudo" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Povoando à lista de músicas" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 1" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 2" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Estes arquivos não puderam ser carregados na lista de músicas: " +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 3" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Alguns arquivos não puderam ser carregados." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 4" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"O código XML na lista de músicas é inválido. Por favor, reporte esse erro aos " -"desenvolvedores do Amarok. Obrigado." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 5" -#: playlistloader.cpp:514 +#: app.cpp:561 msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" -"Sua última lista de músicas foi salva com uma versão do Amarok diferente desta, " -"e essa versão não pode mais lê-la.\n" -"Você terá que criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "O Amarok não pôde abrir o arquivo." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Este componente do Amarok não pode traduzir listas de músicas em XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta esse formato de lista de músicas." +"<p>Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " +"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.</p><p>Se seu sistema " +"possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do Amarok usando " +"a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o <i>HyperThreading</i> no setup " +"da sua BIOS.</p><p>Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. " +"Para maiores detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net." +"</p>" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não continha nenhuma referência à arquivos." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Músicas" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando Lista de Músicas" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas pastas serão escaneadas, a procura de arquivos de mídia, para construir a " -"sua coleção:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Anexar à Lista de Músicas" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Escanear pastas recursivamente" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Anexar e &Reproduzir" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Colocar Faixa na &Fila" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Se selecionada, as pastas serão automaticamente re-escaneadas quando houver\n" -"uma mudança de conteúdo (por exemplo, quando um novo arquivo for adicionado)." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Atualizando a Coleção" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construindo a Coleção" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:</p>" +"<qt>Fechar a janela principal manterá o Amarok sendo executado na Área de " +"Notificação do Sistema. Use o menu <b>Sair</b>, à partir do menu principal " +"ou pelo ícone da área de notificação, para fechar o aplicativo.</qt>" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Manter na Área de Notificação do Sistema" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " -"problemas foram encontrados.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Erro do Escaner de Coleção" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Reproduzindo" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Atualizando a Coleção..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gerenciador de Capas" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbuns por" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo arquivos para o lixo" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos os Álbuns" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerenciar abas" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1344,326 +594,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Digite os termos de busca aqui" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Limpar campo de busca" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar nos álbuns" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbuns Com Capa" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns Sem Capa" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização do Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Buscar as Capas que Faltam" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Carregando Miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem de Capa" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Buscar Capas Selecionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Configurar &Capa Personalizada para os Álbuns Selecionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Remover Capas Selecionadas" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Anexar à Lista de Músicas" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mostrar em Tamanho &Completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter Do amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Selecionar &Capa Personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Remover Capa" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Selecionar Arquivo da Imagem de Capa" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem certeza que deseja apagar esta capa da Coleção?\n" -"Tem certeza que deseja apagar estas %n capas da Coleção?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -" <b>%n</b> capas não encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Buscando capa para %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Buscando capa para %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Buscando 1 capa: \n" -"Buscando <b>%n</b> capas... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 capa obtida\n" -"%n capas obtidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 não foi encontrada\n" -"%n não foram encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação de Sobrescrita" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescrever" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" -msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o [email protected], obrigado!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> arquivo selecionado.\n" -"<b>%n</b> arquivos selecionados." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Lixo.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Enviar para o Lixo" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Apagando arquivos" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Botão direito sobre o item abre o menu de contexto" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela Cheia" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Nenhuma Visualização Encontrada</h3>Possíveis razões:" -"<ul>" -"<li>libvisual não está instalada</li>" -"<li>Nenhum plugin da libvisual está instalado</li></ul>" -"Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o Amarok.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar na coleção" @@ -1728,10 +662,61 @@ msgstr "Navegar progressivamente" msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Gênero / Artista" @@ -1752,10 +737,6 @@ msgstr "&Segundo Nível" msgid "&Third Level" msgstr "&Terceiro Nível" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "Álbu&m" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1794,67 +775,89 @@ msgstr "&Nenhum" msgid "A&lbum" msgstr "Á&lbum" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Configurar Coleção" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Nenhum Rótulo" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Colocar Faixa na &Fila" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "Colocar Faixas na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Salvar como Lista de Músicas..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&Transferir para o Dispositivo de Mídia" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Artista" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Queimar Todas as Faixas Deste Compositor" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Queimar Este Álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Q&ueimar em CD" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1863,7 +866,7 @@ msgstr "" "&Organizar Arquivo...\n" "&Organizar %n Arquivos..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1872,24 +875,24 @@ msgstr "" "&Apagar Arquivo...\n" "&Apagar %n Arquivos..." -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Gerenciar &Arquivos" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Obter Capa Do amazon.%1" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Mostrar abaixo de &Vários Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&Não Mostrar abaixo de Vários Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1898,32 +901,33 @@ msgstr "" "Editar &Informações da Faixa...\n" "Editar &Informações de %n Faixas..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Organizar Arquivos da Coleção" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "Não é possível iniciar a operação de organização antes que as tarefas sejam " "interrompidas." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver sendo " -"executada." +"Não é possível iniciar uma operação de organização enquanto outra estiver " +"sendo executada." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" -"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar os " -"seus arquivos." +"Você precisa configurar pelo menos uma pasta na sua coleção para organizar " +"os seus arquivos." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1932,15 +936,15 @@ msgstr "" "O arquivo seguinte não pôde ser organizado:\n" "Os %n arquivos seguintes não puderam ser organizados: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1949,11 +953,11 @@ msgstr "" "Desculpe, um arquivo não pôde ser organizado.\n" "Desculpe, %n arquivos não puderam ser organizados." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Interrompendo as tarefas..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1962,7 +966,7 @@ msgstr "" "Um arquivo já está na coleção\n" "%n arquivos já estão na coleção" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -1971,7 +975,7 @@ msgstr "" "Um arquivo adicionado é inválido\n" "%n arquivos adicionados são inválidos" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -1980,33 +984,116 @@ msgstr "" ", um arquivo adicionado é inválido\n" ", %n arquivos adicionados são inválidos" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentários" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Reproduções" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Primeira Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Última Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Data de Modificação" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -2015,7 +1102,7 @@ msgstr "" "Álbum\n" "Todos os %n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -2024,7 +1111,7 @@ msgstr "" "Artista\n" "Todos os %n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -2033,7 +1120,7 @@ msgstr "" "Compositor\n" "Todos os %n Compositores" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -2042,7 +1129,7 @@ msgstr "" "Gênero\n" "Todos os %n Gêneros" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -2051,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Ano\n" "Todos os %n Anos" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2060,2341 +1147,1848 @@ msgstr "" "Rótulo\n" "Todos os %n Rótulos" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Modo de Visualização Plana</h3>Para habilitar o Modo de Visualização Plana, " -"por favor digite termos de busca na linha de busca acima.</div>" +"<div align=center><h3>Modo de Visualização Plana</h3>Para habilitar o Modo " +"de Visualização Plana, por favor digite termos de busca na linha de busca " +"acima.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Colunas em Visualização Plana" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Mover coluna para cima" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Mover coluna para baixo" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Colunas da Lista de Músicas" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu do Amarok" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários Artistas" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gerenciad&or de Capas" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Um item\n" +"%n itens" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 em %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizador" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"um álbum\n" +"%n álbuns" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Re-escanear Coleção" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Uma música\n" +"%n músicas" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduzir/Pausar" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Uma lista de músicas\n" +"%n listas de músicas" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Um arquivo remoto\n" +"%n arquivos remotos" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Clique para mais analisadores" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Clique para alterar" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Atualizando banco de dados" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "O MySQL reportou o seguinte erro:<br>" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Controle de volume" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "A&leatório" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "O Postgresql retornou o seguinte erro:<br>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Desligado" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " +"Configurar Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Faixas" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Escaner de Coleção do Amarok\n" +"\n" +"Atenção: para que uma depuração possa ser feita esse aplicativo pode ser " +"executado na linha de comando, mas dessa maneira uma coleção não será " +"realmente criada." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbuns" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escaner de Coleção do Amarok" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Preferir" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Os Desenvolvedores do Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "&Pontuações Mais Altas" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +msgstr "" +"IRC:\n" +"Servidor: irc.freenode.net / Canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Sugestões e críticas:\n" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "&Avaliações Mais Altas" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Não &Reproduzidas Recentemente" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas para escanear" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escanear pastas recursivamente" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Faixa" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneamento Incremental (somente em pastas modificadas)" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Lista de Músicas" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Queimar em CD/DVD" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista Atual de Músicas" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Mover coluna para cima" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Faixas Selecionadas" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Mover coluna para baixo" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Músicas" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Após a Faixa Atual" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Após a Fila" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Sobre %1" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Mensagem de erro:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Clique para selecionar o sistema de som a ser usado." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Clique para obter informações sobre o plugin." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de Mídia" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetectar Dispositivos" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar Dispositivo..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versão do Framework" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar Opções Gerais" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informações sobre o Plugin" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Um Equalizador para o Amarok, usando um gráfico em linha" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar Aparência do Amarok" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalizador Gráfico" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar Reprodução" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Presets:" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Mensagem na Tela" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar novo preset" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar Mensagem na Tela" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerenciar presets" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Mecanismo" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilitar Equalizador" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar Mecanismo" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-amp" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar Suporte ao last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar Preset do Equalizador" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar Suporte ao Reprodutor Portátil" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Digite o nome do preset:" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivos" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Um preset com o nome %1 já existe. Sobrescrever?" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de Souza Carvalho, Lisiane " -"Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Buscando Informações do Artista" +"há uma semana\n" +"há %n semanas" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "ontem" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Atualização do banco de dados do Magnatune.com completada. Adicionadas %1 " -"faixas em %2 álbuns de %3 artistas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar artista à lista de músicas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar álbum à lista de músicas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar faixa à lista de músicas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gênero: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Baixar novamente" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar Álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar Informações" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Baixando Banco de Dados do Magnatune.com" +"ontem\n" +"há %n dias" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada ao Amarok. Se essa é a primeira vez " -"que você a inicia, deve atualizar o banco de dados pressionando o botão " -"'Atualizar', abaixo." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Processando Pagamento" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Nenhuma compra anterior foi encontrada. Nada para baixar novamente..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível baixar novamente o álbum" +"na última hora\n" +"há %n horas" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Parece existir um problema com o arquivo de informações para baixar novamente " -"selecionado." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Baixando álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Baixando capa do álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar dispositivo de mídia" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar dispositivo de mídia" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +"no último minuto\n" +"há %n minutos" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixas para o dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "no último minuto" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar filtro" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Clique para buscar capas no Amazon.%1, e clique com o botão direito para que " +"um menu apareça." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Clique para editar o filtro" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Clique para buscar informações no Amazon, e clique com o botão direito para " +"que um menu apareça." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Recarregar" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não gerenciar" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos portáteis de mídia.\n" -"Vá até o painel \"Dispositivos de Mídia\" no diálogo\n" -"de configuração para escolher um plugin para estes dispositivos." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não foi possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir em um navegador externo" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para criar uma nova lista de músicas" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste itens aqui para anexá-los a essa lista de músicas" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Buscar nas letras" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste itens aqui para inseri-los antes desse item" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar busca" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não é visível em dispositivo de mídia" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Digite o texto para buscar. Pressione Enter para avançar até o próximo que " +"coincidir." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "No banco de dados do dispositivo, mas o arquivo está faltando" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Buscar texto nas letras" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Arquivo no dispositivo, mas não no banco de dados do dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Voltar" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Mídia Remota" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Próximo" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Músicas" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página do Artista" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Navegador de Dispositivo de Mídia</h3>Configure o seu dispositivo de mídia " -"e então clique no botão Conectar para acessar o seu dispositivo. Arraste e " -"solte arquivos para agendá-los para transferência.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página do Álbum" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar Diretório" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página do Título" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nome do Diretório:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Alterar a Localização" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Não é possível mudar o plugin enquanto uma operação estiver sendo executada" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Músicas" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi desmontado antes que fosse sincronizado. Para evitar perda " -"de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desmontá-lo." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"O dispositivo %1 foi removido antes que fosse desconectado. Para evitar uma " -"possível perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desconectar " -"o dispositivo." +"<p>Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." +"<p>Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "O dispositivo de mídia solicitado não pôde ser carregado" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar Rótulos" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 faixa na fila\n" -"%n faixas na fila" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponíveis" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Não é um arquivo de lista de músicas: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar Podcasts Novos" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Falha ao carregar a lista de músicas: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "A faixa já está na fila para transferência: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "não foi possível executar %1" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao copiar %1 para %2" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast para &Fila" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao ler etiquetas de %1" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editar &Informações da Faixa..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Transferência em progresso. Finalizar ou parar após a faixa atual?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Artista..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Parar Transferência?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Finalizar" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Álbum..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Á&lbum na Fila" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 faixa para ser apagada\n" -"%n faixas para serem apagadas" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Falha ao remover os podcasts que já foram reproduzidos" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Removido 1 podcast que já foi reproduzido\n" -"Removidos %n podcasts que já foram reproduzidos" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo conectado com sucesso" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"O comando de pós-desconexão falhou antes da remoção do dispositivo, por favor " -"tenha certeza que é seguro removê-lo." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco de Compilação" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Faixa já está no dispositivo de mídia: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Faixa não pode ser reproduzida no dispositivo de mídia: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Falha ao copiar faixa para o dispositivo de mídia: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Uma faixa não reproduzível no dispositivo de mídia\n" -"%n faixas não reproduzíveis no dispositivo de mídia" +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" -"%n faixas já estão no dispositivo de mídia" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" -", %n faixas já estão no dispositivo de mídia" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Uma faixa não foi convertida\n" -"%n faixas não foram convertidas" +"1 Gênero\n" +"%n Gêneros" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", uma faixa não foi convertida\n" -", %n faixas não foram convertidas" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Reproduzindo" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (nenhum script de conversão em execução)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Os seguintes arquivos não foram transferidos: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Você selecionou 1 faixa para ser <b>definitivamente</b> apagada.\n" -"<p>Você selecionou %n faixas para serem <b>definitivamente</b> apagadas." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse erro " -"aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferência" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Limpar Fila" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Iniciar Transferência" +"Única\n" +"%n Faixas" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Resetar" +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Presets" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episódios Novos do Podcast" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Clique para ir à página na web do podcast: %1." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renomear Preset do Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Seus Álbuns Mais Novos" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Digite o novo nome do preset:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbuns Favoritos" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" +"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " +"avaliado algumas de suas músicas." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>O Gerenciador de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</b> " -"faixas da lista de músicas e <b>solte-as</b> aqui." -"<br>" -"<br>Arraste e solte faixas dentro do gerenciador para reorganizar a ordem da " -"fila.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gerenciador de Fila" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Mover para baixo" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar faixa na fila" +"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " +"reproduzido algumas de suas músicas." -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Limpar fila" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tem medo de bugs" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Adorei" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desenvolvedor (Untouchable)" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banida" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalhes do Stream" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Criador (muesli)" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Histórico de Metadados" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Código 733t, melhoramento do OSD e correções (Larson)" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal Desconhecido (não está no Banco de Dados)" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera owns sua mãe" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Nenhuma página na web do podcast." -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desenvolvedor (illissius)" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast por %1" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "O Barba" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cacheado)" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desenvolvedor (eean)" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episódios de %1" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episódios deste Canal" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desenvolvedor (jefferai)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Voltar" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é irssi" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Navegar no Artista" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projeto (markey)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informações sobre a Faixa Atual" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente a maioria dos problemas de compilação dos todos os tempos!" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informações na Wikipedia para %1" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desenvolvedor (aumuell)" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musicsearch do Google para %1" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder da Tartaruga" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Navegar no Rótulo" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informações do last.fm para %1" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Púrpura não é de menininhas!" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Buscar por esta faixa no musicbrainz.org" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"DCOP, melhorias; o pre-ci-o-so mantenedor do manual do Amarok (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Me encontre no Bar Amarok!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desenvolvedor (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador da lista de músicas, gerenciador de capas (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que exista o Mac" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotipo do Amarok, tela de apresentação e ícones" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfando para baixo" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolvedor (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo que você precisa é do DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)" - -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correções e shoutcast" - -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correções de código" - -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte ao MySQL" - -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte ao Postgresql" - -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código do podcast" - -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente da primeira execução, usabilidade" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, tela de apresentação" +"Reproduzida uma única vez\n" +"Reproduzida %n vezes" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analisadores, Navegador de Contexto e ícone na área de notificação" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última vez: %1" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e trabalho com imagens" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Primeira vez: %1" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar os títulos da coleção" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nunca foi reproduzida antes" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, limpeza dos erros (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este arquivo não está na sua Coleção!" -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"melhorias no manual do Amarok, traduções, correções de erros, telas, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testador, operador do canal IRC e \"whipping\"" +"Se você gostaria de ver informações sobre esta faixa, deveria adicioná-la à " +"sua Coleção." -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correção de erros e Vagabundo Sueco (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Navegador do Konqueror, alguns métodos de DCOP" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Coleção Dinâmica, suporte à rótulos e correções" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Nova rotina FFT e correções de erros" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação para o K3b" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Alterar Configuração da Coleção..." -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Tela de apresentação" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Arquivo Cue" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração com a loja Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Manutenção da Página na Web" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas Relacionados a %1" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Músicas Sugeridas" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte à Wikipedia, correções" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Músicas com o rótulo %1" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Mecanismo MAS" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Rótulos para %1 " -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Adicionar rótulos para %1" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código do ktrm & TagLib" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Deste Artista" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Muitas coisas" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Faixas Favoritas por %1" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Patches, Correções de erros" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns por %1" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilações com %1" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, tela de apresentação (vnizzz)" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correções" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "<i>Avaliação</i>: %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Não avaliada" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Gerando impressão digital do áudio..." +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Olá usuário do Amarok!" -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"A Tunepimp (biblioteca de etiquetagem do MusicBrainz) retornou o seguinte erro: " -"\"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +"Este é o Navegador de Contexto: ele mostra a você informações contextuais " +"sobre a faixa que está sendo reproduzida. Para usar esta função do Amarok, " +"você precisa construir uma Coleção." -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor, instale o MusicBrainz para habilitar esse recurso" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita deste Artista" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita neste Álbum" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informações da Faixa: %1 por %2" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> em <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de Amostragem" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primeira Reprodução" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construir Coleção..." -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"Informações de %n Faixas" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construindo Banco de Dados da Coleção..." -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Editando 1 arquivo\n" -"Editando %n arquivos" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Músicas Avaliadas" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Avaliação Média" +"Por favor, aguarde enquanto o Amarok escanea sua coleção de músicas. Você " +"pode verificar o progresso desta atividade na barra de status." -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Músicas Pontuadas" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Pontuação Média" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Desculpe, não existe nenhum script de letras em execução." -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "O arquivo %1 não pode ser gravado." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts de Letras das Músicas Disponíveis:" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Desculpe, a etiqueta para os seguintes arquivos não pôde ser alterada:\n" +"Clique em um dos scripts para executá-lo, ou use o Gerenciador de Scripts " +"para ser capaz de ver todos os scripts, e baixar novos da Web." -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Ad&icionar Arquivos..." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executar o Gerenciador de Scripts..." -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Adicionar Stream..." +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras Armazenadas" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Salvar Lista de Músicas Como..." +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Buscando Letras" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Queimar em CD" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Buscando Letras..." -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reproduzir Arquivo..." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Nenhum Erro" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reproduzir CD de Áudio" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"As letras não puderam ser obtidas, porque o servidor não pôde ser acessado." -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Reproduzir/Pausar" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Não foram encontradas letras para esta faixa" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Procurar Progressivamente" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Não foram encontradas letras para essa faixa; aqui estão algumas sugestões:" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Procurar Regressivamente" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Você pode <a href=\"%1\">procurar pelas letras </a> na Web.</p>" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Atualizar Coleção" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reproduzir Stream do las&t.fm" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estação Personalizada" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Rádio de Etiqueta Global" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Adicionar Stream do last.f&m" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Françês" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar Atalhos &Globais..." +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Faixa Anterior" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Próxima Faixa" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Mudar Foco" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização da Wikipedia" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "P&rocurar:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Buscar na Lista de Músicas" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"Digite termos separados por espaços para buscar na lista de músicas.\n" -"\n" -"Sintaxes avançadas, como as do Google, também são possíveis;\n" -"veja o manual do Amarok (na seção 'A Lista de Músicas', do capítulo 4) para " -"mais informações." - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Clique para editar o filtro de lista de músicas" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gerenciador de &Capas" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizador" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Esconder &Janela do Reprodutor" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar &Janela do Reprodutor" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Acionar" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reproduzir Mídia (Arquivos ou URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Adicionar Mídia (Arquivos ou URLs)" - -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Adicionar Stream" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivos" +"<p>Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " +"rótulos da lista</p>" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Repovoar" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar novo rótulo" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo iFP" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Um dispositivo iRiver iFP não pôde ser encontrado" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " +"ser acessado." -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Não foi possível obter um gerenciador de dispositivo USB" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informações na Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Não foi possível abrir o dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem de Capa" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Escolha um Diretório Onde Baixar" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mostrar em Tamanho &Completo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Não é possível apagar o diretório: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter Do amazon.%1" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Arquivo não existe: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Selecionar &Capa Personalizada" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Não é possível acessar o diretório: '%1'" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Remover Capa" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Baixar" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gerenciador de &Capas" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo de Mídia NJB" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Recursos especiais do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecionar Arquivo da Imagem de Capa" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Recursos especiais do seu jukebox" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Um dispositivo Nomad não pôde ser encontrado" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizar" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Falha ao apagar" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Falha ao apagar arquivo(s)." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "trilha sonora" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover Arquivos para a Coleção" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Não é um arquivo mp3 válido" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Copiando / Enviando %1%..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Houve um erro ao se comunicar com o Amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Baixar arquivo" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Baixar para a coleção" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "A capa não pôde ser obtida." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Apagar do dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"1 faixa encontrada no dispositivo\n" -"%n faixas encontradas no dispositivo" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Com energia auxiliar" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Com energia principal" +"Você viu todas as capas retornadas do Amazon, usando a consulta abaixo. " +"Talvez você precise redefini-la:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria sendo carregada" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de Pesquisa no Amazon" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Bateria não está sendo carregada" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nível da bateria: " +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informações sobre o reprodutor " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Status da energia: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Status da bateria: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Reprodutor não está conectado" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informações sobre o dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localização do Amazon: " -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir capas ao Amazon, usando esta consulta:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Gênero desconhecido" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "No&va Busca..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo de Mídia MTP" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Próxima Capa" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Recursos especiais do seu dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Capa Encontrada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Não foi possível enviar a faixa" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de Capas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Não foi possível determinar um tipo de arquivo válido" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns por" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Não foi possível criar a pasta acima. Verifique sua estrutura." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Gravação do arquivo falhou" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar nos álbuns" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns Com Capa" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns Sem Capa" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Gênero Desconhecido" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visualização em Árvore" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localização do Amazon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Não foi possível salvar a lista de músicas." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Buscar as Capas que Faltam" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Não foi possível criar a nova lista de músicas no dispositivo." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Não foi possível atualizar a lista de músicas no dispositivo." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Carregando Miniaturas..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Não foi possível apagar o item" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Falha ao apagar" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Buscar Capas Selecionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Não foi possível conectar ao Dispositivo MTP" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Configurar &Capa Personalizada para os Álbuns Selecionados" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Remover Capas Selecionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tempo correto: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar esta capa da Coleção?\n" +"Tem certeza que deseja apagar estas %n capas da Coleção?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de arquivos suportados: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar Arquivos para a Coleção..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Capa não encontrada\n" +" <b>%n</b> capas não encontradas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Criar Lista de Músicas de Dispositivo de Mídia" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Buscando capa para %1..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Recarregar Imagens de Capa" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Buscando capa para %1 - %2..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar algum " -"tempo.\n" -"<p>Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar algum " -"tempo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estrutura da pasta:" +"Buscando 1 capa: \n" +"Buscando <b>%n</b> capas... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 capa obtida\n" +"%n capas obtidas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ é usado como separador de pasta." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 não foi encontrada\n" +"%n não foram encontradas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b pelo nome do álbum," +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultado para \"%1\"\n" +"%n resultados para \"%1\"" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g pelo gênero." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Um caminho em branco significa que os arquivos serão colocados, sem " -"organização, na pasta de músicas padrão." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Não foi possível obter músicas do Dispositivo MTP" +"1 álbum\n" +"%n álbuns" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartilhamento do Amarok de %1" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Músicas Compartilhadas" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Adicionar computador" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever esta capa?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Compartilhar Minhas Músicas" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmação de Sobrescrita" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." msgstr "" -"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para a " -"rede" +"<b>1</b> arquivo selecionado.\n" +"<b>%n</b> arquivos selecionados." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</" +"qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Remover Computador" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Lixo.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informações da Faixa..." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a apagar os arquivos selecionados" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Adicionar Computador" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar para o Lixo" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Não foi possível resolver %1." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Apagando arquivos" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "É Necessária uma Senha" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar Dispositivo de Mídia" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Login" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Comando pré-&conexão:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada." +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Defina aqui um comando para ser executado antes que o seu dispositivo de " +"mídia seja conectado (por exemplo, um comando de montagem).\n" +"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando pós-&desconexão:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"O seguinte erro ocorreu durante a tentativa de conexão ao servidor remoto:" -"<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Baixando Mídia..." +"Defina aqui um comando para ser executado após o seu dispositivo de mídia " +"ser desconectado (por exemplo, um comando de ejeção).\n" +"%d será substituído pelo node do dispositivo, %m pelo ponto de montagem.\n" +"Comandos vazios não serão executados." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Converter antes de transferir para o dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Antigas e Órfãs" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Converter para o formato preferido (%1) pelo dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Atualizar Imagens" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Definir o Modelo de iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quando for necessário" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover arquivos convertidos após a transferência" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Para esta função, um script de \"Conversão\" tem que estar em execução" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" -"Não foi possível gravar o arquivo Sysinfo no iPod (verifique as permissões do " -"arquivo \"%1\" no seu iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Não foi possível configurar o modelo do iPod para %1 GB %2 (x%3)" +"Estas pastas serão escaneadas, a procura de arquivos de mídia, para " +"construir a sua coleção:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Configurando o modelo de iPod para %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar um diretório para o arquivo %1" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Escanear pastas recursivamente" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Limpando o cache de transferência do sistema de arquivos do iPod" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Monitorar pastas por mudanças" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod montado em %1 já está travado. " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se selecionada, o Amarok lerá todas as subpastas." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Se você tem certeza que isso é um erro, então remova o arquivo %1 e tente " -"novamente." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Remover o Arquivo de Trava do iTunes?" +"Se selecionada, as pastas serão automaticamente re-escaneadas quando houver\n" +"uma mudança de conteúdo (por exemplo, quando um novo arquivo for adicionado)." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Dispositivo de Mídia: falha ao remover arquivo de trava %1: %2. " +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Essa lista dinâmica de músicas não tem nenhuma fonte definida." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo de Mídia: falha ao criar o arquivo de trava no iPod montado em %1: " -"%2" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar Filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Ponto de montagem %1 não existe" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Anexar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Inicializado o iPod montado em %1" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Clique aqui para adicionar a condição definida. O botão \"OK\" irá " +"fechar o diálogo e aplicar o filtro definido. Com esse botão você pode " +"adicionar mais de uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " +"complexa.</p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod em %1 já está aberto" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Adicionar essa condição de filtragem à lista" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Dispositivo de Mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " -"montado em %1. Devo tentar inicializar o seu iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Inicializar o iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +"<p>Clique aqui para limpar o filtro. Se você pretende desfazer a última " +"anexação, apenas clique no botão \"Desfazer\".</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao inicializar o iPod montado em %1" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar o diretório %1" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" msgstr "" -"A GUID Firewire do seu iPod's é necessária para atualizar corretamente seu " -"banco de dados das músicas, mas ela não é conhecida. Veja %1 para mais " -"informações." +"<p>Clique aqui para remover o último filtro anexado. Você não pode desfazer " +"mais de uma ação.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro anexado" + +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"A detecção do tipo de iPod falhou: nenhum suporte ao iPod Shuffle, para imagens " -"ou vídeo" +"<p>Edite o filtro para encontrar faixas com atributos específicos; por " +"exemplo, você pode procurar uma faixa que tenha a duração de três minutos.</" +"p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Antiga" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui você pode escolher fazer uma <i>Busca Simples</i> diretamente, ou " +"usar várias palavra-chaves para especificar alguns atributos, como o nome do " +"artista e assim por diante. As palavra-chaves selecionáveis são divididas " +"pelos seus valores específicos. Algumas palavra-chaves são numéricas e " +"outras são alfanuméricas. Você não precisa conhecê-las diretamente. Quando " +"uma palavra-chave for numérica, ela será usada para buscar os dados " +"numéricos de cada faixa.</p><p>As palavra-chaves alfanuméricas são as " +"seguintes: <b>álbum</b>, <b>artista</b>, <b>nome do arquivo</b> (incluindo o " +"caminho), <b>ponto de montagem</b> (por exemplo, /home/usuario1), <b>tipo de " +"arquivo</b> (você pode especificar: mp3, ogg, flac,... e as extensões dos " +"arquivos serão igualadas), <b>gênero</b>, <b>comentário</b>, <b>compositor</" +"b>, <b>diretório</b>, <b>letras</b>, <b>título</b> e <b>rótulo</b>.</p><p>As " +"palavra-chaves numéricas são: <b>taxa de bits</b>, <b>disco/número do disco</" +"b>, <b>duração</b> (expressa em segundos), <b>reproduções</b>, <b>avaliação</" +"b>, <b>taxa de amostragem</b>, <b>pontuação</b>, <b>tamanho/tamanho do " +"arquivo</b>, (expresso em bytes, kbytes e megabytes, como especificado na " +"unidade da palavra-chave tamanho do arquivo), <b>faixa</b> (isto é, o número " +"da faixa) e <b>ano</b>.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Órfão" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Selecione um atributo para o filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Imagem atualizada para uma faixa\n" -"\"Imagens atualizadas para %n faixas" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Busca Simples" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "O escaneamento por faixas antigas e órfãs terminou" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao gravar o banco de dados do iPod" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Criar Lista de Músicas..." +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de arquivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Número de Reproduções" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD " +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Queimar em CD como Dados" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Digite aqui o valor do atributo ou o texto para buscar.</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Queimar em CD como Áudio" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Assinar Esse Podcast" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar na Lista de Músicas" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &Informações...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual à" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Adicionar ao Banco de Dados" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Remover Lista de Músicas" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Músicas" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Apagar Podcasts que Já Foram Reproduzidos" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Apagar Faixa do iPod\n" -"Apagar %n Faixas do iPod" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Uma faixa duplicada não foi adicionada ao banco de dados\n" -"%n faixas duplicadas não foram adicionadas ao banco de dados" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Apagar podcasts &automaticamente" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Ação do filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Igualar todas as palavras" + +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Apagar automaticamente os episódios do podcast já reproduzidos, ao conectar o " -"dispositivo" +"<p>Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham todas as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Igualar qualquer palavra" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e submeter faixas reproduzidas ao " -"last.fm" +"<p>Selecione essa caixa para buscar por faixas que contenham pelo menos uma " +"das palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Áudio Genérico" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidência exata" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Dispositivos gerenciados por este plugin precisam ser montados antes.\n" -"Por favor, monte o dispositivo e clique em \"Conectar\" novamente." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir Fila Para Aqui..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr "Transferir fila para aqui..." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Faixa já existe no dispositivo" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Não foi possível obter músicas do dispositivo Rio Karma" +"<p>Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que contenham " +"exatamente as palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples " +"relacionada</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Não foi possível ler as faixas no dispositivo Rio Karma" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>O Amarok não pode inicializar o MAS.</h3>" -"<p>Verifique se há um daemon do MAS sendo executado.</p>" +"<p>Selecione essa caixa para buscar por todas as faixas que não contenham as " +"palavras que você digitou na caixa de edição da Busca Simples relacionada</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condição de anexação" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Até agora nenhum status está disponível para a entrada desta máquina." -"<br/>Provavelmente isso significa que a máquina ainda não foi usada para " -"reprodução." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Certifique-se " -"que o <b>NodedeReprodução</b> está presente em seu sistema. Se ele estiver " -"presente, o comando <b>serverregistry -s</b> em um console listará o <b>" -"NodedeReprodução</b> como <b>disponível</b>." -"<br/>" +"<p>Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale ambas, as condições anteriores e essa nova</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Certifique-se " -"que o <b>NodedeExibiçãodoX</b> está presente em seu sistema. Se ele estiver " -"presente, o comando <b>serverregistry -s</b> em um console listará o <b>" -"NodedeExibiçãodoX</b> como <b>disponível</b>." -"<br/>" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"No geral dê uma olhada nas instruções em <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configurações e testes</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuração NMM insegura" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Mecanismo NMM: Parando a reprodução..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Mecanismo NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Mecanismo NMM: Algo deu errado..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Reprodução NMM local falhou." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Erro: Nenhum mecanismo carregado, não é possível iniciar a reprodução." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "O Amarok não pôde inicializar o xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "O Xine não foi capaz de inicializar quaisquer drivers de áudio." +"<p>Selecione essa caixa se você deseja adicionar outra condição e, se você " +"deseja que o filtro iguale quaisquer das condições anteriores ou essa nova</" +"p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "O Amarok não conseguiu criar um novo stream do xine." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter condição" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Nenhum plugin de entrada encontrado. Na maioria das vezes isto significa que " -"protocolo da url não é suportado. Falhas na rede podem ser outras das causas " -"possíveis." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Selecione essa caixa para negar a condição de filtragem definida" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"Nenhum plugin de demultiplexação foi encontrado. Na maioria das vezes isto " -"significa que o formato do arquivo não é suportado." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultiplexação falhou." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." +"<p>Se essa opção estiver selecionada, a condição de filtragem definida será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, você pode definir um filtro que " +"busque por todas as faixas que não sejam de um álbum ou artista específico, " +"e assim por diante.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "A localização está mal formatada." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Não existe nenhum decodificador disponível." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Não existem canais de áudio!" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pôde ser definida. O campo do texto " +"está vazio. Por favor, digite algo nele e tente novamente.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Erro ao Carregar a Mídia" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo do Texto Vazio" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Redirecionando para: " +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Não foi possível decodificar <i>%1</i>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Máquina desconhecida para a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de saída:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "A rede parece não estar acessível." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório central" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A conexão foi recusada para a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Este é o diretório onde o arquivo clntcore.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "O xine não encontrou a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos plugins" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "O acesso foi negado para a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo vorbisrend.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "A fonte não pode ser lida para a URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay, diretório dos codecs" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "" +"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo cvt1.so está localizado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso Geral" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de Segurança" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: <desconhecido>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Desculpe, nenhuma informação adicional disponível." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de Áudio" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Contactando: %1" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Falha na busca do dispositivo de CD pelo mecanismo xine" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Preenchendo Buffer %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Obtendo o Conteúdo do CD de Áudio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"A biblioteca helix que você configurou não suporta ALSA, o mecanismo helix " +"reverterá para o OSS" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"O Mecanismo Helix necessita que as bibliotecas do RealPlayer(tm) ou do " +"HelixPlayer estejam instaladas. Por favor, certifique-se que alguma esteja " +"instalada, e defina os caminhos em \"Configurar Amarok\" -> \"Mecanismo\"" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Não foi possível decodificar <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nenhum plugin encontrado para o formato %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4548,10 +3142,6 @@ msgstr "Falso" msgid "Buffering" msgstr "Preenchendo Buffer" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Nenhum Dado" @@ -5908,161 +4498,242 @@ msgstr "Resolução: Sem Nome" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Resolução: Sem Dados" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>O Amarok não pode inicializar o MAS.</h3><p>Verifique se há um daemon do " +"MAS sendo executado.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: <desconhecido>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "O Motor Helix retornou o erro: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Contactando: %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Preenchendo Buffer %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"A biblioteca helix que você configurou não suporta ALSA, o mecanismo helix " -"reverterá para o OSS" +"Até agora nenhum status está disponível para a entrada desta máquina.<br/" +">Provavelmente isso significa que a máquina ainda não foi usada para " +"reprodução." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"O Mecanismo Helix necessita que as bibliotecas do RealPlayer(tm) ou do " -"HelixPlayer estejam instaladas. Por favor, certifique-se que alguma esteja " -"instalada, e defina os caminhos em \"Configurar Amarok\" -> \"Mecanismo\"" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Certifique-" +"se que o <b>NodedeReprodução</b> está presente em seu sistema. Se ele " +"estiver presente, o comando <b>serverregistry -s</b> em um console listará o " +"<b>NodedeReprodução</b> como <b>disponível</b>.<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Nenhum plugin encontrado para o formato %1" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Certifique-" +"se que o <b>NodedeExibiçãodoX</b> está presente em seu sistema. Se ele " +"estiver presente, o comando <b>serverregistry -s</b> em um console listará o " +"<b>NodedeExibiçãodoX</b> como <b>disponível</b>.<br/>" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Plugin de saída:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"No geral dê uma olhada nas instruções em <a href=\"http://www." +"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configurações e " +"testes</a>." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório central" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuração NMM insegura" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Este é o diretório onde o arquivo clntcore.so está localizado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Mecanismo NMM: Parando a reprodução..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório dos plugins" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Mecanismo NMM: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "" -"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo vorbisrend.so está localizado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Mecanismo NMM: Algo deu errado..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplay, diretório dos codecs" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Reprodução NMM local falhou." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "" -"Este é o diretório onde, por exemplo, o arquivo cvt1.so está localizado" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Erro: Nenhum mecanismo carregado, não é possível iniciar a reprodução." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>O GStreamer não pode ser inicializado.</h3> " -"<p> Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também <i>gst-register</i>.</p>" -"<p>Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "O Amarok não pôde inicializar o xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>Está faltando o registro do GStreamer.</h3> " -"<p> Certifique-se de que você instalou todos os plugins necessários ao " -"GStreamer (por exemplo, OGG e MP3), e executou também <i>gst-register</i>.</p>" -"<p>Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "O Xine não foi capaz de inicializar quaisquer drivers de áudio." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "O Amarok não conseguiu criar um novo stream do xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<p>Por favor, selecione um <i>plugin de saída</i> do GStreamer no diálogo de " -"configurações do mecanismo.</p>" +"Nenhum plugin de entrada encontrado. Na maioria das vezes isto significa que " +"protocolo da url não é suportado. Falhas na rede podem ser outras das causas " +"possíveis." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<h3>O GStreamer não pode criar o elemento: <i>%1</i></h3> " -"<p> Certifique-se de que você instalou todos os plugins do GStreamer " -"necessários (por exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou <i>'gst-register'</i>" -".</p>" -"<p>Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de " -"bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" +"Nenhum plugin de demultiplexação foi encontrado. Na maioria das vezes isto " +"significa que o formato do arquivo não é suportado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultiplexação falhou." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "A localização está mal formatada." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Não existe nenhum decodificador disponível." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Não existem canais de áudio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Erro ao Carregar a Mídia" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redirecionando para: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Máquina desconhecida para a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "A rede parece não estar acessível." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "A conexão foi recusada para a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "O xine não encontrou a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "O acesso foi negado para a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "A fonte não pode ser lida para a URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso Geral" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Desculpe, nenhuma informação adicional disponível." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Falha na busca do dispositivo de CD pelo mecanismo xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Obtendo o Conteúdo do CD de Áudio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -6076,9 +4747,217 @@ msgstr "Erro: não foi possível conectar ao dbus" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Erro: timeout aguardando pelo yauap" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Gerar pela Configuração do Nome do Arquivo" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Desculpe, o %1 não pôde ser carregado; em seu lugar carregamos o '%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>O Amarok não pôde encontrar nenhum mecanismo de som. O Amarok está agora " +"atualizando o banco de dados de configuração do TDE. Por favor, espere " +"alguns minutos e reinicie o Amarok.</p><p>Se isso não ajudar, é provável que " +"o Amarok tenha sido instalado no lugar errado; por favor arrume a instalação " +"dele usando:<pre>$ cd /caminho/do/código-fonte/do/amarok/<br>$ su -c \"make " +"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\" <br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Mais informações podem ser " +"encontradas no arquivo README. Para tirar outras dúvidas, dê um pulo no " +"canal #amarok em irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>O %1 afirma <b>não poder</b> reproduzir arquivos MP3.<p>Você pode tentar " +"escolher um mecanismo diferente na <i>Diálogo de Configuração</i>, ou " +"examinar a instalação do framework de multimídia usado pelo mecanismo atual. " +"<p>Informações úteis podem ser encontradas na seção <i>Perguntas e Respostas " +"Freqüentes</i> do <i>Manual do Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não pode reproduzir arquivos MP3 atualmente." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Nenhum Suporte a MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O arquivo local não existe." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando faixa do CD de Áudio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectando à fonte do stream..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Presets" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Falha ao apagar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renomear Preset do Equalizador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Digite o novo nome do preset:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Um preset com o nome %1 já existe. Sobrescrever?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos os presets serão apagados e os padrões serão restaurados. Tem certeza?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Presets:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar novo preset" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerenciar presets" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilitar Equalizador" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-amp" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar Preset do Equalizador" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Digite o nome do preset:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Digite termos separados por espaços, para buscar na listagem dos diretórios" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar Arquivos..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar Arquivos para a Coleção..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover Arquivos Para a Coleção..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Queimar em CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecionar Todos os Arquivos" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir Para a Pasta da Faixa Atual" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover Arquivos para a Coleção" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Digite um termo de busca acima; você pode usar curingas " +"como * e ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Procurar aqui..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Mostrar Painel de Busca" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6090,8 +4969,8 @@ msgstr "Houve um erro durante a comunicação DCOP com o K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "Criar um CD de Áudio adequado para reprodutores de CD, ou um CD de Dados " "adequado para computadores e outros reprodutores digitais de música?" @@ -6108,120 +4987,1834 @@ msgstr "Modo de Áudio" msgid "Data Mode" msgstr "Modo de Dados" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "O Amarok não está sendo executado!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Clique para selecionar o sistema de som a ser usado." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para executar o Amarok, apenas clique no link abaixo: " -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Clique para obter informações sobre o plugin." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executar o Amarok..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de Mídia" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Buscando no MusicBrainz" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Autodetectar Dispositivos" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Rádio de Etiqueta Global: %1" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar Dispositivo..." +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas Parecidos a %1" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar Opções Gerais" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar Aparência do Amarok" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Rádio Personalizada: %1" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar Reprodução" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do Vizinho de %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Mensagem na Tela" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal de %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar Mensagem na Tela" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada de %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Mecanismo" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada de %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar Mecanismo" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do Grupo: %1" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Faixa da Rádio" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar Suporte ao last.fm" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artista da Rádio" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar Suporte ao Reprodutor Portátil" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"O Amarok falhou em estabelecer uma sessão com o last.fm.<br>Verifique se seu " +"nome de usuário e senha do last.fm estão definidos corretamente." -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Adorando esta música..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Pulando esta música..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Banindo esta música..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir essa estação." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Esse grupo não têm membros suficientes para uma rádio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Esse item não está disponível para streaming." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Essa função só está disponível para assinantes do last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Não existem vizinhos suficientes para essa rádio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Esse stream parou. Por favor, tente outra estação." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Falha ao reproduzir esse stream do last.fm." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil do last.fm." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuário:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Criar Estação Personalizada" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Digite o nome de uma banda ou artista que você gosta:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Baixando álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Baixando capa do álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Adicionando capa do álbum à coleção" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Buscando Informações do Artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Adicionar artista à lista de músicas" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Adicionar álbum à lista de músicas" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Adicionar faixa à lista de músicas" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Gênero: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Baixar novamente" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar Álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Baixando Banco de Dados do Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada ao Amarok. Se essa é a primeira " +"vez que você a inicia, deve atualizar o banco de dados pressionando o botão " +"'Atualizar', abaixo." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Faixa" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Processando Pagamento" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nenhuma compra encontrada!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Nenhuma compra anterior foi encontrada. Nada para baixar novamente..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Não foi possível baixar novamente o álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece existir um problema com o arquivo de informações para baixar " +"novamente selecionado." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Atualização do banco de dados do Magnatune.com completada. Adicionadas %1 " +"faixas em %2 álbuns de %3 artistas" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Não tem medo de bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desenvolvedor (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Criador (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Código 733t, melhoramento do OSD e correções (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns sua mãe" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desenvolvedor (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "O Barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolvedor (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolvedor (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "É bom, mas não é irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projeto (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Facilmente a maioria dos problemas de compilação dos todos os tempos!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desenvolvedor (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder da Tartaruga" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Púrpura não é de menininhas!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, melhorias; o pre-ci-o-so mantenedor do manual do Amarok (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Me encontre no Bar Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desenvolvedor (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador da lista de músicas, gerenciador de capas (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "E Deus disse, que exista o Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logotipo do Amarok, tela de apresentação e ícones" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfando para baixo" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolvedor (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tudo que você precisa é do DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desenvolvedor (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, correções e shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Correções de código" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte ao MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte ao Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "melhorias no código do podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistente da primeira execução, usabilidade" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, tela de apresentação" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analisadores, Navegador de Contexto e ícone na área de notificação" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ícones e trabalho com imagens" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "diálogo para filtrar os títulos da coleção" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, limpeza dos erros (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"melhorias no manual do Amarok, traduções, correções de erros, telas, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testador, operador do canal IRC e \"whipping\"" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, correção de erros e Vagabundo Sueco (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Navegador do Konqueror, alguns métodos de DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Coleção Dinâmica, suporte à rótulos e correções" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Nova rotina FFT e correções de erros" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código de exportação para o K3b" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Tela de apresentação" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integração com a loja Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Manutenção da Página na Web" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correções de erros, suporte ao PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte à Wikipedia, correções" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Mecanismo MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte ao Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código do ktrm & TagLib" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Muitas coisas" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Patches, Correções de erros" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, tela de apresentação (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testes, correções" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Conectar dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconectar dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir faixas para o dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Digite termos separados por espaços, para buscar" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Clique para editar o filtro" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Não gerenciar" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"O Amarok detectou novos dispositivos portáteis de mídia.\n" +"Vá até o painel \"Dispositivos de Mídia\" no diálogo\n" +"de configuração para escolher um plugin para estes dispositivos." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Não foi possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado em %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arraste itens aqui para criar uma nova lista de músicas" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arraste itens aqui para anexá-los a essa lista de músicas" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arraste itens aqui para inseri-los antes desse item" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Não é visível em dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "No banco de dados do dispositivo, mas o arquivo está faltando" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Arquivo no dispositivo, mas não no banco de dados do dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Mídia Remota" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova Lista de Músicas" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Navegador de Dispositivo de Mídia</h3>Configure o seu " +"dispositivo de mídia e então clique no botão Conectar para acessar o seu " +"dispositivo. Arraste e solte arquivos para agendá-los para transferência.</" +"div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Adicionar Diretório" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nome do Diretório:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"Não é possível mudar o plugin enquanto uma operação estiver sendo executada" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi desmontado antes que fosse sincronizado. Para evitar " +"perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de desmontá-lo." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi removido antes que fosse desconectado. Para evitar uma " +"possível perda de dados, pressione o botão \"Desconectar\" antes de " +"desconectar o dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "O dispositivo de mídia solicitado não pôde ser carregado" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 faixa na fila\n" +"%n faixas na fila" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador Padrão" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador TDE Padrão" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponíveis" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Não é um arquivo de lista de músicas: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Falha ao carregar a lista de músicas: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "A faixa já está na fila para transferência: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao copiar %1 para %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao ler etiquetas de %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transferência em progresso. Finalizar ou parar após a faixa atual?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Parar Transferência?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 faixa para ser apagada\n" +"%n faixas para serem apagadas" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Falha ao remover os podcasts que já foram reproduzidos" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Removido 1 podcast que já foi reproduzido\n" +"Removidos %n podcasts que já foram reproduzidos" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo conectado com sucesso" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"O comando de pós-desconexão falhou antes da remoção do dispositivo, por " +"favor tenha certeza que é seguro removê-lo." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Faixa já está no dispositivo de mídia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Faixa não pode ser reproduzida no dispositivo de mídia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Falha ao copiar faixa para o dispositivo de mídia: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Uma faixa não reproduzível no dispositivo de mídia\n" +"%n faixas não reproduzíveis no dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" +"%n faixas já estão no dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", uma faixa já está no dispositivo de mídia\n" +", %n faixas já estão no dispositivo de mídia" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Uma faixa não foi convertida\n" +"%n faixas não foram convertidas" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", uma faixa não foi convertida\n" +", %n faixas não foram convertidas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nenhum script de conversão em execução)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Os seguintes arquivos não foram transferidos: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Você selecionou 1 faixa para ser <b>definitivamente</b> apagada.\n" +"<p>Você selecionou %n faixas para serem <b>definitivamente</b> apagadas." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"O código XML na lista de transferência é inválido. Por favor, reporte esse " +"erro aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferência" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Limpar Fila" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Iniciar Transferência" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Músicas Compartilhadas" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Compartilhar Minhas Músicas" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Escutar músicas à partir de uma máquina remota" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Se este botão estiver selecionado, então suas músicas serão exportadas para " +"a rede" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover Computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informações da Faixa..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar Computador" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Não foi possível resolver %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "É Necessária uma Senha" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Logar no compartilhamento de músicas com a senha especificada." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Habilitar isto pode reduzir os tempos de conexão" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"O seguinte erro ocorreu durante a tentativa de conexão ao servidor remoto:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Baixando Mídia..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartilhamento do Amarok de %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Áudio Genérico" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Dispositivos gerenciados por este plugin precisam ser montados antes.\n" +"Por favor, monte o dispositivo e clique em \"Conectar\" novamente." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar Arquivos para a Coleção" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Queimar em CD como Dados" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Queimar em CD como Áudio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Falha ao apagar" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir Fila Para Aqui..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Transferir fila para aqui..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do Artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do Arquivo de Origem" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da Faixa" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Seqüência de Formatação Personalizada</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Você pode usar os seguintes atalhos:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se você envolver seções de texto que contenham um atalho destes em " +"parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Um dispositivo iRiver iFP não pôde ser encontrado" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Não foi possível obter um gerenciador de dispositivo USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Não foi possível abrir o dispositivo" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Escolha um Diretório Onde Baixar" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Não é possível apagar o diretório: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Arquivo não existe: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Não é possível acessar o diretório: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Antigas e Órfãs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Atualizar Imagens" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Definir o Modelo de iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o arquivo Sysinfo no iPod (verifique as permissões " +"do arquivo \"%1\" no seu iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Não foi possível configurar o modelo do iPod para %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Configurando o modelo de iPod para %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar um diretório para o arquivo %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Limpando o cache de transferência do sistema de arquivos do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod montado em %1 já está travado. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que isso é um erro, então remova o arquivo %1 e tente " +"novamente." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Remover o Arquivo de Trava do iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "A&pagar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Dispositivo de Mídia: falha ao remover arquivo de trava %1: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo de Mídia: falha ao criar o arquivo de trava no iPod montado em " +"%1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Ponto de montagem %1 não existe" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Inicializado o iPod montado em %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo de Mídia: O iPod em %1 já está aberto" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo de Mídia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Devo tentar inicializar o seu iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar o iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao inicializar o iPod montado em %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao criar o diretório %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"A GUID Firewire do seu iPod's é necessária para atualizar corretamente seu " +"banco de dados das músicas, mas ela não é conhecida. Veja %1 para mais " +"informações." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"A detecção do tipo de iPod falhou: nenhum suporte ao iPod Shuffle, para " +"imagens ou vídeo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Antiga" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfão" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Imagem atualizada para uma faixa\n" +"\"Imagens atualizadas para %n faixas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "O escaneamento por faixas antigas e órfãs terminou" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Dispositivo de Mídia: Falha ao gravar o banco de dados do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Criar Lista de Músicas..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Assinar Esse Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Criar Lista de Músicas de Dispositivo de Mídia" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar na Lista de Músicas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Editar &Informações...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Adicionar ao Banco de Dados" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Remover Lista de Músicas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Músicas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Apagar Podcasts que Já Foram Reproduzidos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Apagar Faixa do iPod\n" +"Apagar %n Faixas do iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Uma faixa duplicada não foi adicionada ao banco de dados\n" +"%n faixas duplicadas não foram adicionadas ao banco de dados" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Apagar podcasts &automaticamente" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Apagar automaticamente os episódios do podcast já reproduzidos, ao conectar " +"o dispositivo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e submeter faixas reproduzidas ao " +"last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo de Mídia MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Recursos especiais do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Recursos especiais do seu dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Não foi possível enviar a faixa" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Não foi possível determinar um tipo de arquivo válido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gênero desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Não foi possível criar a pasta acima. Verifique sua estrutura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Gravação do arquivo falhou" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gênero Desconhecido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível salvar a lista de músicas." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Não foi possível criar a nova lista de músicas no dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Não foi possível atualizar a lista de músicas no dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível apagar o item" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Falha ao apagar" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível conectar ao Dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nível da bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tempo correto: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de arquivos suportados: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informações sobre o reprodutor " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Reprodutor não está conectado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informações sobre o dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Recarregar Imagens de Capa" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Apagar do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Você está atualizando a arte da capa para uma faixa. Isso pode levar " +"algum tempo.\n" +"<p>Você está atualizando a arte da capa para %n faixas. Isso pode levar " +"algum tempo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estrutura da pasta:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Arquivos copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ é usado como separador de pasta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a será substituído pelo nome do artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pelo nome do álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pelo gênero." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Um caminho em branco significa que os arquivos serão colocados, sem " +"organização, na pasta de músicas padrão." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Não foi possível obter músicas do Dispositivo MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo de Mídia NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Recursos especiais do seu jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Um dispositivo Nomad não pôde ser encontrado" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Falha ao apagar" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Falha ao apagar arquivo(s)." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Não é um arquivo mp3 válido" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Copiando / Enviando %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Baixar arquivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Baixar para a coleção" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 faixa encontrada no dispositivo\n" +"%n faixas encontradas no dispositivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Com energia auxiliar" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Com energia principal" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria sendo carregada" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Bateria não está sendo carregada" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Status da energia: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Status da bateria: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Faixa já existe no dispositivo" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Não foi possível obter músicas do dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Não foi possível ler as faixas no dispositivo Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gerenciar Dispositivos e Plugins" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Nenhum novo dispositivo de mídia foi encontrado. Se você acha que isso é\n" +"um erro, certifique-se que os daemons DBUS e HAL estão sendo executados\n" +"e que o TDE foi compilado com suporte a eles. Você pode fazer o teste\n" +"executando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"em uma janela do Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Desculpe, você não pode definir dois dispositivos\n" +"com o mesmo nome e ponto de montagem!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Adicionar Novo Dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecionar o plugin para usar com este dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Digite um &nome para este dispositivo (obrigatório):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemplo: Meu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Digite um nome para o dispositivo. O nome deve ser único entre todos os " +"dispositivos,\n" +"incluindo os dispositivos autodetectados. Ele não pode conter o caractere de " +"pipe ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Digite o ponto de &montagem do dispositivo, se necessário:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Digite o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " +"iRiver) podem não ter um ponto\n" +"de montagem e isto pode ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPods e " +"dipositivos UMS/VFAT) devem ter\n" +"seu ponto de montagem definido aqui." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Desculpe, cada dispositivo deve ter um nome e\n" +"você não pode definir dois dispositivos com o\n" +"mesmo nome. Estes nomes devem ser únicos\n" +"entre todos os dispositivos autodetectados.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectado:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Agora" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Rótulo do Usuário:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node do Dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ponto de Montagem:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informações sobre o Dispositivo para %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar parâmetros do dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "A&pagar" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Remover do arquivo de configuração as entradas correspondentes a este " +"dispositivo" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6354,10 +6947,6 @@ msgstr "Incrível" msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Não avaliada" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6380,2371 +6969,2338 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados do MusicBrainz" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadores" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Selecionar Listas de Músicas" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Álbum Artista, The" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Criar Lista Dinâmica de Músicas" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Álbum Artista" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo Dinâmico" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artista" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Adicionar Lista Dinâmica de Músicas" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, The" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar Lista Dinâmica de Músicas" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Pasta Base da Coleção" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Essa lista dinâmica de músicas não tem nenhuma fonte definida." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Enviando ao last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' foi enviada ao last.fm" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Várias faixas foram enviadas ao last.fm" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"%1 e mais outra faixa enviada\n" -"%1 e mais %n outras faixas enviadas" +"Please report this message to [email protected], " +"thanks!" +msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o [email protected], obrigado!" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Houve uma falha ao enviar '%1' ao last.fm" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Houve uma falha ao enviar várias faixas ao last.fm" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Clique para mais analisadores, pressione 'd' para desanexar." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível para este mecanismo." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais outra faixa\n" -"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais %n outras faixas" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repovoar" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Al&eatória" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." + +#: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Uma faixa ainda está na fila\n" -"%n faixas ainda estão na fila" +"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" +"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estatísticas da Coleção" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "A lista de músicas terminou" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"%n faixa\n" -"%n faixas" +"<div align=center><h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é à lista de músicas. Para " +"criar uma, <b>arraste</b> as faixas dos painéis do navegador à esquerda, " +"<b>solte-as</b> aqui e então dê um <b>clique duplo</b> nelas para começar a " +"reproduzi-las.</div>" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Faixas Mais Reproduzidas" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de todas " +"as suas músicas. O navegador de <b>Coleção</b> contém sua coleção; o " +"navegador de <b>Listas</b> de músicas contém sua lista predefinida de " +"músicas; o navegador de <b>Arquivos</b> mostra um diálogo de seleção de " +"arquivos, de onde você pode acessar qualquer música no seu computador. </div>" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Esconder %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostrar Coluna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Selecionar &Colunas..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajustar à Largura" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repovoar" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Ca&rregar %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Tirar Faixa da Fila" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n reprodução\n" -"%n reproduções" +"Alterar o Status da &Fila (1 faixa)\n" +"Alterar o Status da &Fila (%n faixas)" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas Favoritos" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Tirar Faixas Selecionadas da Fila" -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Repetir Faixa" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Definir como Lista de Músicas (Grupo)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alvar como Lista de Músicas..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Re&mover da Lista de Músicas" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" +"&Copiar Faixa Para a Coleção...\n" +"&Copiar %n Faixas Para a Coleção..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbuns Favoritos" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mover Faixa Para a Coleção...\n" +"&Mover %n Faixas Para a Coleção..." -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbuns" +"&Apagar Arquivo...\n" +"&Apagar %n Arquivos Selecionados..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Gêneros Favoritos" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar Etiquetas para a Área de Transferência" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Atribuir Interativamente &Números às Faixas" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Gravar '%1' nas Faixas Selecionadas" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar Etiqueta '%1' nas Faixas Selecionadas" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n gênero\n" -"%n gêneros" +"&Informações da Faixa...\n" +"&Informações de %n Faixas..." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Itens Mais Novos" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar Arquivos" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Primeira reprodução: %1" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover Faixas Para a Coleção" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copiar Faixas Para a Coleção" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de Áudio" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Este arquivo não existe:" -#: statistics.cpp:549 +#: playlist.cpp:4781 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Adicionado: %1" +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " +"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário <b>nobody</" +"b>, por razões de segurança.\n" +"<p>Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " +"caminho completo é inserido na posição <b>%f</b> da seqüência. Se você não " +"especificar, <b>%f</b> será anexado." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pontuação: %1 Avaliação: %2" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pontuação: %1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "<i>Avaliação</i>: %1" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#: statistics.cpp:609 +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Estatísticas</h3>Você precisa de uma coleção para usar as estatísticas! " -"Crie uma coleção e então comece a reproduzir faixas para reunir dados sobre " -"seus gostos musicais!</div>" +"arquivo --breve %f\n" +"ls -sh %f\n" +"nomebase %f\n" +"nomedodiretório %f" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Editar &Informações da Faixa..." +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Substituto do ícone, não na GUI" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Desculpe, a etiqueta para %1 não pôde ser alterada." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Placeholder do método de apagamento, nunca mostrado ao usuário." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista dos arquivos que serão apagados." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar Existente..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Essa é a lista dos itens que serão apagados." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Placeholder para o número de arquivos, não na GUI" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Apagar arquivos ao invés de movê-los para o lixo" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Stream de Rádio..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" -"ao invés de serem colocados no Lixo" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mix Aleatório" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Streams de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Streams Legais" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Stream de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar Stream de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar Stream de Rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas Globais" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio do Vizinho" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada de %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão <b>" -"removidos definitivamente</b>, ao invés de serem colocados no Lixo.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use essa opção com cuidado</em>: a maioria dos sistemas de arquivos não " -"são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.</p></qt>" +"Uma Lista Inteligente de Músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza " +"que deseja sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "diálogodeDivisãodeFaixas" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrescrever Lista de Músicas?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Selecionar Melhor Opção Coincidente Possível" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas Inteligentes de Músicas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "ListadeDiretórioBase" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Coleção" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Estes scripts são reconhecidos atualmente pelo Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Baixar Mais Scripts" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "As Mais Reproduzidas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar Script" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Novas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Executar" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Reproduzidas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Reproduzidas" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Bastante Reproduzidas" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gêneros" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas Dinâmicas de Músicas" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Digite a URL do Podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos em %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<p align=\"center\">Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " -"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " -"arrasto.</p>" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Pré-amplificador</p>" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "O feed %1 já foi assinado como %2" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Gerador de Etiquetas" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo da Recuperação" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de Nome do Arquivo" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo do escaneamento (em horas):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, que " -"o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair informações " -"das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência pode conter um dos " -"seguintes substitutos:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " -"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " -"Smoke on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que o " -"gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará o " -"primeiro esquema coincidente." +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Você selecionou 1 episódio do podcast para ser <b>definitivamente</b> " +"apagado.\n" +"<p>Você selecionou %n episódios do podcast para serem <b>definitivamente</b> " +"apagados. " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importadas" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Impossível gravar à lista de músicas (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Músicas" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar Listas de Músicas" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Você selecionou:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, que " -"o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair informações " -"das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência pode conter um dos " -"seguintes substitutos:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título da Música</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" -"<li>%year: Ano</li>\n" -"<li>%comment: Comentário</li>\n" -"</ul>\n" -"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " -"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " -"Smoke on the water\". Para esse segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) " -"%t\".<p/>\n" -"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que o " -"gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará o " -"primeiro esquema coincidente." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 lista de músicas\n" +"%n listas de músicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mover esquema para cima" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 lista inteligente de músicas\n" +"%n listas inteligentes de músicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição acima." +"1 lista dinâmica de músicas\n" +"%n listas dinâmicas de músicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mover esquema para baixo" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 stream\n" +"%n streams" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" msgstr "" -"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição abaixo." +"1 podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar esquema" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 stream do last.fm\n" +"%n streams do last.fm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pressione esse botão para modificar o esquema selecionado." +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>para ser <b>definitivamente</b> apagada.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Remover esquema" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" +"<br><p>Todos os episódios do podcast baixados também serão apagados.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Pressione esse botão para remover o esquema selecionado da lista." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Músicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Adicionar um novo esquema" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Salvar em..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Digite um nome para à lista de músicas:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Pressione esse botão para adicionar um novo esquema de nome do arquivo ao final " -"da lista." +"Uma lista de músicas com o nome \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja " +"sobrescrevê-la?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar Informações Adicionais" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas da Lista de Músicas" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar Lista de Músicas..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gerenciador de baixar novamente" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estes são os álbuns que você já baixou:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Baixar novamente" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Baixar Álbum do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Baixar" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar Podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informações do Magnatune" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opções de baixar" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar Podcasts..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Selecione o Formato:" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo do Escaneamento..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Baixar para:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar Sub-Pasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo Amarok, " -"o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar Álbum do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informações" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Você escolheu comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Carregando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gênero:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Ano de Lançamento:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao renomear o arquivo." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Comprar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Queimar em CD" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este arquivo não existe: %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA e Mastercard são aceitos." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de vencimento:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Valor a pagar (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar &Informações" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número do cartão de crédito:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Obtendo Podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Movendo Podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Buscando Podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "O podcast retornou dados inválidos." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página na web" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episódios</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Verifi&car por Atualizações" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &Escutada" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &Nova" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Baixando Mídia do Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Baixando Podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" -"O valor que você escolher pagar será dividido em 50/50 entre o artista e o " -"Magnatune.com. As informações do seu cartão de crédito serão enviadas " -"diretamente ao Magnatune.com, usando uma encriptação SSL e não serão " -"armazenadas pelo Amarok." +"Recuperação da mídia interrompida, não foi possível conectar ao servidor." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mês (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ano (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuração do Podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Baixar Mídia" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir Com..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " -"reproduzido à partir do servidor remoto." +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Baixar quando dis&ponível" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir Com" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Baixar Mídia" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Adicionar à Fila de &Transferência do Dispositivo de Mídia" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associar com Arquivo Local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Quando selecionada, o Amarok irá adicionar automaticamente os novos episódios " -"do podcast baixados para a fila de transferência do dispositivo de mídia" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Remo&ver Podcast Baixado" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar o &número de episódios" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Selecionar Arquivo Local para %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL do podcast local inválido." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Manter o máximo de:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "nos últimos" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Itens" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "não nos últimos" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "depois de" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "entre" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " -"atualizações" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Salvar no local:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Execução" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "é" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n" -"<p>Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " -"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " -"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores de " -"mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um pouco " -"diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples interface que, " -"através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de músicas simples e " -"divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Redescobrir sua música!\"</b></i> </p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "não é" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Assistente da Primeira Execução</h2>\n" -"<p>Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " -"Clique em <i>Próximo</i> para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " -"clique em <i>Pular</i>.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar suas Músicas" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa com" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música estão " -"guardados.</p>\n" -"<p>É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis para " -"você.</p>\n" -"<p>Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " -"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.</p>" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração do Banco de Dados" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "maior que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "menor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "antes de" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "não está entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Streams do Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Gravando etiqueta..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Povoando à lista de músicas" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Estes arquivos não puderam ser carregados na lista de músicas: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Alguns arquivos não puderam ser carregados." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"O Amarok usa um banco de dados para guardar informações sobre suas músicas. Se " -"você não tem certeza de qual usar, clique em Próximo.\n" -"<p><b>MySQL</b> ou <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</b>" -", mas precisam de ajustes adicionais.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instruções para configurar o MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instruções para configurar o Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +"O código XML na lista de músicas é inválido. Por favor, reporte esse erro " +"aos desenvolvedores do Amarok. Obrigado." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h1>Parabéns!</h1>\n" -"<p>O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o Amarok " -"será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.</p>\n" -"<p>A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua <b>Coleção</b> " -"à esquerda e a <b>Lista de Músicas</b> à direita. Arraste e solte músicas da " -"Coleção para a Lista de Músicas e pressione <b>Reproduzir</b>.</p>\n" -"<p>Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o <a " -"href=\"help:/amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que você se divirta " -"usando o Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">Os desenvolvedores do Amarok</p>" +"Sua última lista de músicas foi salva com uma versão do Amarok diferente " +"desta, e essa versão não pode mais lê-la.\n" +"Você terá que criar uma nova.\n" +"Desculpe :(" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "O Amarok não pôde abrir o arquivo." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Este componente do Amarok não pode traduzir listas de músicas em XML." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Banco de dados:" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "O Amarok não suporta esse formato de lista de músicas." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Em qual porta o mysql deve se conectar." +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "A lista de músicas não continha nenhuma referência à arquivos." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Recuperando Lista de Músicas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Máquina onde o banco de dados está." +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Selecionar Listas de Músicas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome do banco de dados." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Criar Lista Dinâmica de Músicas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo Dinâmico" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Usuário para conectar." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Adicionar Lista Dinâmica de Músicas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha para conectar." +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar Lista Dinâmica de Músicas" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Ad&icionar Arquivos..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Em qual porta o postgresql deve se conectar." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar Stream..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Salvar Lista de Músicas Como..." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproduzir Arquivo..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reproduzir CD de Áudio" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Reproduzir/Pausar" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gerenciador de Scripts" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gerenciador de Fila" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Procurar Progressivamente" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Procurar Regressivamente" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Atualizar Coleção" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reproduzir Stream do las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estação Personalizada" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Rádio de Etiqueta Global" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Adicionar Stream do last.f&m" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar Atalhos &Globais..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Mudar Foco" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Buscar na Lista de Músicas" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas músicas " -"através de programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" -"Firefly Media Server</a>, Banshee ou iTunes.\n" -"\n" -"<p>Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você deseja " -"se conectar.\n" +"Digite termos separados por espaços para buscar na lista de músicas.\n" "\n" -"<p>Exemplos:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Sintaxes avançadas, como as do Google, também são possíveis;\n" +"veja o manual do Amarok (na seção 'A Lista de Músicas', do capítulo 4) para " +"mais informações." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Digite o nome da máquina:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Clique para editar o filtro de lista de músicas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gerenciador de &Capas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Outros formatos serão convertidos para:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Esconder &Janela do Reprodutor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar formato..." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar &Janela do Reprodutor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adicionar o formato acima à lista." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nome do arquivo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover selecionados" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos selecionados da lista." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para os arquivos convertidos." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar avaliações" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos arquivos transferidos" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar \"The\"" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Arquivo Existe" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter espaços" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reproduzir Mídia (Arquivos ou URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Sempre usar nomes &VFAT seguros" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adicionar Mídia (Arquivos ou URLs)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Sempre usar nomes VFAT seguros, mesmo em dispositivos com sistemas de arquivos " -"que não sejam VFAT." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar Stream" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, relativa ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +"<p>O KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:<br/><i>%1</i></" +"p><p>Mensagem de erro:<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Localização da música de exemplo:" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização do podcast:" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão do Framework" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informações sobre o Plugin" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" -"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" -"para manter na lista de músicas" +"<div align=center><h3>O Gerenciador de Fila</h3>Para criar uma fila, " +"<b>arraste</b> faixas da lista de músicas e <b>solte-as</b> aqui." +"<br><br>Arraste e solte faixas dentro do gerenciador para reorganizar a " +"ordem da fila.</div>" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Remover &faixas reproduzidas" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Colocar faixa na fila" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Limpar fila" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo NMM - Amarok" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Atualizando a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Plugin de áudio:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construindo a Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reprodução" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>O Escaner de Coleção não foi capaz de processar estes arquivos:</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reprodução ALSA" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" msgstr "" -"Selecionar o plugin de saída de áudio. O NodedeReprodução usa o Open Sound " -"System (<b>OSS</b>). O NodedeReproduçãoALSA usa o Advanced Linux Sound " -"Architecture (<b>ALSA</b>)." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Vídeo e Áudio" +"<p>Desculpe, o Escaneamento da Coleção foi interrompido, porque muitos " +"problemas foram encontrados.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o Localhost" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Escaner de Coleção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduz áudio e vídeo na máquina onde o Amarok está sendo executado." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Atualizando a Coleção..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Conversão" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Nenhum script de pontuação foi encontrado, ou nenhum deles funcionou. A " +"pontuação automática será desabilitada. Desculpe." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"para determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " -"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>" -"somente-leitura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Exemplo</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Essa configuração habilitará o áudio em três máquinas, desktop, laptop e " -"kitchen, e o vídeo somente na máquina laptop." +"Pacotes de Scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Selecionar Pacote de Script" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Se selecionada você pode adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " -"habilitar o áudio e vídeo para cada uma delas." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +"Um script com o nome '%1' já está instalado. Por favor, desinstale-o " +"primeiramente." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "A&pagar" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "O script foi instalado com sucesso." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a ser usado" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>A instalação do script falhou.</p><p>O pacote não contém um arquivo " +"executável. Por favor, informe ao mantenedor do pacote sobre esse erro.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Selecione o plugin de saída de áudio." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar o script '%1'?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo da fonte para a localização do áudio e vídeo" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar Script" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" -"Tipo da localização do mecanismo de áudio e vídeo: variável de ambiente, nome " -"de máquina fixo ou somente máquina local." +"<p>Não foi possível desinstalar esse script</p> <p>O Gerenciador de Scripts " +"só pode desinstalar scripts que foram instalados via pacotes.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nomes das máquinas do mecanismos de áudio e vídeo" - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Nomes das máquinas onde seu mecanismo de áudio e vídeo está pode ser localizado " -"se a Localização for igual a NomedaMáquinadoMecanismo." +"Outro script de letras já está sendo executado. Você somente pode executar " +"um script de letras de cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Habilite para reprodução de áudio" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Outro script de conversão já está sendo executado. Você somente pode " +"executar um script de conversão de cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o áudio está " -"habilitado/desabilitado." +"<p>Não foi possível inicializar o script <i>%1</i>.</p> <p>Por favor, " +"certifique-se de que o arquivo tem permissão de execução (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Habilite para reprodução de vídeo" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para esse script." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Sobre %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Script do Amarok" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depurando" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar &Log de Saída" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o vídeo está " -"habilitado/desabilitado." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a ser usado" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log de Saída para %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Selecionar o plugin de saída de som." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O script '%1' foi finalizado com o código de erro: %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Habilitar um dispositivo personalizado" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um Equalizador para o Amarok, usando um gráfico em linha" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviada ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Várias faixas foram enviadas ao last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Se selecionada, habilita a configuração de um dispositivo de áudio " -"personalizado. Caso contrário o padrão é usado." +"%1 e mais outra faixa enviada\n" +"%1 e mais %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar '%1' ao last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Plugin de saída:" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Houve uma falha ao enviar várias faixas ao last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado após o plugin de saída ter sido " -"alterado para ALSA ou OSS." +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais outra faixa\n" +"Houve uma falha ao enviar '%1' e mais %n outras faixas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Uma faixa ainda está na fila\n" +"%n faixas ainda estão na fila" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Arranjo dos alto-falantes:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para Streaming" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "N° da Faixa" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuário:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "N° de Reproduções" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do Arquivo" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de músicas:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo padrão:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Dir. de Cache do CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Plugin de saída" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS ou ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Habilitado" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatória" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está selecionado" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Avaliação Ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Botão direito sobre o item abre o menu de contexto" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela Cheia" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " -"disponibilidade depende da configuração do sistema." +"<div align=center><h3>Nenhuma Visualização Encontrada</h3>Possíveis razões:" +"<ul><li>libvisual não está instalada</li><li>Nenhum plugin da libvisual está " +"instalado</li></ul>Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o " +"Amarok.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estatísticas da Coleção" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário para o " -"mecanismo de áudio." +"%n faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Faixas Mais Reproduzidas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do motor " -"gstreamer." - -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." +"%n reprodução\n" +"%n reproduções" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas Favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n álbum\n" +"%n álbuns" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gêneros Favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Usar dispositivo de som personalizado" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n gênero\n" +"%n gêneros" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Mecanismo GStreamer" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Itens Mais Novos" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parâmetros personalizados. Exemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Primeira reprodução: %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parâmetros:" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Usar parâmetros personalizados no mecanismo" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar Arquivos" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&oleção:" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Adicionado: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pontuação: %1 Avaliação: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar Arte da Capa nos Ícones da Pasta" +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Estatísticas</h3>Você precisa de uma coleção para usar " +"as estatísticas! Crie uma coleção e então comece a reproduzir faixas para " +"reunir dados sobre seus gostos musicais!</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Interrompendo..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Formato &Personalizado" +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Faixa na Fila (%1)\n" +"%n Faixas na Fila (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" -"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" +"1 Faixa na Fila\n" +"%n Faixas na Fila" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Tirar To&das as Faixas da Fila" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" -"usando a extensão no nome do arquivo." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" +"1 Faixa a Mais\n" +"%n Faixas a Mais" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" -"de diretório para as letras iniciais dos artistas." +"1 faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Próxima: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Desativado</i>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Exibir Detalhes" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir a &ASCII" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Interromper todas as operações em segundo plano" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar progresso em detalhes" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Várias tarefas estão sendo executadas em segundo plano" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Interrompendo todas as tarefas..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "O Amarok está pausado" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." +"<p>Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por " +"trás do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por " +"escolher o Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o " +"que ele é hoje.</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes VFAT Seguros" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> em <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" -"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão Padrão" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Seqüência de Caracteres" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Reproduzindo: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Pré-visualização do Destino" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 selecionadas de %2 de faixas visíveis" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visível de 1 faixa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visíveis de %2 faixas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 selecionadas de %2 faixas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" -"depois de terem sido renomeados." +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescrever &Destino" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tempo total: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ligado" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desligado" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Gerando impressão digital do áudio..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" -"serão sobrescritos sem aviso." +"A Tunepimp (biblioteca de etiquetagem do MusicBrainz) retornou o seguinte " +"erro: \"%1\"." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informações da Faixa" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Próxima" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Sal&var && Fechar" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Por favor, instale o MusicBrainz para habilitar esse recurso" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "S&umário" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Faixas deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa por Artista no Álbum" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbuns deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorita deste Artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorita neste Álbum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas Relacionados" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Faixa:" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informações da Faixa: %1 por %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Gerar Etiquetas pelo &Nome do Arquivo" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> em <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nome do Arquivo" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher Etiquetas Usando o MusicBrain&z" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gênero:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primeira Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 Faixa\n" +"Informações de %n Faixas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Editando 1 arquivo\n" +"Editando %n arquivos" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Le&tras" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Músicas Avaliadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Avaliação Média" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Músicas Pontuadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Avaliação:" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Pontuação Média" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Rót&ulos" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "O arquivo %1 não pode ser gravado." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Seus rótulos favoritos:" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Desculpe, a etiqueta para os seguintes arquivos não pôde ser alterada:\n" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gerar pela Configuração do Nome do Arquivo" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados do MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redescubra sua música" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir Fila Para o Dispositivo" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização das Músicas" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Edite os rótulos definidos abaixo (múltiplos rótulos são separados por " -"vírgulas), ou selecione um rótulo acima." +"Suas músicas serão transferidas para:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" +"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" +"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupos" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Selecione o primeiro grupo:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Selecione o segundo grupo:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Selecione o terceiro grupo:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter espaços para underscores" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Mostrar &tela de apresentação ao inicializar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "" "Selecione para habilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Mostrar &ícone na área de notificação" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" "Selecione para habilitar um ícone do Amarok\n" "na área de notificação do sistema." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "&Piscar o ícone na área de notificação ao reproduzir" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" "Selecione para animar o ícone do Amarok\n" "na área de notificação do sistema." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Mostrar janela de reprodução" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Selecione para habilitar uma janela extra de reprodução." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "T&amanho padrão para as pré-visualizações das capas:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Tamanho da imagem de capa em pixels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Tamanho das imagens de capa em pixels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Navegador we&b externo:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Escolha o navegador de internet externo que será usado pelo Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Usar outro n&avegador:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Indicar o nome do arquivo do navegador web externo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Usar pontuaçõe&s" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "As pontuações para as músicas são calculadas automaticamente,\n" "baseadas no seus gostos musicais." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Usar avaliações" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" "Você pode definir avaliações para as faixas manualmente,\n" "de uma a cinco estrelas." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"É preciso que você tenha o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" -"pacote moodbar</a> instalado, para habilitar a função da barra de atmosfera." +"É preciso que você tenha o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/" +"Moodbar'>pacote moodbar</a> instalado, para habilitar a função da barra de " +"atmosfera." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Usar atmos&feras" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela de " -"reprodução\n" +"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela " +"de reprodução\n" "e uma coluna na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "Alterar atm&osfera:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Quando habilitada, a distribuição da matiz será quantizada e redistribuída " "igualmente,\n" "resultando em uma saída mais bonita mas com menos sentido." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Ameaçadora Como o Inferno" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Congelada Como no Ártico" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "&Guardar os arquivos de dados da atmosfera com a música" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " @@ -8753,45 +9309,38 @@ msgstr "" "Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com\n" "os arquivos de música. Desabilite-a para guardá-los na sua pasta de usuário." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" "Habilite essa opção para guardar os arquivos de dados da Atmosfera com os " -"arquivos de música. Desta maneira, o arquivo de atmosfera para " -"/musica/arquivo.mp3 será /musica/arquivo.mood. Desabilite-a para guardá-los na " -"sua pasta de usuário." +"arquivos de música. Desta maneira, o arquivo de atmosfera para /musica/" +"arquivo.mp3 será /musica/arquivo.mood. Desabilite-a para guardá-los na sua " +"pasta de usuário." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Opções da Janela da Lista de Músicas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Lembrar lista atual ao fechar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" "Se selecionada, o Amarok salva à lista de músicas atual ao sair,\n" -"e a restaura quando for reiniciado." -"<br>" +"e a restaura quando for reiniciado.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " @@ -8800,326 +9349,261 @@ msgstr "" "Se selecionada, o Amarok salva a lista de músicas atual ao sair e a restaura " "quando for reiniciado." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "Listas de músicas sal&vas manualmente usam caminhos relativos" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok usa um caminho relativo para as faixas das listas de " -"músicas salvas manualmente" +"Se selecionada, o Amarok usa um caminho relativo para as faixas das listas " +"de músicas salvas manualmente" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Alternar para o &Navegador de Contexto, ao mudar de faixa" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Alternar para o navegador de contexto, ao reproduzir uma faixa." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opções2" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Usar um &tema de ícones personalizado (é necessário reinicializar)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Selecione para habilitar o tema de ícones personalizado do Amarok." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Fonte" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Usar fontes personalizadas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Selecione para usar fontes personalizadas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Janela da Lista de Músicas:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "A fonte a ser usada na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Janela de Reprodução:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Navegador de Contexto:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "A fonte a ser usada no navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "Esquema de &cores personalizado" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " "músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "F&rente:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Clique para selecionar a cor de frente do texto na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Selecione a cor a ser usada na frente (texto) da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Selecione a cor a ser usada no fundo da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "O esquema de cores atual do &TDE" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "O tema \"funky-monkey\" clássico do &Amarok" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Cor para os novos itens da lista de músicas:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" -"A cor que será usada quando novos itens estiverem sendo carregados na lista de " -"música." +"A cor que será usada quando novos itens estiverem sendo carregados na lista " +"de música." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Selecione um estilo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Selecione o estilo do navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Instalar Novo Estilo..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" -"Clique para instalar um novo estilo para o Navegador de Contexto." -"<br>Dica: mais estilos podem ser encontrados em <a href=\"http://kde-look.org\">" -"http://kde-look.org</a>" +"Clique para instalar um novo estilo para o Navegador de Contexto.<br>Dica: " +"mais estilos podem ser encontrados em <a href=\"http://kde-look.org\">http://" +"kde-look.org</a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Selecione e instale um novo estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Baixar Estilos..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Clique para baixar novos estilos para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Selecione e baixe um novo estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Desinstalar Estilo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Clique para desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Desinstalar o estilo para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opções4" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Transição" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Comportamento da Transição</b>\n" "<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, ele " @@ -9127,498 +9611,405 @@ msgstr "" "configurável), ou executar uma transição suave (com um período de suavização " "configurável).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Nenhuma transição suave" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" "Habilitar a transição normal entre as faixas.\n" "Você pode inserir um intervalo de silêncio entre elas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "Transição &suave" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Habilitar transição suave entre as faixas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Du&ração da transição:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "Transição s&uave:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "A duração da transição suave entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Automaticamente" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Somente ao Mudar de Faixa Manualmente" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Selecione quando você deseja que uma transição suave ocorra" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Diminuir o som ao &fechar" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok diminuirá o som da música ao fechar o programa." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "Continuar reprodução ao inicia&lizar" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok continuará a reprodução\n" "de onde parou na última sessão -- assim como um toca-fitas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Diminuição do som" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Nenhuma di&minuição do som" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Desabilitar diminuição do som. A música parará imediatamente." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "Dur&ação da diminuição:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "Diminuiçã&o do som" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "Diminuir o som da música quando o botão Parar for pressionado." -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Usar Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" "Selecione para habilitar a Mensagem na Tela (OSD). A Mensagem na Tela exibe\n" "brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" "Selecione para habilitar a Mensagem na Tela. A Mensagem na Tela exibirá " "brevemente os dados da faixa, quando uma nova faixa for reproduzida." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Fonte" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "A fonte a ser usada para a Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Exibir &sombra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "C&ores" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usar &cores personalizadas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Selecione para habilitar cores personalizadas para a Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "A cor de fundo da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Clique para selecionar a cor do texto da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "A cor do texto da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Clique para selecionar a cor de fundo da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Tornar o &fundo translúcido" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Exibir &Texto" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "Exibir as mesmas informações mostradas nas colunas da lista de músicas" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Duração:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Para Sempre" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" "O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela.\n" "O valor deve estar entre 500 e 10000 ms." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "A área de trabalho que deverá exibir a Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Te&la:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Configuração da Coleção" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Pastas da Coleção" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Banco de Dados da Coleção" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" "O Amarok pode enviar o nome de cada música que você reproduzir ao last.fm. O " "sistema automaticamente lhe aponta pessoas com gostos musicais parecidos aos " -"seus, e gera recomendações personalizadas. Para aprender mais sobre o last.fm, " -"<A href='http://www.last.fm'>visite sua página na web</A>." +"seus, e gera recomendações personalizadas. Para aprender mais sobre o last." +"fm, <A href='http://www.last.fm'>visite sua página na web</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Perfil do last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<P>Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>um perfil para o last.fm</A>." +"<P>Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de <A href='http://www." +"last.fm:80/signup.php'>um perfil para o last.fm</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuário:" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Serviços do last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" -"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; seu " -"perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é necessário um " -"perfil para obter artistas parecidos para exibição no Navegador de Contexto." +"Uma vez registrado, o Amarok pode informar ao last.fm seus gostos musicais; " +"seu perfil pode então fornecer estatísticas e recomendações. Não é " +"necessário um perfil para obter artistas parecidos para exibição no " +"Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Melhorar me&u perfil através do envio de faixas que eu reproduzir" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Obter artistas parecidos" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Por que não se juntar ao <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"grupo de usuários do Amarok no last.fm</A> e compartilhar seu gosto musical com " -"outros usuários do Amarok?" +"Por que não se juntar ao <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+Users'>grupo de usuários do Amarok no last.fm</A> e compartilhar seu gosto " +"musical com outros usuários do Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Versão do Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "Versão do Amarok, usada para reiniciar o aRts em novas instalações." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Posição da janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "A posição da janela principal do Amarok, quando ele for inicializado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "A Janela de Reprodução está no modo compacto ou normal" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "Se selecionada, a janela de reprodução será aberta no modo compacto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Posição da janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "A posição da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Tamanho da janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "O tamanho da janela da lista de músicas, quando o Amarok for inicializado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Salvar lista de músicas ao sair" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " @@ -9627,195 +10018,170 @@ msgstr "" "Se selecionada, o Amarok salvará à lista de músicas atual ao sair, e a " "restaurará quando for reinicializado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "Seguir links simbólicos ao adicionar itens à lista de músicas recursivamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok seguirá os links simbólicos ao adicionar arquivos ou " -"diretórios à lista de músicas." +"Se selecionada, o Amarok seguirá os links simbólicos ao adicionar arquivos " +"ou diretórios à lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra de " -"busca, na janela do reprodutor." +"Selecione isto para exibir um segundo rótulo de tempo, à esquerda da barra " +"de busca, na janela do reprodutor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Exibir tempo restante da faixa no rótulo de tempo esquerdo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de reprodução, " -"ao invés do tempo reproduzido." +"Selecione isto para exibir o tempo restante da faixa na janela de " +"reprodução, ao invés do tempo reproduzido." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Mostrar pontuação das faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Uma pontuação é um número de 0 a 100, determinado automaticamente pelo Amarok, " -"baseado na freqüência em que você escuta uma música e o quanto dela você " -"escutou." +"Uma pontuação é um número de 0 a 100, determinado automaticamente pelo " +"Amarok, baseado na freqüência em que você escuta uma música e o quanto dela " +"você escutou." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Mostrar avaliação das faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" "A avaliação vai de uma a cinco estrelas, definidas manualmente por você para " "descrever o quanto você gosta de uma determinada faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Usar cores personalizadas para as estrelas de avaliação" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" "Seleciona se deverão ser usadas cores personalizadas para as estrelas de " "avaliação." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "Meia-estrelas devem usar uma cor fixa ou seguir a cor acima" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" -"Seleciona se o usuário deseja definir uma cor personalizada para meia-estrela." +"Seleciona se o usuário deseja definir uma cor personalizada para meia-" +"estrela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Reproduzir Faixa(s) Repetidamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" "Repetir a faixa atual, o álbum atual ou a lista de músicas atual " "indefinidamente, ou nenhum deles." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Não Repetir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir Faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir Álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Repetir Lista de Músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Quais faixas ou álbuns preferir no Modo Aleatório" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" "Faixas ou álbuns com as propriedades escolhidas terão mais chances de serem " "escolhidas no Modo Aleatório." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Reproduzir faixas ou álbuns em ordem aleatória" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok reproduzirá as faixas ou álbuns na lista de músicas em " -"uma ordem aleatória." +"Se selecionada, o Amarok reproduzirá as faixas ou álbuns na lista de músicas " +"em uma ordem aleatória." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" @@ -9823,155 +10189,135 @@ msgstr "" "O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " "músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "O script de pontuação usado mais recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" -"O nome do script de pontuação personalizado que foi carregado mais recentemente" +"O nome do script de pontuação personalizado que foi carregado mais " +"recentemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Mostrar ícone na área de notificação do sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Habilitar/Desabilitar o ícone do Amarok na área de notificação." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Animar ícone do painel" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Habilitar/desabilitar a animação do ícone na área de notificação." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Mostrar janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e outros clones do Winamp, com " -"janelas separadas para o reprodutor e a lista de músicas." +"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e outros clones do Winamp, " +"com janelas separadas para o reprodutor e a lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" -"Mostrar as barras de atmosfera em faixas deslizantes e em uma coluna na janela " -"da lista de músicas" +"Mostrar as barras de atmosfera em faixas deslizantes e em uma coluna na " +"janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela de " -"reprodução, na janela da lista de músicas e em uma coluna na janela da lista de " -"músicas." +"Exibe uma representação visual da faixa atual na barra deslizante da janela " +"de reprodução, na janela da lista de músicas e em uma coluna na janela da " +"lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Guardar os arquivos de dados da Atmosfera com a música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "Maximizar o espectro de cores da Barra de Atmosfera" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "Alterar os dados de Atmosfera de acordo com o tema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" -"A matizes são distribuídas de acordo com um tema de cores, permitindo um visual " -"personalizado." +"A matizes são distribuídas de acordo com um tema de cores, permitindo um " +"visual personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" -"Tamanho das pré-visualizações das capas, no Navegador de Contexto e Gerenciador " -"de Capas" +"Tamanho das pré-visualizações das capas, no Navegador de Contexto e " +"Gerenciador de Capas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Adicionar diretórios recursivamente à lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" "Habilitar/Desabilitar a adição recursiva de diretórios à lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Tempo de silêncio entre as faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Janela da lista de músicas deve estar visível" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " @@ -9980,173 +10326,162 @@ msgstr "" "Habilitar/Desabilitar a janela da lista de músicas. Equivalente ao clique no " "botão PL, contido na janela de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Número de níveis de Desfazer na lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "O número de níveis par desfazer ações, na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Índice do analisador visual atual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "O ID ou índice do analisador visual atual, para exibição." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Índice do analisador exibido na janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "O ID do analisador visual para exibir na janela da lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Posições do divisor na janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Atualmente sem uso" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Exibir a tela de apresentação ao inicializar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Habilitar/Desabilitar a tela de apresentação ao inicializar o Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" "O Navegador de Contexto deve ser ativado quando a reprodução for iniciada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" "Alterna automaticamente para o Navegador de Contexto, quando a reprodução é " "iniciada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" -"Selecione a folha de estilo CSS usada para personalizar o Navegador de Contexto" +"Selecione a folha de estilo CSS usada para personalizar o Navegador de " +"Contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Selecione a pasta de estilos que deseja usar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Listas de músicas armazenam o caminho relativo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão um " -"caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." +"Se selecionada, as listas de músicas salvas manualmente pelo Amarok conterão " +"um caminho relativo para cada faixa, e não um caminho absoluto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Organizar arquivos irá sobrescrever arquivos existentes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" "Se selecionada, Organizar arquivos irá sobrescrever qualquer arquivo no " "destino." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de arquivos." +"Organizar arquivos irá agrupar diretórios de acordo com seus tipos de " +"arquivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo de " -"arquivo." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar diretórios com o mesmo tipo " +"de arquivo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" "Organizar arquivos irá agrupar os artistas que comecem com a mesma letra." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar artistas que comecem com a mesma " -"letra." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá agrupar artistas que comecem com a " +"mesma letra." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá ignorar o 'The' nos nomes dos " +"artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." @@ -10154,8 +10489,7 @@ msgstr "" "Organizar arquivos irá substituir espaços nos nomes dos arquivos por " "underscores." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." @@ -10163,44 +10497,38 @@ msgstr "" "Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir os espaços nos nomes dos " "arquivos por um underscore." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das pastas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Se selecionada, Organizar arquivos irá usar a arte das capas como ícones das " "pastas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "Índice da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "O ID da pasta destinada à coleção para Organizar arquivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" -"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com sistemas " -"de arquivos vfat." +"Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira compatível com " +"sistemas de arquivos vfat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " @@ -10209,8 +10537,7 @@ msgstr "" "Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " "compatíveis com sistemas de arquivos vfat (tais como ':', '*' e '?')." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " @@ -10219,59 +10546,52 @@ msgstr "" "Organizar arquivos irá renomear arquivos de uma maneira que eles somente " "contenham caracteres ASCII 7-bit." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "Se selecionada, Organizar arquivos irá substituir caracteres que não são " "compatíveis com o conjunto de caracteres ASCII 7-bit." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" "Organizar arquivos irá usar um esquema de nome do arquivo personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com uma " -"seqüência de formatação personalizada." +"Se selecionada, Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com " +"uma seqüência de formatação personalizada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "Seqüência de formatação para Organizar arquivos, se for usado um esquema de " "nome do arquivo personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" "Se o esquema de nome do arquivo personalizado estiver habilitado, então " "Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa seqüência de " "formatação," -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Expressão padrão que deverá ser substituída." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." @@ -10279,84 +10599,71 @@ msgstr "" "Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " "expressão padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Substituindo seqüência." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" "Organizar arquivos irá substituir sub-seqüencias que coincidam com essa " "seqüencia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Nome do arquivo do navegador web externo que será aberto pelo Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" "Usar um tema de ícones personalizado para o Amarok ou o tema de ícones do " "sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "Visualização da coleção em modo plano ou modo em árvore" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Volume Mestre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Transição suave entre faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Habilitar/Desabilitar uma transição suave entre as mudanças de faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "A duração da transição suave entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Transição Suave Quando" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " @@ -10365,44 +10672,37 @@ msgstr "" "Determina se a transição suave ocorrerá sempre, ou somente ao mudar de faixa " "automaticamente/manualmente." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Diminuir o som das faixas ao pressionar Parar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Habilitar/Desabilitar diminuição do som." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "A duração da diminuição do som, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Diminuir o som ao fechar o programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Sistema de som a ser usado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " @@ -10414,3246 +10714,2370 @@ msgstr "" "disponibilidade deles depende da configuração usada na hora da compilação do " "aplicativo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Habilita o plugin do equalizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" "Quando habilitada, um plugin do equalizador filtrará o stream de áudio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"O valor de pré-amplificação do equalizador, dentro do intervalo de -100 a 100; " -"o valor 0 é considerado normal." +"O valor de pré-amplificação do equalizador, dentro do intervalo de -100 a " +"100; o valor 0 é considerado normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"A banda conseguida para o equalizador: 0 valores, intervalo de -100..100, 0 é " -"normal." +"A banda conseguida para o equalizador: 0 valores, intervalo de -100..100, 0 " +"é normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Nome do preset do equalizador." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Localização do Amazon para recuperação de capas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" "Determina em qual servidor do Amazon as imagens de capa podem ser obtidas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Localização para recuperação de informações da Wikipedia" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Determina em qual idioma as informações são obtidas da Wikipedia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Usar Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Habilitar/Desabilitar a Mensagem na Tela (OSD)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"Exibir as mesmas informações, na Mensagem na Tela, que as colunas na lista de " -"músicas." +"Exibir as mesmas informações, na Mensagem na Tela, que as colunas na lista " +"de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" "Se habilitada, a Mensagem na Tela irá exibir as mesmas informações, na mesma " "ordem, que as colunas na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "O texto a ser mostrado na Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Personalizar o texto a ser exibido na Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Fonte para a Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Desenhar uma sombra ao redor do texto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Desenha uma sombra ao redor do texto da Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Exibir uma transparência \"falsa\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Faz o fundo da Mensagem na Tela usar uma transparência \"falsa\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" -"Você pode usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela, se você selecionar " -"esta opção." +"Você pode usar cores personalizadas para a Mensagem na Tela, se você " +"selecionar esta opção." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Cor da Fonte para a Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"A cor da fonte usada para o texto da Mensagem na Tela. A cor é especificada em " -"RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros " -"entre 0 e 255." +"A cor da fonte usada para o texto da Mensagem na Tela. A cor é especificada " +"em RGB, com uma lista de valores separados por vírgula contendo três " +"inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Cor de Fundo para a Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"A cor usada para o fundo da Mensagem na Tela. A cor é especificada em RGB, com " -"uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros entre 0 e " -"255." +"A cor usada para o fundo da Mensagem na Tela. A cor é especificada em RGB, " +"com uma lista de valores separados por vírgula contendo três inteiros entre " +"0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "A cor que será usada para novos itens na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Por quantos milisegundos o texto deve ser exibido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" -"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela. O valor padrão é de " -"5000 ms." +"O tempo, em milisegundos, para mostrar a Mensagem na Tela. O valor padrão é " +"de 5000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Deslocamento da posição Y" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" "A posição Y da Mensagem na Tela, relativa à área de trabalho escolhida e ao " "alinhamento da Mensagem na Tela. Se o alinhamento superior for escolhido, o " -"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da Mensagem na Tela e o " -"topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento inferior, então o " -"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da Mensagem na Tela e a base " -"da área de trabalho." +"deslocamento de Y será o espaço entre a parte superior da Mensagem na Tela e " +"o topo da área de trabalho. Se for escolhido o alinhamento inferior, então o " +"deslocamento de Y é o espaço entre a parte da base da Mensagem na Tela e a " +"base da área de trabalho." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Mensagem na Tela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" -"À área de trabalho que deve exibir a Mensagem na Tela. Para ambientes com uma " -"única área de trabalho, esse valor deve ser 0." +"À área de trabalho que deve exibir a Mensagem na Tela. Para ambientes com " +"uma única área de trabalho, esse valor deve ser 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Se habilitada, mostra a capa do álbum na Mensagem na Tela." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Alinhar Mensagem na Tela à" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"A posição relativa da Mensagem na Tela. Possíveis escolhas são Esquerda, Meio, " -"Direita e Centralizado." +"A posição relativa da Mensagem na Tela. Possíveis escolhas são Esquerda, " +"Meio, Direita e Centralizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Usar fontes definidas pelo usuário" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Habilitar/Desabilitar o uso de fontes personalizadas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Fonte da janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "A fonte a ser usada na janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Fonte no navegador de Contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Usar as cores padrão do Amarok na janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "Usar cores globais do TDE na janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as cores padrão do TDE na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "Usar cores definidas pelo usuário na janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Se selecionada, o Amarok usará as cores definidas pelo usuário na lista de " "músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Cor de frente da janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"A cor a ser usada na frente da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " -"uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." +"A cor a ser usada na frente da lista de músicas. A cor é especificada em " +"RGB, uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Cor de fundo da janela da lista de músicas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "A cor a ser usada no fundo da lista de músicas. A cor é especificada em RGB, " "uma lista separada por vírgulas contendo três inteiros entre 0 e 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Cor para avaliação de meia estrela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de meia-estrela, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Cor para avaliação de uma estrela" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de uma estrela, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Cor para avaliação de duas estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de duas estrelas, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Cor para avaliação de três estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de três estrelas, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Cor para avaliação de quatro estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" "A cor a ser usada para a avaliação de quatro estrelas, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Cor para avaliação de cinco estrelas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "A cor a ser usada para a avaliação de cinco estrelas, se não a padrão." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Continuar reprodução da última faixa reproduzida ao inicializar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " -"inicializar." +"Se selecionada, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida " +"ao inicializar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL da faixa para continuar ao inicializar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Interno: URL da faixa para continuar sua reprodução ao inicializar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Tempo para continuar a reprodução, em milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" "Interno: a posição da reprodução na faixa, para continuar sua execução ao " "inicializar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Mecanismo de Banco de Dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "O banco de dados usado para armazenar a coleção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "As pastas da Coleção devem ser escaneadas recursivamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "As pastas da Coleção devem ser re-escaneadas, em caso de mudanças" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Lista de pastas na Coleção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Máquina" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "A máquina onde o servidor MySQL está sendo executado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porta" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "A porta que o servidor MySQL está escutando" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "O nome do banco de dados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuário" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "A senha do usuário" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "A máquina onde o servidor Postgresql está sendo executado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "A porta que o servidor Postgresql está escutando" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "O nome do usuário usado para a conexão com o Postgresql" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Enviar músicas reproduzidas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Músicas reproduzidas serão enviadas para o Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Nome do usuário usado para a conexão com o Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Senha usada para a conexão com o Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Obter artistas parecidos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Músicas parecidas serão obtidas no Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "O tipo de dispositivo de mídia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "O ponto de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Comando de montagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "O comando de montagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "ComandodeDesmontagem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "O comando de desmontagem usado para a conexão do dispositivo de mídia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Apagar automaticamente os podcasts" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" -"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente apagados " -"quando o dispositivo de mídia for conectado." +"Episódios dos podcasts que já foram reproduzidos serão automaticamente " +"apagados quando o dispositivo de mídia for conectado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Sincronizar estatísticas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as " -"reproduções/avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser " -"enviadas ao last.fm." +"As estatísticas do Amarok deverão ser sincronizadas com as reproduções/" +"avaliações no dispositivo e as faixas reproduzidas deverão ser enviadas ao " +"last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "Conectar automaticamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"Tentar conectar automaticamente o dispositivo de mídia ao inicializar o Amarok." +"Tentar conectar automaticamente o dispositivo de mídia ao inicializar o " +"Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Servidores de Compartilhamento de Músicas adicionados pelo usuário." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Senhas do servidor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Senhas guardadas por nome de máquina." -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerenciar Dispositivos e Plugins" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"Nenhum novo dispositivo de mídia foi encontrado. Se você acha que isso é\n" -"um erro, certifique-se que os daemons DBUS e HAL estão sendo executados\n" -"e que o TDE foi compilado com suporte a eles. Você pode fazer o teste\n" -"executando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"em uma janela do Konsole." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Desculpe, você não pode definir dois dispositivos\n" -"com o mesmo nome e ponto de montagem!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Adicionar Novo Dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Selecionar o plugin para usar com este dispositivo:" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Lista de Músicas" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Digite um &nome para este dispositivo (obrigatório):" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração do Banco de Dados" -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemplo: Meu_Ipod" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Digite um nome para o dispositivo. O nome deve ser único entre todos os " -"dispositivos,\n" -"incluindo os dispositivos autodetectados. Ele não pode conter o caractere de " -"pipe ( | )." +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Digite o ponto de &montagem do dispositivo, se necessário:" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Banco de dados:" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Em qual porta o mysql deve se conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Digite o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os iRiver) " -"podem não ter um ponto\n" -"de montagem e isto pode ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPods e " -"dipositivos UMS/VFAT) devem ter\n" -"seu ponto de montagem definido aqui." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Desculpe, cada dispositivo deve ter um nome e\n" -"você não pode definir dois dispositivos com o\n" -"mesmo nome. Estes nomes devem ser únicos\n" -"entre todos os dispositivos autodetectados.\n" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Máquina onde o banco de dados está." -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome do banco de dados." -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Usuário para conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Senha para conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Rótulo do Usuário:" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuração do PostgreSQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node do Dispositivo:" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Em qual porta o postgresql deve se conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo Mime:" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Substituto do ícone, não na GUI" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informações sobre o Dispositivo para %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Placeholder do método de apagamento, nunca mostrado ao usuário." -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista dos arquivos que serão apagados." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Essa é a lista dos itens que serão apagados." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Placeholder para o número de arquivos, não na GUI" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar parâmetros do dispositivo" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Apagar arquivos ao invés de movê-los para o lixo" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Remover do arquivo de configuração as entradas correspondentes a este " -"dispositivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Lista Inteligente de Músicas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar Lista Inteligente de Músicas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "N° da Faixa" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "N° de Reproduções" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Caminho do Arquivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de músicas:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Igualar Quaisquer das seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Igualar Todas as seguintes condições" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatória" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatória" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Avaliação Ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "nos últimos" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não nos últimos" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +"Se selecionada, os arquivos serão permanentemente removidos,\n" +"ao invés de serem colocados no Lixo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta caixa estiver selecionada, os arquivos serão <b>removidos " +"definitivamente</b>, ao invés de serem colocados no Lixo.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use essa opção com cuidado</em>: a maioria dos sistemas de arquivos " +"não são capazes de recuperar com segurança arquivos apagados.</p></qt>" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa com" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Plugin de saída" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS ou ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "maior que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "depois de" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo Habilitado" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "menor que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "O dispositivo está selecionado" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "antes de" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configurar Mecanismo NMM - Amarok" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Plugin de áudio:" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reprodução" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reprodução ALSA" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Selecionar o plugin de saída de áudio. O NodedeReprodução usa o Open Sound " +"System (<b>OSS</b>). O NodedeReproduçãoALSA usa o Advanced Linux Sound " +"Architecture (<b>ALSA</b>)." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir Fila Para o Dispositivo" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Localização do Vídeo e Áudio" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização das Músicas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Apenas o Localhost" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Suas músicas serão transferidas para:\n" -"%1" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reproduz áudio e vídeo na máquina onde o Amarok está sendo executado." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Suas músicas podem ser agrupadas automaticamente\n" -"de muitas maneiras diferentes. Cada grupo irá criar\n" -"diretórios baseados nos critérios especificados.\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "As variáveis de ambiente são AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." -#: transferdialog.cpp:61 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Selecione o primeiro grupo:\n" +"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> para " +"determinar as localizações de reprodução do áudio e vídeo. As localizações " +"de reprodução serão mostradas na lista de máquinas abaixo. A lista é " +"<b>somente-leitura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Exemplo</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Essa configuração habilitará o áudio em três máquinas, desktop, laptop e " +"kitchen, e o vídeo somente na máquina laptop." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Selecione o segundo grupo:\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de máquinas" -#: transferdialog.cpp:65 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"Selecione o terceiro grupo:\n" +"Se selecionada você pode adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " +"habilitar o áudio e vídeo para cada uma delas." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter espaços para underscores" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de estilo (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "A&pagar" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Selecionar Pacote de Estilo" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de saída de áudio a ser usado" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>Você tem certeza de que desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Selecione o plugin de saída de áudio." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar Tema" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo da fonte para a localização do áudio e vídeo" -#: Options2.ui.h:153 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"<p>Não foi possível desinstalar esse tema.</p>" -"<p>Talvez você não tenha permissões suficientes para apagar a pasta <strong>" -"%1<strong></p>." +"Tipo da localização do mecanismo de áudio e vídeo: variável de ambiente, " +"nome de máquina fixo ou somente máquina local." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nomes das máquinas do mecanismos de áudio e vídeo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"há uma semana\n" -"há %n semanas" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +"Nomes das máquinas onde seu mecanismo de áudio e vídeo está pode ser " +"localizado se a Localização for igual a NomedaMáquinadoMecanismo." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "ontem" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Habilite para reprodução de áudio" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" -"ontem\n" -"há %n dias" +"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o áudio está habilitado/" +"desabilitado." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"na última hora\n" -"há %n horas" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Habilite para reprodução de vídeo" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"no último minuto\n" -"há %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "no último minuto" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Clique para buscar capas no Amazon.%1, e clique com o botão direito para que um " -"menu apareça." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Clique para buscar informações no Amazon, e clique com o botão direito para que " -"um menu apareça." +"Indicar, para cada máquina na Lista de Máquinas, se o vídeo está habilitado/" +"desabilitado." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Recarregar" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir em um navegador externo" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de saída de som a ser usado" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar nas letras" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Selecionar o plugin de saída de som." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar busca" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Habilitar um dispositivo personalizado" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Digite o texto para buscar. Pressione Enter para avançar até o próximo que " -"coincidir." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto nas letras" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Próximo" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página do Artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página do Título" +"Se selecionada, habilita a configuração de um dispositivo de áudio " +"personalizado. Caso contrário o padrão é usado." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Alterar a Localização" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar Xine" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Músicas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Plugin de saída:" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"<p>Não existem informações disponíveis sobre o produto desta imagem." -"<p>Clique com o botão direito na imagem para visualizar o menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar Rótulos" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar Artistas Relacionados" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar Músicas Sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar Faixas Favoritas" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar Podcasts Novos" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Mais Novos" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar Álbuns Favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast para &Fila" +"O dispositivo de som pode ser modificado após o plugin de saída ter sido " +"alterado para ALSA ou OSS." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Artista..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar Músicas do Artista na Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Á&lbum na Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canais:" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canais:" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco do Álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Colocar Disco do Álbum na &Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arranjo dos alto-falantes:" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco de Compilação" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP para Streaming" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &Informações do Disco de Compilação..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar Disco de Compilação na &Fila" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Atualizando..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuração do CD de Áudio" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Nenhuma Faixa Sendo Reproduzida" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo padrão:" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Dir. de Cache do CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n" +"<p>Existem muitos reprodutores de mídia hoje em dia, isso é fato. O Amarok, " +"entretanto, oferece uma experiência auditiva tão prazerosa que ele o fará " +"voltar querendo sempre mais. O que falta à maioria dos outros reprodutores " +"de mídia é uma interface que não fique no seu caminho. O Amarok tenta ser um " +"pouco diferente, e ao mesmo tempo intuitivo. Ele fornece uma simples " +"interface que, através do arrastar e soltar, torna o manuseio das listas de " +"músicas simples e divertido. Usando o Amarok nós acreditamos que você irá:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Redescobrir sua música!\"</b></i> </p>" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"1 Gênero\n" -"%n Gêneros" +"<h2>Assistente da Primeira Execução</h2>\n" +"<p>Este assistente lhe ajudará a configurar o Amarok em três passos rápidos. " +"Clique em <i>Próximo</i> para iniciar, ou se você não gosta de assistentes, " +"clique em <i>Pular</i>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 Reproduzindo" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar suas Músicas" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Única\n" -"%n Faixas" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episódios Novos do Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Clique para ir à página na web do podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Seus Álbuns Mais Novos" +"<p>Por favor, selecione à direita as pastas onde seus arquivos de música " +"estão guardados.</p>\n" +"<p>É altamente recomendado fazer isso para melhorar as funções disponíveis " +"para você.</p>\n" +"<p>Se você desejar, o Amarok é capaz de monitorar estas pastas por novos " +"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"avaliado algumas de suas músicas." +"O Amarok usa um banco de dados para guardar informações sobre suas músicas. " +"Se você não tem certeza de qual usar, clique em Próximo.\n" +"<p><b>MySQL</b> ou <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</b>, " +"mas precisam de ajustes adicionais.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Instruções para " +"configurar o MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Instruções para " +"configurar o Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Uma lista de seus álbuns favoritos aparecerá aqui, uma vez que você tenha " -"reproduzido algumas de suas músicas." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorei" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banida" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes do Stream" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico de Metadados" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (não está no Banco de Dados)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Nenhuma página na web do podcast." +"<h1>Parabéns!</h1>\n" +"<p>O Amarok está pronto para o uso! Quando você clicar em Finalizar, o " +"Amarok será iniciado e começará a escanear as pastas de sua coleção.</p>\n" +"<p>A janela da lista de músicas do Amarok mostrará sua <b>Coleção</b> à " +"esquerda e a <b>Lista de Músicas</b> à direita. Arraste e solte músicas da " +"Coleção para a Lista de Músicas e pressione <b>Reproduzir</b>.</p>\n" +"<p>Se você desejar mais informações ou um tutorial, por favor verifique o <a " +"href=\"help:/amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que você se divirta " +"usando o Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Os desenvolvedores do Amarok</p>" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Baixar Álbum do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Cacheado)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Baixar" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informações do Magnatune" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções de baixar" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Voltar" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Selecione o Formato:" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Baixar para:" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informações sobre a Faixa Atual" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se você baixar para uma localização que já esteja sendo monitorada pelo " +"Amarok, o álbum será automaticamente adicionado à sua coleção." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informações na Wikipedia para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar Álbum do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Musicsearch do Google para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Navegar no Rótulo" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você escolheu comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informações do last.fm para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar por esta faixa no musicbrainz.org" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Reproduzida uma única vez\n" -"Reproduzida %n vezes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última vez: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Ano de Lançamento:" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Primeira vez: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Comprar" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca foi reproduzida antes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este arquivo não está na sua Coleção!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Se você gostaria de ver informações sobre esta faixa, deveria adicioná-la à sua " -"Coleção." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA e Mastercard são aceitos." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Alterar Configuração da Coleção..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de vencimento:" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Arquivo Cue" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Valor a pagar (USD):" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número do cartão de crédito:" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com o rótulo %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Rótulos para %1 " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar rótulos para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Deste Artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá usuário do Amarok!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: ele mostra a você informações contextuais sobre " -"a faixa que está sendo reproduzida. Para usar esta função do Amarok, você " -"precisa construir uma Coleção." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir Coleção..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construindo Banco de Dados da Coleção..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o Amarok escanea sua coleção de músicas. Você pode " -"verificar o progresso desta atividade na barra de status." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Desculpe, não existe nenhum script de letras em execução." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts de Letras das Músicas Disponíveis:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Clique em um dos scripts para executá-lo, ou use o Gerenciador de Scripts para " -"ser capaz de ver todos os scripts, e baixar novos da Web." +"O valor que você escolher pagar será dividido em 50/50 entre o artista e o " +"Magnatune.com. As informações do seu cartão de crédito serão enviadas " +"diretamente ao Magnatune.com, usando uma encriptação SSL e não serão " +"armazenadas pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gerenciador de Scripts..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mês (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Armazenadas" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Ano (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Buscando Letras" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gerenciador de baixar novamente" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Buscando Letras..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que você já baixou:" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As letras não puderam ser obtidas, porque o servidor não pôde ser acessado." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Baixar novamente" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas letras para esta faixa" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"Não foram encontradas letras para essa faixa; aqui estão algumas sugestões:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Você pode <a href=\"%1\">procurar pelas letras </a> na Web.</p>" +"O Amarok pode navegar nas músicas em computadores que compartilhem suas " +"músicas através de programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver." +"org/\">Firefly Media Server</a>, Banshee ou iTunes.\n" +"\n" +"<p>Digite o nome da máquina ou o endereço IP do computador no qual você " +"deseja se conectar.\n" +"\n" +"<p>Exemplos:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Disponibilizado por %1 (%2)" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Digite o nome da máquina:" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "DiálogodeConfiguraçãodoDispositivodeMídiaGenérico1" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transferindo arquivos para o dispositivo de mídia" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos diretamente:" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Françês" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo de mídia genérico." -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Outros formatos serão convertidos para:" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar formato..." -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Adicionar o formato acima à lista." -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização da Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover selecionados" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Remover os formatos selecionados da lista." -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Código de duas letras do idioma, para a localização da sua Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "O formato preferido para os arquivos convertidos." -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Adicione um novo rótulo no campo abaixo e pressione Enter, ou escolha " -"rótulos da lista</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Localizações dos arquivos transferidos" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar novo rótulo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar \"The\"" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Digite um novo rótulo e pressione Return para adicioná-lo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converter espaços" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Buscando Informações na Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Sempre usar nomes &VFAT seguros" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"As informações do artista não puderam ser obtidas porque o servidor não pôde " -"ser acessado." - -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informações na Wikipedia" +"Sempre usar nomes VFAT seguros, mesmo em dispositivos com sistemas de " +"arquivos que não sejam VFAT." -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outros Idiomas da Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Localização da música:" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" - -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 em %1" +"A localização das músicas transferidas, relativa ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Uma música\n" -"%n músicas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Localização da música de exemplo:" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de músicas\n" -"%n listas de músicas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização do podcast:" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Um arquivo remoto\n" -"%n arquivos remotos" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Atualizando banco de dados" - -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "O MySQL reportou o seguinte erro:<br>" +"A localização dos podcasts transferidos, relativa ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Você pode configurar o MySQL na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok</p>" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas reproduzidas para mostrar:" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "O Postgresql retornou o seguinte erro:<br>" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de removê-los" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" -"<p>Você pode configurar o Postgresql na seção Coleção, em Configurações -> " -"Configurar Amarok</p>" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de quadros (fps)" +"O número mínimo de faixas que acabaram de chegar\n" +"para manter na lista de músicas" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas que acabaram de chegar:" -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Clique para os Analisadores" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista dinâmica de músicas:" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Etiquetas Exibidas na Mensagem na Tela</h3>Você pode usar os seguintes " -"atalhos:" -"<ul>" -"<li>Título - %1" -"<li>Álbum - %2" -"<li>Artista - %3" -"<li>Gênero - %4" -"<li>Taxa de Bits - %5" -"<li>Ano - %6" -"<li>Duração da Faixa - %7" -"<li>Número da Faixa - %8" -"<li>Nome do Arquivo - %9" -"<li>Diretório - %10" -"<li>Tipo - %11" -"<li>Comentário - %12" -"<li>Pontuação - %13" -"<li>Reproduções - %14" -"<li>Número do Disco - %15" -"<li>Avaliação - %16" -"<li>Barra de Atmosfera - %17" -"<li>Tempo Decorrido - %18</ul>Se você envolver seções de texto que contenham um " -"atalho destes em parênteses aninhados, a seção será ocultada se estiver vazia; " -"por exemplo:" -"<pre>%13</pre>Não será mostrado <b>Pontuação: <i>%score</i></b> " -"se a faixa não possuir pontuação." +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Remover &faixas reproduzidas" -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente faixas reproduzidas da lista de músicas" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repovoar" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&oleção:" -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Al&eatória" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Diretório base no qual colocar os arquivos" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir Para a Faixa Atual" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar Arte da Capa nos Ícones da Pasta" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover Duplicadas && Entradas Faltando" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar o 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Colocar Fai&xas Selecionadas na Fila" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Se selecionada, o 'The' nos nomes dos artistas será suprimido." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Parar de Reproduzir Após a Faixa" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquema de Nomenclatura do Arquivo" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Não foi possível inserir nada na lista de músicas." +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Formato &Personalizado" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Uma faixa já estava na lista de músicas, por isso não foi adicionada.\n" -"%n faixas já estavam na lista de músicas, por isso não foram adicionadas." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Desligado" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa: Ligado" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "A lista de músicas terminou" +"Se selecionada, uma seqüência de formatação personalizada\n" +"será usada para os nomes dos arquivos na coleção" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é à lista de músicas. Para criar uma, <b>" -"arraste</b> as faixas dos painéis do navegador à esquerda, <b>solte-as</b> " -"aqui e então dê um <b>clique duplo</b> nelas para começar a reproduzi-las.</div>" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo &Tipo de Arquivo" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de todas as suas músicas. O " -"navegador de <b>Coleção</b> contém sua coleção; o navegador de <b>Listas</b> " -"de músicas contém sua lista predefinida de músicas; o navegador de <b>" -"Arquivos</b> mostra um diálogo de seleção de arquivos, de onde você pode " -"acessar qualquer música no seu computador. </div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Esconder %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostrar Coluna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Selecionar &Colunas..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajustar à Largura" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "Ca&rregar %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproduzir" +"Se selecionada, será criado uma hierarquia de diretório\n" +"usando a extensão no nome do arquivo." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Tirar Faixa da Fila" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar pela &Inicial do Artista" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"Alterar o Status da &Fila (1 faixa)\n" -"Alterar o Status da &Fila (%n faixas)" +"Se selecionada, será introduzida uma nova hierarquia\n" +"de diretório para as letras iniciais dos artistas." -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Tirar Faixas Selecionadas da Fila" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato de &Nome do Arquivo:" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Repetir Faixa" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Definir como Lista de Músicas (Grupo)" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Substituir Caracteres por Underscores" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "S&alvar como Lista de Músicas..." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se selecionada, os espaços serão convertidos em underscores \"_\"." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Re&mover da Lista de Músicas" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir a &ASCII" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"&Copiar Faixa Para a Coleção...\n" -"&Copiar %n Faixas Para a Coleção..." +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"que não estejam disponíveis no código ASCII de 7 bits." -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover Faixa Para a Coleção...\n" -"&Mover %n Faixas Para a Coleção..." +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes VFAT Seguros" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"&Apagar Arquivo...\n" -"&Apagar %n Arquivos Selecionados..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar Etiquetas para a Área de Transferência" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Atribuir Interativamente &Números às Faixas" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Gravar '%1' nas Faixas Selecionadas" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar Etiqueta '%1'" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar Etiqueta '%1' nas Faixas Selecionadas" +"Se selecionada, serão substituídos os caracteres\n" +"incompatíveis com os sistemas de arquivos MS-DOS/VFAT." -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -"&Informações da Faixa...\n" -"&Informações de %n Faixas..." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover Faixas Para a Coleção" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão Padrão" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copiar Faixas Para a Coleção" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Áudio" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Seqüência de Caracteres" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Este arquivo não existe:" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Pré-visualização do Destino" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" -"<p>Você pode criar uma coluna personalizada que executa um comando shell com " -"cada item na lista de músicas. O comando é executado pelo usuário <b>nobody</b>" -", por razões de segurança.\n" -"<p>Você só pode executar o comando em arquivos locais em um certo momento. O " -"caminho completo é inserido na posição <b>%f</b> da seqüência. Se você não " -"especificar, <b>%f</b> será anexado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"É assim que os nomes dos arquivos parecerão\n" +"depois de terem sido renomeados." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescrever &Destino" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"arquivo --breve %f\n" -"ls -sh %f\n" -"nomebase %f\n" -"nomedodiretório %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" +"Se selecionada, arquivos com o mesmo nome\n" +"serão sobrescritos sem aviso." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Desculpe, a etiqueta para %1 não pôde ser alterada." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração do Podcast" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Baixar Mídia" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stream ou baixar ao re&quisitar" -#: app.cpp:123 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Arquivos/URLs para abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Pular para a música anterior da lista" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Iniciar reproduzindo à lista atual" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver reproduzindo" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reprodução" - -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Pular para a próxima música da lista" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opções adicionais:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Anexar arquivos/URLs à Lista de Músicas" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Ver anexo, disponível por questões de compatibilidade" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Colocar URLs na fila após a faixa que está sendo reproduzida" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carregar URLs, substituindo à lista de músicas atual" - -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Exibir a janela da Lista de Músicas" - -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Executar o Assistente da Primeira Execução" - -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Usar o mecanismo <nome>" - -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base para os nomes de arquivos/URLs relativos" - -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Reproduzir um CD de Áudio do <dispositivo>" - -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Parar de Reproduzir Após a Faixa Atual" - -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir Volume" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Procurar Progressivamente" - -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Procurar Regressivamente" - -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Adicionar Arquivo..." - -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Exibir a Janela da Lista de Músicas" - -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar Mensagem na Tela" - -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Mudo" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 1" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 2" +"A mídia precisa ser explicitamente baixada, caso contrário o podcast será " +"reproduzido à partir do servidor remoto." -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 3" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Baixar quando dis&ponível" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 4" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Baixar mídia assim que ela esteja disponível" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Avaliar a Faixa Atual: 5" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à Fila de &Transferência do Dispositivo de Mídia" -#: app.cpp:561 +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"<p>Você está usando um sistema com múltiplos processadores. Por favor, saiba " -"que o Amarok pode ficar instável com essa configuração.</p>" -"<p>Se seu sistema possui o hyperthreading, você pode aumentar a estabilidade do " -"Amarok usando a opção de kernel 'NOHT', ou desabilitando o <i>HyperThreading</i> " -"no setup da sua BIOS.</p>" -"<p>Mais informações podem ser encontradas no arquivo README. Para maiores " -"detalhes junte-se a nós no canal do #amarok em irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +"Quando selecionada, o Amarok irá adicionar automaticamente os novos " +"episódios do podcast baixados para a fila de transferência do dispositivo de " +"mídia" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Anexar e &Reproduzir" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: app.cpp:1047 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fechar a janela principal manterá o Amarok sendo executado na Área de " -"Notificação do Sistema. Use o menu <b>Sair</b>, à partir do menu principal ou " -"pelo ícone da área de notificação, para fechar o aplicativo.</qt>" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se selecionada, o Amarok irá descartar os episódios antigos do podcast" -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Manter na Área de Notificação do Sistema" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter o máximo de:" -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Reproduzindo" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Movendo arquivos para o lixo" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de itens dos podcasts para guardar" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerenciar abas" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Escanear automaticamente por atualizações" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Etiqueta Global: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando selecionada, o Amarok irá escanear automaticamente o podcast por " +"atualizações" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Parecidos a %1" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvar no local:" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "ListadeDiretórioBase" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Rádio Personalizada: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio do Vizinho de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes scripts são reconhecidos atualmente pelo Amarok." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Baixar Mais Scripts" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar Script" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Sobre %1" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executar" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Faixa da Rádio" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista da Rádio" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: lastfm.cpp:425 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"O Amarok falhou em estabelecer uma sessão com o last.fm." -"<br>Verifique se seu nome de usuário e senha do last.fm estão definidos " -"corretamente." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Adorando esta música..." - -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Pulando esta música..." - -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Banindo esta música..." - -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir essa estação." - -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Esse grupo não têm membros suficientes para uma rádio." - -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Esse artista não tem fãs suficientes para uma rádio." +"<p align=\"center\">Os pontos azuis podem ser arrastados para o ajuste do " +"equalizador. O duplo clique na linha permite adicionar um novo ponto de " +"arrasto.</p>" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Esse item não está disponível para streaming." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pré-amplificador</p>" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Essa função só está disponível para assinantes do last.fm." +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informações da Faixa" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para essa rádio." +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Esse stream parou. Por favor, tente outra estação." +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Falha ao reproduzir esse stream do last.fm." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Para usar o last.fm com o Amarok, você precisa de um perfil do last.fm." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Sal&var && Fechar" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Criar Estação Personalizada" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Digite o nome de uma banda ou artista que você gosta:" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "S&umário" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Exibir Detalhes" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa por Artista no Álbum" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Interromper todas as operações em segundo plano" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar progresso em detalhes" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Várias tarefas estão sendo executadas em segundo plano" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Título:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Interrompendo todas as tarefas..." +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Faixa:" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "O Amarok está pausado" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gerar Etiquetas pelo &Nome do Arquivo" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" -msgstr "" -"<p>Um dos melhores trabalhos de Mike Oldfield, Amarok, inspirou o nome por trás " -"do reprodutor de áudio que você está usando atualmente. Obrigado por escolher o " -"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>Às muitas outras pessoas que ajudaram a tornar o Amarok o que ele é " -"hoje.</p>" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "E&squemas de Nome do Arquivo" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> em <b>%3</b>" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Preencher Etiquetas Usando o MusicBrain&z" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gênero:" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Faixa desconhecida" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Reproduzindo: %1" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 selecionadas de %2 de faixas visíveis" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visível de 1 faixa" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número do &Disco:" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis de %2 faixas" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Le&tras" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 selecionadas de %2 faixas" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Est&atísticas" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo total: %1" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Rót&ulos" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa na Fila (%1)\n" -"%n Faixas na Fila (%1)" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Seus rótulos favoritos:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"1 Faixa na Fila\n" -"%n Faixas na Fila" +"Edite os rótulos definidos abaixo (múltiplos rótulos são separados por " +"vírgulas), ou selecione um rótulo acima." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar To&das as Faixas da Fila" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gerador de Etiquetas" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa a Mais\n" -"%n Faixas a Mais" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de Nome do Arquivo" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Próxima: %1" - -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Desativado</i>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Interrompendo..." - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ligado" - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desligado" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, " +"que o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair " +"informações das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência " +"pode conter um dos seguintes substitutos:<ul>\n" +"<li>%title: Título da Música</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" +"<li>%year: Ano</li>\n" +"<li>%comment: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " +"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema " +"\"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que " +"o gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará " +"o primeiro esquema coincidente." -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Escaner de Coleção do Amarok\n" -"\n" -"Atenção: para que uma depuração possa ser feita esse aplicativo pode ser " -"executado na linha de comando, mas dessa maneira uma coleção não será realmente " -"criada." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Escaner de Coleção do Amarok" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui você pode ver os esquemas de nome do arquivo configurados atualmente, " +"que o botão \"Gerar Etiquetas pelo Nome do Arquivo\" usa para extrair " +"informações das etiquetas à partir de um nome de arquivo. Cada seqüência " +"pode conter um dos seguintes substitutos:<ul>\n" +"<li>%title: Título da Música</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número da Faixa</li>\n" +"<li>%year: Ano</li>\n" +"<li>%comment: Comentário</li>\n" +"</ul>\n" +"Por exemplo, o esquema de nome do arquivo \"[%track] %artist - %title\" será " +"igual a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não a \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Para esse segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t" +"\".<p/>\n" +"Perceba que a ordem em que os esquemas aparecem na lista é relevante, já que " +"o gerador de etiquetas irá percorrer a lista do início até o final, e usará " +"o primeiro esquema coincidente." -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Os Desenvolvedores do Amarok" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mover esquema para cima" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"IRC:\n" -"Servidor: irc.freenode.net / Canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Sugestões e críticas:\n" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas para escanear" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Escanear pastas recursivamente" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Escaneamento Incremental (somente em pastas modificadas)" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" - -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar o escaner na última posição, após um travamento" - -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" - -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" - -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Pré-visualização da Mensagem na Tela - arraste para reposicionar" - -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Nenhuma faixa sendo reproduzida" - -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para essa faixa" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gerenciador de &Capas" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover esta capa da Coleção?" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizar" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "trilha sonora" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido do Amazon é inválido." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "A capa não pôde ser obtida." +"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição acima." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produziram uma imagem inválida." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mover esquema para baixo" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" -"Você viu todas as capas retornadas do Amazon, usando a consulta abaixo. Talvez " -"você precise redefini-la:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Pesquisa no Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas ao Amazon, usando esta consulta:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "No&va Busca..." +"Pressione esse botão para mover o esquema selecionado uma posição abaixo." -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Próxima Capa" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar esquema" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Você pode nos ajudar a resolver o problema. O Amarok " -"anexou um relatório que descreve o que aconteceu, então você só precisa clicar " -"em \"Enviar\" ou, se você tiver tempo, escreva uma pequena descrição de como o " -"problema ocorreu inicialmente (de preferência em inglês).\n" -"\n" -"Muito obrigado.\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pressione esse botão para modificar o esquema selecionado." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"As informações abaixo servem para ajudar os desenvolvedores a identificar o " -"problema, por favor não modifique-as.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover esquema" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ocorreu um problema com o Amarok! Por favor, aceite nossas desculpas :(\n" -"\n" -"Mas nem tudo está perdido! Talvez uma atualização que resolva o problema já " -"esteja disponível. Por favor, verifique o repositório de programas da sua " -"distribuição.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar E-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gerenciador de Problemas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar Lista de Músicas..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista Inteligente de Músicas..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista Dinâmica de Músicas..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar Stream de Rádio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar Rádio Personalizada do Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarregar Todos os Podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar Podcasts..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo do Escaneamento..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar Sub-Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Carregando Lista de Músicas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo de Mídia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao renomear o arquivo." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informações de faixa não estão disponíveis para mídias remotas." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este arquivo não existe: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &Informações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&Url:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Obtendo Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Movendo Podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Buscando Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor do Podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "O podcast retornou dados inválidos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Desculpe, apenas feeds RSS 2.0 ou Atom para podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Novos podcasts foram obtidos!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página na web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episódios</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Verifi&car por Atualizações" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &Escutada" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &Nova" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Baixando Mídia do Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Baixando Podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"Recuperação da mídia interrompida, não foi possível conectar ao servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir Com..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir Com" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Baixar Mídia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associar com Arquivo Local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Remo&ver Podcast Baixado" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Selecionar Arquivo Local para %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "URL do podcast local inválido." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "não está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Streams do Shoutcast" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Digite termos separados por espaços, para buscar na listagem dos diretórios" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar Arquivos..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover Arquivos Para a Coleção..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Queimar em CD..." +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Pressione esse botão para remover o esquema selecionado da lista." -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Selecionar Todos os Arquivos" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir Para a Pasta da Faixa Atual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar um novo esquema" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"<div align=center>Digite um termo de busca acima; você pode usar curingas como " -"* e ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Procurar aqui..." +"Pressione esse botão para adicionar um novo esquema de nome do arquivo ao " +"final da lista." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Mostrar Painel de Busca" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nenhum resultado encontrado" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "diálogodeDivisãodeFaixas" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Pular" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome do arquivo" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "O Amarok não está sendo executado!" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Selecionar Melhor Opção Coincidente Possível" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, apenas clique no link abaixo: " +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Acionar" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>O GStreamer não pode ser inicializado.</h3> <p> Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também <i>gst-register</i>.</p><p>Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Está faltando o registro do GStreamer.</h3> <p> Certifique-se de que " +#~ "você instalou todos os plugins necessários ao GStreamer (por exemplo, OGG " +#~ "e MP3), e executou também <i>gst-register</i>.</p><p>Para mais " +#~ "informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no canal de bate-" +#~ "papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, selecione um <i>plugin de saída</i> do GStreamer no diálogo " +#~ "de configurações do mecanismo.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>O GStreamer não pode criar o elemento: <i>%1</i></h3> <p> Certifique-" +#~ "se de que você instalou todos os plugins do GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, MP3 e OGG), e logo após executou <i>'gst-register'</i>.</" +#~ "p><p>Para mais informações, consulte o manual do GStreamer, ou entre no " +#~ "canal de bate-papo #gstreamer em irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Preenchendo Buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível conectar a este servidor de stream." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o plugin de saída de som a ser usado (\"mecanismo\"). Sua " +#~ "disponibilidade depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "Não usar o mecanismo do dispositivo de som detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando habilitada, usa o dispositivo de som especificado pelo usuário " +#~ "para o mecanismo de áudio." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de saída de som a ser usado" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o dispositivo de saída de som; isto é útil para mecanismos do " +#~ "motor gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados pelo usuário para o mecanismo de saída." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Parâmetros personalizados do mecanismo." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração da Diminuição do Som ao finalizar uma faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configurar Mecanismo GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo personalizado de som. Exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usar dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Mecanismo GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usar parâmetros personalizados no mecanismo" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" |