summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <[email protected]>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/da.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <[email protected]> Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r--translations/messages/da.po12865
1 files changed, 12865 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po
new file mode 100644
index 00000000..1751c95b
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/da.po
@@ -0,0 +1,12865 @@
+# translation of amarok.po to
+# Danish translation of amarok
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Anders Ellenshøj Andersen <[email protected]>, 2006.
+# Anton Michael Havelund Rasmussen <[email protected]>, 2006.
+# Martin Schlander <[email protected]>, 2008.
+# Martin Schlander <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standard-browser"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "TDE's standard-browser"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Kunne ikke læse denne pakke."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Vælg stil-pakke"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet <strong>%1</strong>?"
+"</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Afinstallér tema"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Afinstallér"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Kunne ikke afinstallere temaet.</p><p>Du har måske ikke tilstrækkelige "
+"rettigheder til at slette mappen <strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Mærker som vises i skærmvisningen</h3> Du kan bruge følgende symboler: "
+"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Kunstner - %3<li>Genre - "
+"%4<li>Bitfrekvens - %5<li>År - %6<li>Sporlængde - %7<li>Spornummer - "
+"%8<li>Filnavn - %9 <li>Katalog - %10 <li>Type - %11<li>Kommentar - "
+"%12<li>Points: %13<li>Antal afspilninger - %14</ul> <li>Disknummer - %15 "
+"<li>Scoring- %16</li> <li>Humørlinje - %17 <li>Tid der er gået - %18</ul> "
+"Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol med krøllede parenteser, "
+"skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises <pre>%19</pre> "
+"<b>Points: <i>%score</i></b> ikke hvis sporet ikke har nogen points."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Scoring: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-menu"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Håndtering af omslag"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualiseringer"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizer"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Gennemsøg samling igen"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spil/Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analysator"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klik for flere analysatorer"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klik for at ændre"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Lydstyrkekontrol"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Tilfældigt"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Fra"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "S&por"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Albummer"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favorit"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Højere &scoring"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Højere &klassificering"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Ikke s&pillet for nylig"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Gentag"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "S&por"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "S&pilleliste"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brænd"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Nuværende spilleliste"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Valgte spor"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nu"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Efter dette spor"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Efter kø"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette "
+"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så "
+"klik blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af "
+"hvordan sammenbruddet indtraf.\n"
+"\n"
+"Mange tak.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at "
+"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som "
+"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-mail"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Håndtering af sammenbrud"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klik for analysatorer"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rammerate"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Lydafspilleren for TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer/URL'er ar åbne"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Start med at spille denne spilleliste"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause i afspilning"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Skip fremad i spillelisten"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Yderligere tilvalg:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Kør førstekørselsguide"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Brug <name>-motor"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Afspil en lyd-cd fra <enhed>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stop med at spille efter dette spor"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Næste spor"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Forrige spor"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Forøg lydstyrken"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Formindsk lydstyrken"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Søg fremad"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Søg tilbage"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Tilføj medie..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Vis OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Slå lyd fra"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
+#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være "
+"ustabilt med denne indstilling.</p><p>Hvis systemet har <i>Hyperthreading</"
+"i>, kan du forbedre stabiliteten af Amarok ved at bruge Linux-kernens "
+"tilvalg 'NOHT', eller deaktivere <i>Hyperthreading</i> i BIOS-"
+"indstillingerne.</p><p>Mere information findes i filen README. For "
+"yderligere hjælp kontakt os via #amarok på irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Tilføj til spilleliste"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Vedhæng && &afspil"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Sæt i &kø"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug "
+"<B>Afslut</B> fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte "
+"programmet.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokker i statusfeltet"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Spiller"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Holder pause"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Førstekørsels-guide"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flytter filer til papirkurven"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Håndtering af faneblade"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Indtast søgeudtryk her"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Ryd søgefelt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Hele samlingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Tilføjet i dag"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Tilføjet mindre end et år siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Indstil mapper"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Trævisning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Flad visning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod-visning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Vis opdeler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Gå fremad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Gruppér efter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Kunstner / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Genre / Kunstner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Genre/Kunstner/Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Første niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Andet niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Tredje niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&År) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "K&unstner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "Å&r"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Etiket:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Indstil samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Ingen etiket"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Indlæs"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Spor i &kø"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Gem som spilleliste..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Overfør til medieenhed"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Brænd dette album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "B&rænd til cd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organisér fil...\n"
+"&Organisér %n filer..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"S&let fil...\n"
+"S&let %n filer..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Håndtér &filer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Vis under &diverse kunstnere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigér spor&information...\n"
+"Redigér spor&information for %n spor..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organisér samlingsfiler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden "
+"er i gang."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine "
+"filer."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n"
+"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n"
+"Desværre kunne %n filer ikke organiseres."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Afbryder job..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"En fil allerede i samlingen\n"
+"%n filer allerede i samlingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"En udeladt fil er ugyldig\n"
+"%n udeladte filer er ugyldige"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", en udeladt fil er ugyldig\n"
+", %n udeladte filer er ugyldige"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopiér til samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Længde"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Disknummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Afspilningstæller"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Scoring"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Først spillet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Senest spillet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Ændret dato"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "taktslag/min"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"alle %n albummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Kunstner\n"
+"alle %n kunstnere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"1 komponist\n"
+"Alle %n komponister"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Genre\n"
+"alle %n genrer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"1 år\n"
+"Alle %n år"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Etiket\n"
+"Alle %n etiketter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Enkelt visningstilstand</h3>For at aktivere enkel "
+"visning, angives søgebegreber i søgelinjen ovenfor.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Flad visning af søjler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Forskellige kunstnere"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Et objekt\n"
+"%n objekter"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 fra %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"et album\n"
+"%n albummer"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"En sang\n"
+"%n sange"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"En spilleliste\n"
+"%n spillelister"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"En fjernfil\n"
+"%n fjernfiler"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ukendt punkt"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Opdaterer database"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> Indstil Amarok."
+"</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> Indstil "
+"Amarok.</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Samlingsskanner for Amarok\n"
+"\n"
+"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, "
+"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Samlingsskanning for Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Mapper at søge i"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Skan mapper rekursivt"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importér spilleliste"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Flyt søjle opad"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Flyt søjle nedad"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Spillelistesøjler"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Lydsystem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Klik for at få information om plugin."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Medieenheder"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Auto-detektér enheder"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Tilføj enhed..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Indstil generelle tilvalg"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Indstil udseendet af Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilning"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Indstil tilbagespilning"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "Skærmvisning"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Indstil visning på skærmen"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr " Maskine"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Indstil motor"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Indstil understøttelse for last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Medieenhed"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Indstil %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Forrige uge\n"
+"%n uger siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"I går\n"
+"%n dage siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"For en time siden\n"
+"For %n timer siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"For et minut siden\n"
+"For %n minutter siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Indenfor det seneste minut"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Fremtiden"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Åbn i ekstern browser"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Søg i sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Ryd søgning"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste "
+"træffer."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Søg i sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Kunstnerside"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumside"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titelside"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Ændr landindstilling"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. "
+"<p>Højreklik på billede for menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Vis etiketter"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Vis relaterede kunstnere"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Vis foreslåede sange"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Vis favoritspor"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Vis nye podradioudsendelser"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Vis nyeste albummer"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Vis favoritalbummer"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Redigér spor&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Redigér kunstner&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Redigér album&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Album i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Disk fra album"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Redigér &information om disk fra album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Sæt disk fra album i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilering"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Samlingsdisk"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Opdaterer..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Intet spor spilles"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+" 1 kunstner\n"
+"%n kunstnere"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albummer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+" 1 genre\n"
+"%n genrer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 spilletid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Ukendt album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Ukendt kunstner"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Enkelt\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disk %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nye podcast-episoder"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Dine nyeste albummer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Favoritalbummer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet "
+"bedømt nogle få af dine sange."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet "
+"nogle få af dine sange."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Skip"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Elsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Bandlys"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detaljeret information om strøm"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadata-historik"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podradioudsendelse af %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Cachet)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoder fra %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoder fra denne kanal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tilbage"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Kig efter kunstner"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Information om dette spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-information for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Musiksøgning på Google for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Led efter etiket"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-information for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Spor afspillet én gang\n"
+"Spor afspillet %n gange"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Sidste afspillet: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Første afspillet: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Aldrig afspillet før"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Denne fil er ikke i din samling."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den "
+"til din samling."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Ændr samlingsindstilling..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Indholdsfil"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Kunstnere relaterede til %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Foreslåede sange"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Sange med etiketten %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Etiketter for %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Tilføj etiketter til %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Denne kunstner"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Favoritspor med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Albummer af %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Samlinger med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Scoring: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Ingen scoring sat"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Goddag Amarok-bruger."
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det "
+"spor der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du "
+"opbygge en samling."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Opbyg samling..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Bygger samlingsdatabase..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se "
+"aktivitetens forløb i statuslinjen."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for "
+"at kunne se alle scripter og hente nye fra internettet."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Kør script-håndtering..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Sangtekst gemt i cache"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Henter sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Henter sangtekst..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søge efter sangteksten</a> på nettet.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Håndteret af %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Andet..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedias lokalitet"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Land: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg "
+"etiketter fra listen</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Tilføj ny etiket"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Henter wikipedia-information"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-information"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Andre sprog for Wikipedia"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Forsidebillede"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Vis i fuld størrelse"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Hent fra Amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Sæt selv&valgt omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Fravælg omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Håndtering af &omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vælg billedfil til omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "del"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Intet omslag fundet"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Omslaget kunne ikke hentes."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. "
+"Måske kan du forfine den:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon forespørgselseditor"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-sted:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "&Ny søgning..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Næste omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Omslag fundet"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Håndtering af omslag"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albummer af"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle albummer"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albummer med omslag"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albummer uden omslag"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon-sted"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Hent manglende omslag"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Indlæser miniaturer..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Hent valgte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Fravælg valgte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n"
+"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Færdig."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Forside ikke fundet\n"
+" <b>%n</b> omslag ikke fundet"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Henter omslag for %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Henter omslag for %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Henter 1 omslag: \n"
+"Henter <b>%n</b> omslag... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 hentet\n"
+"%n hentet"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 ikke fundet\n"
+"%n ikke fundet"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Forbinder..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 resultat for \"%1\"\n"
+"%n resultater for \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albummer"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " af "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> uden omslag )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Overskrivningsbekræftelse"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fil valgt.\n"
+"<b>%n</b> filer valgt."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Send til &papirkurv"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Sletter filer"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Indstil medieenhed"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Kommando &inden forbindelse:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Eksempel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en "
+"monteringskommando).\n"
+"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer udføres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Kommando &efter forbindelse:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Eksempel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en "
+"udskubningskommando).\n"
+"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer udføres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Om muligt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Om nødvendigt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "S&kan mapper rekursivt"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Overvåg mappe for ændringer"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f."
+"eks. når en ny fil tilføjes."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Redigér filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Tilføj sidst"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen "
+"\"O.k.\" lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje "
+"mere end en betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med "
+"denne knap.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Ryd"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at "
+"fortryde den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Ryd filteret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Fortryd"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde "
+"mere end en handling.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Fjern senest tilføjede filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f."
+"eks. søge efter et spor som har længden tre minutter.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Attribut:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du direkte vælge <i>enkel søgning</i> eller bruge bestemte "
+"nøgleord for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord "
+"som kan vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er "
+"numeriske og andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når "
+"et nøgleord er numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.</"
+"p><p>Følgende nøgleord er alfanumeriske: <b>album</b>, <b>kunstner</b>, "
+"<b>filnavn</b> (inklusive søgesti), <b>monteringssted</b> (f.eks. /home/"
+"bruger), <b>filtype</b> (du kan angive mp3, ogg, flac, for at matche "
+"filendelserne), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>mappe</"
+"b>, <b>sangtekst</b>, <b>titel</b> og <b>etiket</b>.</p><p>Numeriske "
+"nøgleord er: <b>bitrate</b>, <b>disk, disknummer</b>, <b>længde</b> (udtrykt "
+"i sekunder), <b>afspilningsantal</b>, <b>klassificering</b>, "
+"<b>samplingsfrekvens</b>, <b>scoring</b>, <b>størrelse, filstørrelse</b> "
+"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), <b>spor</"
+"b> (det er spornummeret) og <b>år</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vælg en egenskab for filtret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Enkel søgning"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Filtype"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Afspilningstæller"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Egenskabens værdi er"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "større end"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "lig med"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "mellem"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "og"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "Byte (1 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 Kibyte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filterhandling"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Match alle ord"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind "
+"i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Match ethvert ord"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et "
+"af ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Nøjagtig match"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de "
+"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Undtag"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene "
+"du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Vilkår for tilføjelse"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "OG"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du "
+"ønsker at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ELLER"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du "
+"ønsker at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye."
+"</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Invertér betingelser"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder "
+"at du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke "
+"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunder"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. "
+"Indtast noget i det og forsøg igen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tomt tekstfelt"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Kan ikke afkode <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Uddata-plugin:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: <ukendt>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Kontakter: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Buffer %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-"
+"motoren er faldet tilbage til OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at "
+"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér "
+"søgestierne med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ugyldig handling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Ugyldig version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Ugyldig Revision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Ikke initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Dokument mangler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Uventet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Ufuldstændig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffer for lille"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Video understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Lyd understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Ugyldig båndbredde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Intet filformat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Mangler komponenter"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Ingen klasse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Klasse uforenlig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Ikke under licens"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Intet filsystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Bed om opgradering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Kontrollér rettigheder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Genoprettelse af server nægtet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Fejlsøger detekteret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Genopret serverforbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Tilbagekald serverforbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "WM OPL understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Restaurering færdig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Sikkerhedskopiering færdig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "TLC ikke autoriseret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Venter på licens"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Allerede initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Falsk"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Ingen data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Strøm færdig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Netudtag ugyldigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Netforbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Binding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Opret udtag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Ugyldig vært"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Netlæsning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Netskrivning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "UDP-net"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Forsøg igen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet for server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Server nedkoblet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Ville blokere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Generelt intet net"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Blokering afbrudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast-sammenføjning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Generel multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "UDP-multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Ved afbrudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Meddelelse for stor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Forsøg med automatisk indstilling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP-forbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port bruges"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP-forbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP-genforbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "DNS-opløsning mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bindingsfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Strøm sluttede uventet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokeret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Slut med grund"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Udtag uden buffere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Ved slutningen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ugyldig fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Ugyldig søgesti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Indspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Skrivning ved indspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Midlertidig fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Allerede åben"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Søgning hvilende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulleret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Filen ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skrivefejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Filen eksisterer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Filen ikke åben"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Råder til at lineær foretrækkes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Tolkningsfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Råder til ingen asynkron søgning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Tolkningsfejl for hoved"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Skadet fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Fejlagtig server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Avanceret server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Gammel server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Omdirigering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Serveralarm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxysvar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Avanceret proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Gammel proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Ugyldig protokol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Ugyldigt url-tilvalg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Ugyldig url-vært"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Ugyldig url-søgesti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP-indhold ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Ikke godkendt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Uventet meddelelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Fejlagtig overførsel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Ingen sessionsid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "DNR-proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy netforbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Forenede handlinger tillades ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Rettigheder udløbet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Ikke ændret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Lyddriverfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Sen pakke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlappende pakke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pakke ikke i rækkefølge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Ikke tilgrænsende pakke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Åbn ikke behandlet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Udløbet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Ugyldig interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Fejlagtigt format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Blok mangler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Ugyldig strøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "DNR"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Åbn driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opgradér"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Underretning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Ikke underrettet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Lukket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Ugyldig wav-fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Ingen søgning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Afkodning initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Afkoder ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Ugyldig afkoder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Fejltilrettet afkodningstype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Afkoder ikke initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Afkodningsudpakning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Forældet version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Afkodning ved slutningen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Kodningsfil for lille"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Kodning ukendt fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Kodning fejlagtige kanaler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Kodning ugyldig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Kodning ingen uddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Kodning ingen inddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Kodning fejlagtig filtype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Kodning ugyldig video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Kodning ugyldig lyd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Kodning ingen videoindspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Kodning ingen lydindspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Kodning for langsom for realtid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Kodning meddelelse ignoreret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Kodning ingen indstillinger"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Kodning ingen udskriftstyper"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Kodning urigtig tilstand"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Kodning ugyldig server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binære data ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binære data slut"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binære data fjernet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binær fuld"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binærposition forbi slutningen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Kodning ingen kodede data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Kodning ugyldig DLL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Ikke indekseringsbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Kodning ingen browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Kodning ingen fil til server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Kodning sampling forkastet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Kodning RV10-ramme for stor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Ikke håndteret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Slut på strøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Ufuldstændig jobfil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Ingenting at serialisere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Størrelse ikke angivet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Allerede udført"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Tilbageværende buffere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Ikke udført"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Samplingstid ikke angivet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Fejlagtig tilstand"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Fjernbrugsfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Ugyldig fjernsluttid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Mangler fjerninddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Mangler fjernuddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Anderledes fjernlyd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Anderledes fjernvideo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Fjernstrømdata slut"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Ugyldig fjernuddatafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Ugyldig fjernvarighed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Ingen fjerndata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Tom fjernstrøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Krypteret fjernindhold"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Egenskab ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Egenskab ikke sammensat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Egenskab duplikeret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Fejltilrettet egenskabstype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Egenskab aktiv"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Egenskab inaktiv"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Underflow af egenskabsværdi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Spild af egenskabsværdi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Egenskab sletning hvilende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Kunne ikke initiere kernen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Ingen Perfectplay i realtid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay tillades ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Ingen afkodere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Langsom maskine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Tving til Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Ugyldig metafil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Start browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Vis kilde uden beskæring"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Vis kilde deaktiveret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Tidslinje i hviletilstand"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer ikke tilgængelig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Kunne ikke vise"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "V-kilde deaktiveret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "V-kilde uden beskæring"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ressource ikke i cache"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ressource ikke fundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Ressource luk fil først"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Ressource ingen data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Ressource fejlagtig fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Ressource delkopi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "Ingen brugere for pay-per-view"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "Konto for pay-per-view låst"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Opgraderet system optaget"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Automatisk indstilling lykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Ingen fejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Ugyldigt format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Ukendt søgesti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Ugyldig adresse til afspiller"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Lokale strømmer forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server fuld"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Fjernstrømme forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Begivenhedstrømme forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Ingen afkoder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Ugyldig BWN for levende fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Kan ikke udføre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Kun leverance af multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Licens overskredet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Licens utilgængelig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Ugyldig tab af forbindelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protokolfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo-strømme forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio-strømme forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatype understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatype mangler licens"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Begrænset afspiller"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Strøm initieres"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Ugyldig afspiller"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Afspiller kun plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Ingen indlejrede afspillere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "PNA forbudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Godkendelsesadgang nægtet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Godkendelseskontrol konto låst"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Ingen mobile download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Ikke flere multiadresser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy maksimal båndbredde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Forkert kodeord for belastningstest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "PNA understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Oprindelig proxy afbrudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern fejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maksimal værdi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Udtag afbrudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Udtag forkert format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Udtag adgang"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Udtagsfejl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Udtag ugyldigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Udtag M-fil"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Udtag skulle blokere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Udtag i gang"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Udtag allerede"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Udtag intet udtag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Udtag måladresseforespørgsler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Udtag prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Udtag ingen prototypehandling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Udtag handling understøttes ikke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Udtag adresse bruges"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Udtag net nede"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Udtag net kan ikke nås"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Udtag net nulstillet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Udtag forbindelse afbrudt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Udtag forbindelse nulstillet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Udtag ingen buffere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Udtag er forbundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Udtag ikke forbundet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Udtag nedlukning"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Udtag for mange referencer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Udtag forbindelse nægtedes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Udtagsløkke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Udtag navn for langt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Udtag vært nede"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Udtag vært kan ikke nås"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Udtag pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Udtag slut på strøm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Udtag bufferet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Opløs navneløs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Opløs ingen data"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok kunne ikke initialisere MAS.</h3><p>Tjek for en kørende mas-dæmon."
+"</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Værtsnavn"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen.<br/>Formodentlig "
+"betyder det at værten endnu ikke har været brugt til afspilning."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at "
+"<b>PlaybackNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, "
+"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>PlaybackNode</"
+"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at "
+"<b>XDisplayNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, "
+"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>XDisplayNode</"
+"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for <a href=\"http://www."
+"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">download og "
+"test</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Usikker NMM-opsætning"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM-motor: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke "
+"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at "
+"filformatet ikke understøttes."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demultiplexing mislykkedes."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Stedet er misdannet."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Der er ingen lydkanal."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af medie"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Sender videre til: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Generel advarsel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spor %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Lyd-cd"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Henter lyd-cd's indhold..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Kunne ikke starte Yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer TDE's "
+"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.</"
+"p><p>Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er "
+"installeret under TDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: <pre>$ cd /"
+"path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
+"\"make install\"</pre> Mere information kan findes i README-filen. For "
+"yderligere assistance gå venligst med i #amarok på irc.freenode.net."
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>Grænsefladen %1 angiver at den <b>ikke</b> kan afspille MP3-filer.<p>Du "
+"vil måske vælge en anden grænseflade i <i>Indstillingsdialogen</i>, eller "
+"undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende "
+"grænseflade bruger. <p>Du kan finde nyttig information i afsnittet <i>Ofte "
+"stillede spørgsmål</i> i <i>Amarok's håndbog </i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Ingen understøttelse for MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Ingen understøttelse for MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Lokal fil eksisterer ikke."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Starter lyd-cd-spor..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Forbinder til strøm-kilden..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Forudindstillinger"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er "
+"du sikker?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Forudindstillinger:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Tilføj ny forudindstilling"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Håndtér forudindstillinger"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Aktivér equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pre-amp"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Angiv forudindstillingens navn:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organisér filer..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopiér til samling..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Flyt filer til samling..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Brænd til cd..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Vælg alle filer"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gå til mappen med nuværende spor"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Flyt filer til samling"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn "
+"såsom * og ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Søg her..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Vis søgepanel"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Filter her..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Ingen resultater fundet"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Skip"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Kan ikke starte K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for "
+"computere og andre digitale musikafspillere?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Opret K3b-projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Lydtilstand"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datatilstand"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok kører ikke."
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Kør Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Opslag på MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global radio ifølge etikette: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Kunstnere som ligner %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Radio for fans af kunstner: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Egen station: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Radio fra naboer til %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Personlig radio for %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Radio som %1 elsker"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Radio anbefalet af %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Grupperadio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Sporradio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Kunstnerradio"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm.<br>Tjek at dit "
+"brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Elsker sang..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hopper over sang..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Kan ikke lide sang..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr ""
+"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på "
+"radio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr ""
+"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på "
+"radio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brugernavn:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Opret brugerdefineret station"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Henter album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Henter albumomslag"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Henter kunstnerinformation"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Tilføj album til spilleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Køb album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Tilføj spor til spilleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Genre:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Download igen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Køb album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Vis information"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Henter database for Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første "
+"gang du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen "
+"'Opdatér' nedenfor."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Kunstner/Album/Spor"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Behandler betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Ingen indkøb fundet."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Kunne ikke downloade album igen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra "
+"%3 kunstnere har tilføjedes."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Er ikke bange for nogen fejl"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Udvikler (urørlig)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera ejer din mor"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Udvikler (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Skægget"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Udvikler (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "JEGERSÅSMART"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Udvikler (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projektets grundlægger (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Udvikler (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy MXCI"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Mød mig i Amarok-baren!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Udvikler (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spagettikoder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\""
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfer 'down under'"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Udvikler (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Alt som behøves er DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Udvikler (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Rettelser"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Støtte for MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Støtte for Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Grafik, opstartsskærm"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Ikoner og billedfremstilling"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, "
+"roKymoter (Apache-logning)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT rutine, fejlrettelser"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3B eksportkode"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Opstartsskærm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Vært for web-plads"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-motor"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Støtte for Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib & ktrm-kode"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Masser af ting"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Programrettelser, fejlrettelser"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, rettelser"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Ingen enhed tilgængelig"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Forbind medieenhed"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Afbrydbind medieenhed"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overførsel"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Overfør spor til medieenhed"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Indstil enhed"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ryd filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klik for at redigere filtret"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivér"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Håndtér ikke"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n"
+"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n"
+"for at vælge et plugin for disse enheder."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (monteret som %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Ikke synlig på medieenheden"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "I enhedens database, men filen mangler"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Fjernmedie"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Ny spilleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Mediaenhedsbrowser</h3> Indstil din medieenhed og klik "
+"så på knappen Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer "
+"for at sætte dem i kø til overførsel.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Tilføj mappe"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå "
+"datatab, tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, "
+"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 spor i køen\n"
+"%n spor i køen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 af %2 tilgængelige"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Ikke en spillelistefil: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "kunne ikke køre %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Stop overførsel?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Færdig"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 spor der skal slettes\n"
+"%n spor der skal slettes"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n"
+"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Enhed forbundet med godt resultat"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du "
+"sørge for at det er sikkert at gøre dette."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n"
+"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Et spor findes allerede på medieenheden\n"
+"%n spor findes allerede på medieenheden"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", et spor findes allerede på medieenheden\n"
+", %n spor findes allerede på medieenheden"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Et spor blev ikke kodet om\n"
+"%n spor blev ikke kodet om"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", et spor blev ikke kodet om\n"
+", %n spor blev ikke kodet om"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (intet omkodningsscript kører)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Følgende spor blev ikke overført: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt at 1 spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>.\n"
+"<p>Du har valgt at %n spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>. "
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl "
+"til udviklerne af Amarok. Mange tak."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Overførselskø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Fjern fra kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Ryd kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "S&tart overførsel"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Delt musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Tilføj computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Del din musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "List musik fra en anden computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Forbind"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Fjern computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Spor&information..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Tilføj computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kunne ikke opløse %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Kodeord krævet"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Bruger"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Indlæser %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: <br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "henter medie..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Delt Amarok-mappe på %1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generel lydafspiller"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n"
+"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiér til samling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Brænd til cd som data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Brænd til cd som lyd"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Fra overførselskø hertil..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Fra overførselskø hertil..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 eller %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Kunstnerens initialer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Kildens filendelse"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Egen formateringsstreng</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kan bruge følgende symboler:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede "
+"parenteser, skjules afsnittet hvis symbolet er tomt."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjælp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP-enheden er optaget"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Vælg en download-mappe"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Filen eksisterer ikke: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Forældet og forældreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Opdatér grafik"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Indstil iPod-model"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på "
+"din iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Fjern iTunes låsefil?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som "
+"%1. Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Initialisér iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialisér"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase "
+"korrekt, men det er ikke kendt. Se %1 for mere information."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, "
+"grafik eller video."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spillelister"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Forældet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Forældreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Opdaterede grafik for et spor\n"
+"Opdaterede grafik for %n spor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Opret spilleliste..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Brænd dette album"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Lav medieenhedsspilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Tilføj til spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigér &information...\n"
+"Redigér &information for %n spor..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Tilføj til database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Fjern spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjern fra spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Fjern spor fra iPod\n"
+"Fjern %n spor fra iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n"
+"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse "
+"af enheden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP-medieenhed"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Særlige enhedsfunktioner"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Specialfunktioner for din enhed"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Kunne ikke sende spor"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Ukendt titel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Ukendt genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Skrivning af fil mislykkedes"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Ukendt kunstner"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ukendt album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Ukendt genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Kunne ikke slette punkt"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Sletning mislykkedes"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batteriniveau: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Sikker tid: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Filtyper som understøttes: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Spillerinformation for "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Spiller ikke forbundet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Enhedsinformation"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Slet fra enhed"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n"
+"<p>Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Mappestruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ bruges som mappeadskiller."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b med albummets navn,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g med genren,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB-medieenhed"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Specialfunktioner for din jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Sletning mislykkedes"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Sletning af spor mislykkedes."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopierer - sendte %1 %..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Hent fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Hent til samling"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 spor fundet på enheden\n"
+"%n spor fundet på enheden"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Forbundet til ydre strøm"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Forbundet til hovedstrøm"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batteriet oplader"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batteriet oplader ikke"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Strømstatus: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batteristatus: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Sporet findes allerede på enheden"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Håndtér enheder og plugin"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n"
+"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n"
+"kører, og at TDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n"
+"dette ved at køre\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"i et terminalvindue."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Du kan desværre ikke definere to enheder\n"
+"med samme navn og monteringspunkt."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Tilføj ny enhed"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Eksempel: Min_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, "
+"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret "
+"streg ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Eksempel: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) "
+"kan ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre "
+"enheder (iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n"
+"du kan ikke definere to enheder med\n"
+"samme navn. Navnene skal også være\n"
+"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Auto-detekteret:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "Identifikation:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Etikette:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Brugeretiket:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Enhedsknude:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mimetype:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Enhedsinformation for %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Indstil enhedsopsætning"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albummets kunstner"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Senest spillet"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Stemning"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Beregner..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "I kø..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 af %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1 s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2 m %1 s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3 t %2 m %1 s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 uge %1\n"
+"%n uger %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 dag %1\n"
+"%n dage %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timer"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 timer"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Forfærdelig"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Dårlig"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Acceptabel"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "O.k."
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Meget god"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Udmærket"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Enestående"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Strøm"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Browsere"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album Kunstner"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Albummets kunstner"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Kunstneren"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Rodmappe for samling"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Lydstyrke: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Uden lyd"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Lydstyrke: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Intet spor spilles"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "Rapportér venligst denne besked til [email protected], tak."
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Velkommen til Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kB - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Ryd"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Befolk igen"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Bland"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Gå til nuværende spor"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Valgte spor i &kø"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Stop med at spille efter spor"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n"
+"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stop med at spille efter spor: Til"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Spillelisten klar"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Spillisten</h3>Dette er spillelisten. For at oprette "
+"en liste, <b>trækkes</b> spor fra browser-panelerne til venstre, og "
+"<b>slippes</b> her og <b>dobbeltklikke</b> på dem for at starte afspilning."
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Browserne</h3>Filbrowseren er kilden for al din musik. "
+"Samlingsbrowseren indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder "
+"dine færdige spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge "
+"til at få adgang til al musik på maskinen. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "S&kjul %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Vis søjle"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Markér søjler..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Tilpas til bredde"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopierede: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Befolk igen"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Indlæs %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Genstart"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspil"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Fjern spor fra kø"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Ændr &køstatus (1 spor)\n"
+"Ændr &køstatus (%n spor)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Fjern valgte spor fra kø"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Gentag spor"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&Gem som spilleliste..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Fjern fra spilleliste"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Kopiér spor til samling...\n"
+"&Kopiér %n spor til samling..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Flyt spor til samling...\n"
+"&Flyt %n spor til samling..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"S&let filen...\n"
+"S&let %n markerede filer..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Redigér mærke '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Spor&information...\n"
+"Spor&information for %n spor..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organisér filer"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Flyt spor til samling"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopiér spor til samling"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Cd-lyd"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Denne fil eksisterer ikke:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i "
+"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren <b>nobody</b> af "
+"sikkerhedsgrunde.\n"
+"<p>For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den "
+"fuldstændige søgesti indsættes på positionen <b>%f</b> i strengen. Hvis du "
+"ikke angiver <b>%f</b> tilføjes det sidst."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Søjle&navn:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Tilføj egen søjle"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importér eksisterende..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Smart spilleliste..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamisk spilleliste..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostrøm..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Tilfældig blanding"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radiostrømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Tilføj radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Redigér radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale mærker"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Radio anbefalet af %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personlig radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Elsket radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Tilføj Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive "
+"den?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Overskriv spilleliste?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Smarte spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hele samling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favoritspor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Af %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mest afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nyeste spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Sidst afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldrig afspillede"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Nogensinde spillet"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tilfældige spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiske spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Tilføj podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Indtast podcast-URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alle i %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradioudsendelse\n"
+"%n podradioudsendelser"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Download-interval"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Skanneinterval (timer):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes <b>permanent</b>.</p>\n"
+"<p>Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes <b>permanent</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importeret"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Spillelistefiler"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importér spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Du har markeret:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 spilleliste\n"
+"%n spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 s,art spilleliste\n"
+"%n smarte spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamisk spilleliste\n"
+"%n dynamiske spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 strøm\n"
+"%n strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradioudsendelse\n"
+"%n podradioudsendelser"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 mappe\n"
+"%n mapper"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm-strøm\n"
+"%n last.fm-strømme"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>til <b>permanent</b> sletning.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gem spilleliste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Gem til sted..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Vis udvidet information"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importér spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Ny smart spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Ny dynamisk spilleliste..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Tilføj radiostrøm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Tilføj Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Tilføj podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Genopfrisk alle podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Indstil podradioudsendelser..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Skanneinterval..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Opret undermappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Mappe %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Indlæser spilleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Antal spor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Indlæser spilleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synkronisér med medieenhed"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Brænd til cd"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "R&edigér"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vis &information"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Henter podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flytter podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Henter podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast returnerede ugyldige data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nye podcast er hentet."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Netsted"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>episoder</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Tjek for opdateringer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Makér som hørt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Makér som &ny"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Henter ned podcast-medie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Henter ned podcast-\"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokal URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Å&bn med..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Andet..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "Å&bn med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Hent medie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Tilknyt lokal fil"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "S&let hentet podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Markér lokal fil for %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "er i sidste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "er ikke i sidste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "er efter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "er mellem"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "starter med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "begynder ikke med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "slutter med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "slutter ikke med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "er større end"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "er før"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "er ikke mellem"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-strømme"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Skriver mærke..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Udfylder spilleliste"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:"
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til "
+"udviklerne af Amarok. Mange tak."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, "
+"og denne udgave kan ikke længere læse den.\n"
+"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny."
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Henter spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Markér spillelister"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Opret dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamisk tilstand"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Redigér dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Tilføj medie..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Tilføj strøm..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Gem spilleliste som..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Afspil medie..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Afspil lyd-cd"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "S&pil/Pause"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Script-håndtering"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Køhåndtering"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Søg &fremad"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Søg &tilbage"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Opdatér samling"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Afspil Last.fm-strøm"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Brugerdefineret station"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Globalt mærke-station"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Tilføj Last.fm-strøm"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Indstil &globale genveje..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Skifter fokus"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Spillelistesøgning"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n"
+"\n"
+"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n"
+"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Håndtering af &omslag"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizer"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Skjul værktøjslinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Skjul &afspillervindue"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Vis afspillervindue"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tilstand"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Sammenhæng"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Tilføj strøm"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Luk af"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Fejlmeddelelse:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Skeletudgave"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugin-information"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Indstil %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Køhåndtering</h3>For at oprette en kø, <b>træk</b> "
+"spor fra spillelisten, og <b>slip</b> dem her.<br><br>Træk og slip spor i "
+"køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i køen.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Flyt op"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Flyt ned"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Spor i kø"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Ryd kø"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Opdaterer samling"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Opbygger samling"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Rapport fra samlingsskanning"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl "
+"indtraf.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Fejl ved samlingsskanning"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Opdaterer samling..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Koder om"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk "
+"scoring kommer desværre til at deaktiveres."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Vælg script-pakke"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Scriptet er installeret."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det mislykkedes med at installere scriptet.</p><p>Pakken indeholdt ikke "
+"en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om fejlen.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Afinstallationsscript"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kunne ikke afinstallere scriptet.</p> <p>Scripthåndteringen kan kun "
+"afinstallere scripter som er installeret som pakke.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript "
+"af gangen."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et "
+"transkodningsscript af gangen."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kunne ikke starte scriptet <i>%1</i>.</p><p>Sørg for at filen har "
+"kørselsrettigheder (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Om %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok-script"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Fejlretning"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vis udskrifts&log"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Udskriftslog for %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Graf-equalizer"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Indsender til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Flere spor indsendte til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"\"%1\" og et andet spor indsendt\n"
+"\"%1\" og %n andre spor indsendte"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n"
+"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+" Et spor stadigvæk i kø\n"
+"%n spor stadigvæk i kø"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Lav smart spilleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Redigér smart spilleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Spor #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Afspilningstæller"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Filsti"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Spillelistens navn:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Match alle følgende betingelser"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordn efter"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfældigt"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Begræns til"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "spor"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Ekspandér med"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Fuldstændigt tilfældigt"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Vægtet ifølge points"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Klassificering vægtet"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opad"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Nedad"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Måneder"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "År"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualiseringer"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Ingen visualiseringer fundet</h3>Mulige grunde:"
+"<ul><li>Du har ikke installeret libvisual.</li><li>Du har ikke installeret "
+"noget libvisual-plugin.</li></ul>Kontrollér disse muligheder og genstart "
+"Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Samlingsstatistik"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Mest afspillede spor"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n afspilning\n"
+"%n afspilninger"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Favoritkunstnere"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n kunstner\n"
+"%n kunstnere"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albummer"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Favoritgenrer"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n genre\n"
+"%n genrer"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nyeste punkter"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Første afspillet %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Tilføjede: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistik</h3>En samling kræves for at bruge "
+"statistik. Opret en samling og begynd derefter at afspille spor for at samle "
+"data over dine lyttevaner sammen.</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Afbryder..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 Spor i køen (%1)\n"
+"%n Spor i køen (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 Spor i kø\n"
+"%n Spor i kø"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Fjern a&lle spor fra kø"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 Spor mere\n"
+"%n Spor mere"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 spor (%1)\n"
+"%n spor (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Næste: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Deaktiveret</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vis fremgangsinformation"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Flere baggrundsprocesser kører"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Afbryder alle job..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok holder pause"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til "
+"navnet på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte "
+"Amarok!</p> <p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det "
+"den er</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Ukendt spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Spiller: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 synlige af 1 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 synlige af %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 markerede af %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Afspilningstid: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: på"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: fra"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Generer lyd-fingeraftryk."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammenfatning"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Spor med denne kunstner"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Albummer med denne kunstner"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Favoritter med denne kunstner"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Favoritter på dette album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Relaterede kunstnere"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Sporinformation: %1 af %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr><td>Etiket:</td><td><b>Værdi</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Først spillet"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Senest spillet"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"Information for %n spor"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Redigér 1 fil\n"
+"Redigér %n filer"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Klassificerede sange"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Gennemsnitsklassificering"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Score sange"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Gennemsnitlig score"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Resultater fra MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - genopdag din musik"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Overførselskø til enhed"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Sted for musik"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Din musik vil blive overført til:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n"
+"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n"
+"mapper baseret på de angivne kriterier.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Grupperinger"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Vælg første gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Vælg anden gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Vælg tredje gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle indstillinger"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Vis s&tatusikon"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Vis afspillervindue"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr ""
+"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Ekstern &browser:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "&Brug en anden browser:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenter"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Br&ug"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Brug klassificeringer"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Du skal installere <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
+"Moodbar'>stemningspakken</a> for at kunne aktivere stemningslinjen."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Brug ste&mninger"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder "
+"og i en søjle i spillelistens vindue."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "&Gør stemningsfuldere:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, "
+"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Lykkelig som en regnbue"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Gal som helvede"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Frossen i arktis"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. "
+"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere "
+"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil."
+"mood. Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved "
+"afslutning og genopretter den når der startes igen.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved "
+"afslutning og genopretter den når der startes igen."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte "
+"spillelister"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Spillelistens vindue:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Afspillerens vindue:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Sammenhængssidebjælke:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farvesammensætning"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Forgrund:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Baggrund:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Nuværende &TDE-farvesammensætning"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok TDE's standardfarver i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\""
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Stil for sammenhængsbrowser"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Vælg en stil:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installér ny stil..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren.<br>Vink: Flere "
+"stiler kan findes på <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look."
+"org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Download stiler..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser"
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Afinstallationsstil"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Over&gang"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Overgangsopførsel</b>\n"
+"<p>Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå "
+"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller "
+"krydsfade (med indstillelig fade-periode).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "I&ngen glidende overgang"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed "
+"mellem spor."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Indsæt &mellemrum:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Glidende overgang"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Aktivér overtoning mellem spor."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "O&vertoningslængde:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Over&toning:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Kun ved automatisk sporskift"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Kun ved manuelt sporskift"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske."
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Ton bort ved &afslutning"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Genoptag afspilning ved start"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil <br:> Amorak genoptage afspilning derfra hvor du "
+"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Borttoning"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Ingen &borttoning"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Borttonings&længde:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Borttoningens længde i millisekunder."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "B&orttoning"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Brug visning på skærm"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. <br> OSD viser kort spor-data når "
+"et spor afspilles."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et "
+"spor afspilles."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "S&krifttype"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Tegn s&kygge"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "Far&ver"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Brug selvvalgte farver"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundfarve:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Farven på OSD-baggrunden."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Farven på OSD-teksten."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarve:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Vis &tekst"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Varighed:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "For altid"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og "
+"10000 ms."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Skærmen der viser OSD."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "S&kærm:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Samlingsindstilling"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Samlingsmapper"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Samlingsdatabase"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet "
+"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver "
+"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>besøg hjemmesiden</A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profil for last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en <A href='http://www.last."
+"fm:80/signup.php'>last.fm-profil</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Tjenester ved last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du "
+"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves "
+"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hent lignende kunstnere"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Hvorfor ikke gå med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+Users'>Amaroks last.fm gruppe</A> og dele din musiksmag med andre brugere "
+"af Amarok?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok-version"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye "
+"installationer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Position for afspillervinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Position af spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og "
+"genopretter den ved omstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten "
+"rekursivt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til "
+"spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i "
+"spillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i "
+"afspillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Om scoring skal vises for spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret "
+"på hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Om klassificering skal vises for spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor "
+"godt du synes om et givet spor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages "
+"for altid, eller ingen af delene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Gentag ikke"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Gentag spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Gentag album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Gentag spilleliste"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større "
+"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i "
+"tilfældig rækkefølge."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Det senest bruge scoringsscript"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Om afspillerens vindue skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med "
+"separat spillervindue og spilleliste."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens "
+"vindue."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets "
+"syderlinje, spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Ændr stemningsdata efter tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt "
+"udseende."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og "
+"omslagshåndteringen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Om spillelistens vindue er synligt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på "
+"knappen PL i afspillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "For øjeblikket ubrugt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Om en startskærm skal vises ved start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af "
+"samlingsbrowseren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Om albumomslag skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en "
+"relativ søgesti til hvert spor, ikke en absolut."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende "
+"mål."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme "
+"filtype."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder "
+"med samme bogstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en "
+"understregning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som "
+"mappeikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med "
+"VFAT-filsystemer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med VFAT-"
+"filsystemer (såsom ':', '*' og '?')."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-"
+"tegn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til "
+"tegnsættet 7-bit ASCII."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en "
+"egendefineret formatstreng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér "
+"filer filer ifølge denne formateringsstreng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Erstatningsstreng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hovedlydstyrke"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Når overtoning skal ske"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle "
+"sporskift."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Borttoningens længde i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Lydsystem som skal bruges"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter "
+"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af "
+"indstillingen som anvendes ved kompilering."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er "
+"normalt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedias sted for informationshentning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Brug visning på skærm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen "
+"som i søjlerne i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Indstil skærmvisningens tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Indstil visning på skærmen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Tegn en skygge omkring teksten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre "
+"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre "
+"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den "
+"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-positionens afstand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af "
+"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem "
+"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er "
+"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens "
+"underkant."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Skærm for skærmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal "
+"indstillingen være 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Om albumomslag skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Justér skærmvisning til"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right "
+"og Center."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Om globale TDE-farver skal bruges i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Hvis markeret bruger Amarok TDE's standardfarver i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, "
+"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, "
+"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Farve for en halv stjerne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Farve for en enkelt stjerne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Farve for to stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Farve for tre stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Farve for fire stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Farve for fem stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved "
+"start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Database-motor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Liste over mapper i samlingen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Vært"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Vært som MySql-serveren køres på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasenavn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Databasens navn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Brugerens kodeord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Indsend spillede sange"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hent lignende"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Enhedstype"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Medieenhedens type."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Monteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Afmonteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når "
+"mediaenheden forbindes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Synkronisér statistik"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og "
+"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Forbind automatisk"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved "
+"opstart af Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Manuelt tilføjede servere"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serverkodeord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spillelisteværktøjslinje"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Databaseindstilling"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Indstil MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Værtsnavn:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Databasens navn."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Brugernavn at forbinde med."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Kodeord at forbinde med."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Indstilling af PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i "
+"affaldsspanden"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> i "
+"stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke "
+"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Uddata-plugin"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA-Enhed"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Enhed aktiveret"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Er enheden valgt"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Lyd-plugin:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Afspilningsknude"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA afspilningsknude"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (<b>OSS</"
+"b>). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Video- Lydsted"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Kun localhost"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Miljøvariabler"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Læser miljøvariablerne <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for at "
+"afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i "
+"værtlisten nedenfor. Listen er <b>skrivebeskyttet</b>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<h3>Eksempel</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=bærbar<br>\n"
+"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, "
+"men kun video på værten bærbar."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Værtsliste"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og "
+"aktivere lyd og video for hver vært."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Lyduddatametode at bruge"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vælg plugin for lyd."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn "
+"eller kun lokal computer."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med "
+"lydmodtager med værtsnavn."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Skift lydafspilning"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Skift videoafspilning"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Lyduddatametode at bruge"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vælg plugin for lyd."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Brug egen lydenhed"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers "
+"bruges standarden."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Indstil Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Uddata-plugin:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Indstil ALSA-enhed"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanaler:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanaler:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Indstil OSS-enhed"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhed:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Højtalerplacering:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-proxy for strømme"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vært:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruger:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Indstilling af lyd-cd"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standardenhed:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-Server:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB-cachemappe:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Velkommen til Amarok!</h1>\n"
+"<p>Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid "
+"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage "
+"for mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er "
+"i vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt "
+"intuitiv. Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det "
+"nemt og behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at "
+"du virkelig vil:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Genopdage din musik!</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Startguiden</h2>\n"
+"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik "
+"på <i>Næste</i> for at begynde, eller klik på <i>Spring over</i> hvis du "
+"ikke synes om guider.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Find din musik"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.</p>\n"
+"<p>At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige "
+"funktioner.</p>\n"
+"<p>Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan "
+"automatisk tilføje dem i samlingen.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis "
+"du ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n"
+"<p><b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b> er hurtigere end <b>SQLite</b>, men "
+"kræver yderligere indstillinger.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
+"\">Instruktioner for indstilling af MySQL</a></li>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
+"\">Instruktioner for indstilling af PostgreSQL</a></li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Til lykke.</h1>\n"
+"<p>Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem "
+"og begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.</p>\n"
+"<p>Amarok's spillelistevindue vil så vise din <b>Samling</b> til venstre for "
+"<b>Spillelisten</b> i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på "
+"Spillelisten og tryk på <b>Afspil</b>.</p>\n"
+"<p>Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst <a href="
+"\"help:/amarok\">Amaroks håndbog</a>. Vi håber du vil nyde at bruge Amarok.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\">Amaroks udviklere</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Download af album fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Download"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Information om Magnatune"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Download-tilvalg"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vælg format:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Hent til:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes "
+"albummet automatisk til din samling."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Køb album fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstner:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Udgivelsesår:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Køb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "An&nullér"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA og Mastercard accepteres."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Udløbsdato:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Beløb at betale (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Kreditkortnummer:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og "
+"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com "
+"med SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Måned (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "År (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Håndtering af gen-download"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Download igen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Kunstner - Album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly mediaserver</a>, Banshee "
+"eller iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n"
+"\n"
+"<p>Eksempel:\n"
+"<blockquote><strong>min_musik.hjemmelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Angiv vært:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Overfør filer til medieenhed"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Tilføj format..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Fjern markerede"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Fjern markerede formater fra listen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Steder for overførte filer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norér \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Konvertér mellemrum"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII-te&kst"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Sangsted:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(hjælp)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Eksempel på sangsted:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podradio-sted:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens "
+"monteringspunkt."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Spillede spor at vise:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Kommende spor:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Dynamiske spillelistenavn:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Fjern spi&llede spor"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Samlings&mappe:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Brug omslag som mappeikoner"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Filnavnesammensætninger"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Eget format"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i "
+"samlingen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Gruppér efter &filtype"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "F&ilnavneformat"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Tegnerstatning"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Begræns til &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&Navne sikre på VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært udtryk"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "med"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Tegnstreng"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning af mål"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Overskriv &mål"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Indstilling af podcast"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Medie-download"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den "
+"eksterne server."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Hent når &tilgængelige"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser "
+"til medieenhedens overførselskø."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "&Begræns antal episoder"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Behold maksimalt:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " punkter"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Gem sted:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripter"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Hent flere scripter"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Installationsscript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kør"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Afinstallér"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. "
+"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Forforstærker</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Sporinformation"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næste"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "&Pr spor"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Gem && luk"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Sammen&fatning"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Spor efter kunstner på album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Mærker"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Kunstner:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Spo&r:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Filnavne&systemer"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genre:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "Å&r:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Disknummer:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "S&angtekst"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "S&tatistik"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Score:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Scoring:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Eti&ketter"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Favoritetiketter:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af "
+"kommategn), eller vælg en etiket at tildele ovenfor"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Gæt mærker"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Filnavnesystem"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som "
+"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation "
+"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Sangens titel</li>\n"
+"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Spornummer</li>\n"
+"<li>%year: År</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title"
+"\".</p>\n"
+"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom "
+"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første "
+"tilsvarende system."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som "
+"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation "
+"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Sangens titel</li>\n"
+"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Spornummer</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".</p>\n"
+"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom "
+"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første "
+"tilsvarende system."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Flyt system opad"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et "
+"skridt opad."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Flyt system nedad"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et "
+"skridt nedad."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Æn&dr"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Ændr system"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Fjern system"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra "
+"listen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Tilføj et nyt system"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O.&k."
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "sporvælgerdialogbasis"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vælg bedst mulige matchning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilbagemelding:\n"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Hjælp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&Fra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Stop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Generel advarsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "An&nullér"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ukendt titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Frankrig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Tilføj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Tilbage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ingen fejl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Trævisning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Sletning mislykkedes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Indstil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "An&nullér"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sletning mislykkedes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "År"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Brug klassificeringer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Filen eksisterer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Tilvalg2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "S&krifttype"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Indstil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Forrige spor"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Kobl ind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kunne ikke initialiseres.</h3> <p>Sørg venligst for at du "
+#~ "har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og MP3), og "
+#~ "kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance "
+#~ "konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer mangler et register.</h3> <p>Sørg venligst for at du har "
+#~ "installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og Mp3), og kør "
+#~ "<i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance konsultér "
+#~ "GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vælg venligst et GStreamer-<u>uddata-plugin</u> i motorens "
+#~ "opsætningsdialog.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kunne ikke oprette elementet. <i>%1</i></h3> <p>Sørg "
+#~ "venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f."
+#~ "eks. OGG og Mp3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For "
+#~ "yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer "
+#~ "på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Buffer.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af "
+#~ "systemindstillingerne."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Lyduddataenhed at bruge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Brug egne parametre for uddatasink."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Selvvalgte sink-parametre"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Brug selvvalgt lydenhed"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer sink"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametre:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Tilvalg4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Tilvalg8"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"