diff options
author | Ray-V <[email protected]> | 2021-07-13 19:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-14 14:45:40 +0200 |
commit | d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch) | |
tree | c675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/el.po | |
parent | 67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff) | |
download | amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip |
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <[email protected]>
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/el.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/el.po | 13044 |
1 files changed, 13044 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po new file mode 100644 index 00000000..c9326bbc --- /dev/null +++ b/translations/messages/el.po @@ -0,0 +1,13044 @@ +# translation of amarok.po to +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006. +# Σπύρος Γεωργαράς <[email protected]>, 2008. +# translation of amarok.po to Greek +# blu.256 <[email protected]>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:07+0000\n" +"Last-Translator: blu.256 <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/amarok/el/>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Φάνης Δοκιανάκης, Τούσης Μανώλης, Σπύρος Γεωργαράς" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Προκαθορισμένος περιηγητής του TDE" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του πακέτου." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Πακέτα στυλ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Επιλογή πακέτου στυλ" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Επιθυμείτε σίγουρα την απεγκατάσταση του θέματος <strong>%1</strong>;</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Απεγκατάσταση θέματος" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Απεγκατάσταση" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Αδυναμία απεγκατάστασης αυτού του θέματος.</p><p>Μπορεί να μην έχετε " +"επαρκή δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου <strong>%1<strong></p>." + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Ετικέτες που εμφανίζονται στο OSD</h3>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " +"παρακάτω αναγνωριστικά:<ul><li>Τίτλος - %1<li>Άλμπουμ - %2<li>Καλλιτέχνης - " +"%3<li>Είδος - %4<li>Ρυθμός bit - %5<li>Έτος - %6<li>Διάρκεια κομματιού - " +"%7<li>Αριθμός Κομματιού - %8<li>Όνομα αρχείου - %9 <li>Κατάλογος - %10 " +"<li>Τύπος - %11 <li>Σχόλιο - %12<li>Βαθμολογία - %13 <li>Μετρητής εκτελέσεων " +"- %14 <li>Αριθμός δίσκου - %15<li>Αξιολόγηση - %16<li>Διάθεση - %17 " +"<li>Χρόνος που πέρασε - %18</ul>Αν εισάγετε σε αγκύλες { } τμήματα του " +"κειμένου που περιέχουν ένα αναγνωριστικό, αυτό το τμήμα δε θα είναι ορατό αν " +"το αναγνωριστικό είναι κενό, για παράδειγμα: Το <pre>%19</pre> θα κρύψει τη " +"<b>βαθμολογία: <i>%score</i></b>αν το κομμάτι δεν έχει βαθμολογία." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Βαθμολογία: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Μενού του AmaroK" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Διαχειριστής εξώφυλλων" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Οπτικά εφέ" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Ισοσταθμιστής" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Επανασάρωση συλλογής" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Αναλυτής" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Κλικ για περισσότερους αναλυτές" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Κλικ για αλλαγή" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Έλεγχος έντασης" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Τυχαία" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Κλειστό" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Κομμάτια" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "Ά&λμπουμ" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Εύνοια" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Εύνοια στα κομμάτια με μεγαλύτερη &βαθμολογία" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Εύνοια στα κομμάτια με υψηλότερη α&ξιολόγηση" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Εύνοια στα κομμάτια που δεν ανα&παράχθηκαν πρόσφατα" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Επανάληψη" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Κομμάτι" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Ά&λμπουμ" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Λίστα" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Εγγραφή" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Τρέχουσα λίστα" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Επιλεγμένα κομμάτια" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Τώρα" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Μετά το τρέχον κομμάτι" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Μετά την αναμονή" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Το AmaroK κατέρρευσε! Σας ζητάμε συγνώμη για αυτό που έγινε :(\n" +"\n" +"Αλλά δε χάθηκαν όλα! Ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε να διορθώσουμε αυτό το " +"πρόβλημα. Το AmaroK προσάρτησε δεδομένα αποσφαλμάτωσης που περιγράφουν την " +"κατάρρευση, έτσι κάντε απλά κλικ για να τα στείλετε, ή αν έχετε διαθέσιμο " +"χρόνο γράψτε μας και μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη η κατάρρευση.\n" +"\n" +"Ευχαριστούμε.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Οι παρακάτω πληροφορίες θα βοηθήσουν τους προγραμματιστές να αναγνωρίσουν το " +"πρόβλημα, παρακαλώ να μην τροποποιηθούν.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Το AmaroK κατέρρευσε! Ζητάμε συγνώμη γι' αυτό :(\n" +"\n" +"Αλλά δε χάθηκαν όλα! Ίσως να υπάρχει κάποια αναβάθμιση ήδη διαθέσιμη που " +"διορθώνει το πρόβλημα. Παρακαλώ ελέγξτε το χώρο αναβαθμίσεων της διανομής " +"σας.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Χειριστής κατάρρευσης" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Κλικ για αναλυτές" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Ρυθμός καρέ" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "AmaroK" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Το πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου του TDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Αρχεία/URLs για άνοιγμα" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Παύση αναπαραγωγής" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Επιπλέον επιλογές:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Προσθήκη των αρχείων/URLs στη λίστα" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Δείτε την προσθήκη στο τέλος, που υπάρχει διαθέσιμη για λόγους συμβατότητας" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Τοποθέτηση των URLs σε αναμονή μετά το τρέχον κομμάτι" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Φόρτωση URL και αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Εναλλαγή του παραθύρου λίστας αναπαραγωγής" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Εκτέλεση του μάγου πρώτης έναρξης" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Χρήση της μηχανής <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Βάση για σχετικά ονόματα αρχείων/URLs" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Αναπαραγωγή CD ήχου από το <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Επόμενο κομμάτι" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Αύξηση έντασης" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Μείωση έντασης" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Αναζήτηση μπροστά" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Αναζήτηση πίσω" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρου λίστας" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Εμφάνιση OSD" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Σίγαση ήχου" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Βαθμολόγηση τρέχοντος κομματιού: 5" + +#: app.cpp:559 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"Þ<p>Χρησιμοποιείτε έναν επεξεργαστή με πολλούς επεξεργαστές. Παρακαλώ " +"σημειώστε ότι το AmaroK μπορεί να είναι ασταθές με αυτή τη ρύθμιση.</p><p>Αν " +"παρουσιάζονται προβλήματα, χρησιμοποιήστε την επιλογή πυρήνα του Linux " +"'NOHT', ή απενεργοποιήστε το <i>HyperThreading</i> στις ρυθμίσεις του BIOS.</" +"p><p>Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο αρχείο README.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "AmaroK - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Προσθήκη στη λίστα" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Προσθήκη && &εκτέλεση" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Κομμάτι στην αναμονή" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το AmaroK θα συνεχίσει να εκτελείται στο " +"πλαίσιο εικονιδίων του συστήματος. Χρησιμοποιήστε το <B>Έξοδος</B> από το " +"μενού, ή το εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος για να τερματίσετε την εφαρμογή." +"</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Παύση" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Μάγος πρώτης εκτέλεσης" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Μετακίνηση των αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Διαχείριση καρτελών" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Εισάγετε εδώ όρους αναζήτησης" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Καθαρισμός πεδίου φίλτρου" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Για φιλτράρισμα της συλλογής εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου της συλλογής" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Προστέθηκε σήμερα" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Προστέθηκε μέσα στην προηγούμενη εβδομάδα" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Προστέθηκε μέσα στον προηγούμενο μήνα" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Προστέθηκε μέσα στους προηγούμενους τρεις μήνες" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Προστέθηκε μέσα στον προηγούμενο χρόνο" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Ρύθμιση φακέλων" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Προβολή δέντρου" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Επίπεδη προβολή" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Προβολή iPod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Περιήγηση πίσω" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Περιήγηση μπροστά" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Ομαδοποίηση κατά" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Καλλιτέχνη / Άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Έτος" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Είδος / Καλλιτέχνη" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Είδος / Καλλιτέχνη / Άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Πρώτο επίπεδο" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Δεύτερο επίπεδο" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Τρίτο επίπεδο" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Έ&τος) - Άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Καλλιτέχνη" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Συνθέτης" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Είδος" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Έ&τος" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Ετικέτα" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "Κ&ανένα" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Ά&λμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Ρύθμιση συλλογής" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Χωρίς ετικέτα" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Κομμάτια στην αναμονή" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Αποθήκευση λίστας ως..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Μεταφορά στη συσκευή πολυμέσων" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Ε&γγραφή όλων των κομματιών αυτού του καλλιτέχνη" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Ε&γγραφή όλων των κομματιών αυτού του συνθέτη" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Ε&γγραφή αυτού του άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Εγγ&ραφή σε CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Οργάνωση αρχείου...\n" +"Οργάνωση %n αρχείων..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Διαγραφή αρχείου...\n" +"Διαγραφή %n αρχείων..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Δια&χείριση αρχείων" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Λήψη εξώφυλλου από το amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Να εμφανιστεί στο &Διάφοροι καλλιτέχνες" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Να μην εμφανιστεί στο Διάφοροι καλλιτέχνες" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Επεξεργασία πληροφοριών κομματιού...\n" +"Επεξεργασία πληροφοριών για %n κομμάτια..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Οργάνωση αρχείων συλλογής" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Αδύνατη η έναρξη της λειτουργίας οργάνωσης αρχείων μέχρι να τερματίσουν οι " +"άλλες εργασίες." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Αδύνατη η έναρξη της λειτουργίας οργάνωσης αρχείων ενώ μια άλλη τέτοια " +"λειτουργία εκτελείται ακόμα." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο για τη συλλογή σας ώστε να είναι " +"δυνατή η οργάνωση των αρχείων σας." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Το ακόλουθο αρχείο δε μπορεί να οργανωθεί: \n" +"Τα ακόλουθα %n αρχεία δε μπορούν να οργανωθούν: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Δυστυχώς κάποιο αρχείο δε μπορεί να οργανωθεί.\n" +"Δυστυχώς %n αρχεία δε μπορούν να οργανωθούν." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Εγκατάλειψη όλων των εργασιών..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στη συλλογή\n" +"Υπάρχουν ήδη %n αρχεία στη συλλογή" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Ένα από τα αρχεία δεν είναι έγκυρο\n" +"%n από τα αρχεία δεν είναι έγκυρα" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", ένα από τα αρχεία δεν είναι έγκυρο\n" +", %n από τα αρχεία δεν είναι έγκυρα" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Κομμάτια" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Συνθέτης" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Είδος" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Διάρκεια" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Αριθμός δίσκου" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Κομμάτι" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Βαθμολογία" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Αξιολόγηση" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Τελευταία εκτέλεση" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Ρυθμός bit" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Μέγεθος αρχείου" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"άλμπουμ\n" +"Όλα τα %n άλμπουμ" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Καλλιτέχνης\n" +"Όλοι οι %n καλλιτέχνες" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Συνθέτης\n" +"Όλοι οι %n συνθέτες" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Είδος\n" +"Όλα τα %n είδη" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Έτος\n" +"Όλα τα %n έτη" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Ετικέτα\n" +"Όλες οι %n Ετικέτες" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Επίπεδη προβολή</h3>Για να ενεργοποιήσετε την επίπεδη " +"προβολή, παρακαλώ εισάγετε όρους αναζήτησης στην παραπάνω γραμμή φίλτρου.</" +"div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Επίπεδη προβολή στηλών" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ένα αντικείμενο\n" +"%n αντικείμενα" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 από %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"ένα άλμπουμ\n" +"%n άλμπουμ" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Ένα τραγούδι\n" +"%n τραγούδια" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Μία λίστα αναπαραγωγής\n" +"%n λίστες αναπαραγωγής" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"1 απομακρυσμένο αρχείο\n" +"%n απομακρυσμένα αρχεία" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Άγνωστο αντικείμενο" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "από" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "Η MySQL ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την MySQL στο τμήμα συλλογής κάτω από το Ρυθμίσεις-" +">Ρυθμίσεις του AmaroK</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Η Postgresql ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την Postgresql στο τμήμα συλλογής κάτω από το " +"Ρυθμίσεις-> Ρυθμίσεις του AmaroK</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Σάρωση συλλογής για το AmaroK\n" +"\n" +"Σημείωση: Για λόγους αποσφαλμάτωσης αυτή η εφαρμογή μπορεί να εκτελεστεί και " +"από τη γραμμή εντολών, αλλά δε θα δημιουργήσει τη συλλογή με αυτόν τον τρόπο." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Σάρωση συλλογής για το AmaroK" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Η ομάδα ανάπτυξης του AmaroK" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Φάκελοι για σάρωση" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Αναδρομική σάρωση φακέλων" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Εισαγωγή λίστας" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "" +"Επανεκκίνηση του σαρωτή στην τελευταία τοποθεσία, μετά από μία κατάρρευση" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Μετακίνηση στήλης πάνω" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Μετακίνηση στήλης κάτω" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Στήλες λίστας αναπαραγωγής" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Σύστημα ήχου" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Κλικ για επιλογή του συστήματος ήχου για την αναπαραγωγή." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Κλικ για πληροφορίες του πρόσθετου." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Συσκευές πολυμέσων" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Προσθήκη συσκευής..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Ρυθμίσεις γενικών επιλογών" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης του AmaroK" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγής" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Ρυθμίσεις απεικόνισης πάνω-στην-οθόνη (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Μηχανή ήχου" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής ήχου" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Συλλογή" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης φορητού αναπαραγωγέα" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Ρύθμιση του %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Πριν μια εβδομάδα\n" +"Πριν %n εβδομάδες" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Αύριο" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Πριν μια ημέρα\n" +"Πριν %n ημέρες" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Πριν μια ώρα\n" +"Πριν %n ώρες" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Πριν ένα λεπτό\n" +"Πριν %n λεπτά" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Μέσα στο τελευταίο λεπτό" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Το μέλλον" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Κλικ για λήψη εξώφυλλου από το amazon.%1, δεξί κλικ για μενού." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Κλικ για πληροφορίες από το Amazon, δεξί κλικ για μενού." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Άνοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Αναζήτηση στο lyric" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Καθαρισμός πεδίου φίλτρου" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Εισάγετε το κείμενο που θα αναζητηθεί στο lyric. Πατήστε ENTER για επόμενο " +"ταίριασμα" + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου στο lyrics" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Εμπρός" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Σελίδα καλλιτέχνη" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Σελίδα άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Σελίδα τίτλου" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Αλλαγή εντοπιότητας" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Στίχοι" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες προϊόντος για αυτή την εικόνα.<p>Δεξί " +"κλικ στην εικόνα για μενού." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Εμφάνιση ετικετών" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Εμφάνιση σχετικών καλλιτεχνών" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Εμφάνιση προτεινόμενων τραγουδιών" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων κομματιών" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Εμφάνιση νέων εκπομπών pod" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Εμφάνιση νεότερων άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Εκπομπή Pod" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Εκπομπή Pod στην &αναμονή" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών κομματιού..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών καλλιτέχνη..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Κομμάτια του καλλιτέ&χνη στην αναμονή" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Επεξεργασία π&ληροφοριών άλμπουμ..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Άλμπουμ σε α&ναμονή" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Επεξεργασία π&ληροφοριών άλμπουμ..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Άλμπουμ σε α&ναμονή" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Συλλογή" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Συλλογή" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Επεξεργασία &πληροφοριών συλλογής..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Συλλογή σε αναμονή" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Ενημέρωση..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Δεν εκτελείται κομμάτι" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 κομμάτι\n" +"%n κομμάτια" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 καλλιτέχνης\n" +"%n καλλιτέχνες" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 άλμπουμ\n" +"%n άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 είδος\n" +"%n είδη" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 χρόνος αναπαραγωγής" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Άγνωστο άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Κομμάτι\n" +"%n Κομμάτια" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Δίσκος %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Ανανέωση των εκπομπών pod" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο δικτυακό τόπο της εκπομπής pod: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Τα νεότερα άλμπουμ σας" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Αγαπημένα άλμπουμ" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Μια λίστα με τα αγαπημένα σας άλμπουμ θα εμφανιστεί εδώ, αφού βαθμολογήσετε " +"μερικά από τα τραγούδια σας." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Μια λίστα με τα αγαπημένα σας άλμπουμ θα εμφανιστεί εδώ, αφού ακούσετε " +"μερικά από τα τραγούδια σας." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Παράλειψη" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Μ' αρέσει" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Εξορία" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Λεπτομέρειες ροής" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Ιστορικό μεταδεδομένων" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Άγνωστο κανάλι (όχι στη βάση δεδομένων)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Δεν υπάρχει δικτυακός τόπος για την εκπομπή pod." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Εκπομπή Pod από %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Στη λανθάνουσα μνήμη)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Επεισόδια από %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Επεισόδια από αυτό το κανάλι" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Πίσω" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Περιήγηση καλλιτέχνη" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Πληροφορίες για το τρέχον κομμάτι" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Πληροφορίες Wikipedia για %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch για %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Λεζάντα περιήγησης" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Πληροφορίες last.fm για %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Αναζήτηση αυτού του κομματιού στο musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Το κομμάτι έπαιξε μια φορά\n" +"Το κομμάτι έπαιξε %n φορές" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Τελευταία εκτέλεση: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Δεν έχει εκτελεστεί ξανά" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει στη συλλογή σας!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε πληροφορίες σχετικά με αυτό το κομμάτι, πρέπει να το " +"προσθέσετε στη συλλογή σας." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Αλλαγή εγκατάστασης συλλογής..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Αρχείο Cue" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Σχετικοί καλλιτέχνες με %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Προτεινόμενα τραγούδια" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Τραγούδια με ετικέτα %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Ετικέτες για %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Προσθήκη ετικετών στο %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Αυτόν τον καλλιτέχνη" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Άλμπουμ από %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Συλλογές με %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Αξιολόγηση: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Χωρίς αξιολόγηση" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Καλώς ήρθες χρήστη του AmaroK!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Αυτό είναι το σχετικό περιεχόμενο: εμφανίζει σχετικές πληροφορίες με το " +"τρέχον κομμάτι. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία του AmaroΚ, πρέπει " +"να δημιουργήσετε μια συλλογή." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Κατασκευή συλλογής..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Κατασκευή βάσης δεδομένων συλλογής..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Παρακαλώ κάντε υπομονή όσο το AmaroK σαρώνει τη μουσική σας συλλογή. " +"Μπορείτε να παρακολουθείτε την πρόοδο αυτής της λειτουργίας στη γραμμή " +"κατάστασης." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Δυστυχώς δεν εκτελείται κανένα σενάριο στοίχων." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Διαθέσιμα σενάρια στοίχων:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε ένα από τα σενάρια για την εκτέλεσή του, ή χρησιμοποιήστε το " +"διαχειριστή σεναρίων, για να δείτε όλα τα σενάρια και να κάνετε λήψη νέων " +"από το διαδίκτυο." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Εκτέλεση του Διαχειριστή σεναρίων..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Αποθηκευμένοι στίχοι" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Λήψη στίχων" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Λήψη στίχων..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης των στίχων επειδή δεν είναι δυνατή η προσπέλαση του " +"εξυπηρετητή." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Δε βρέθηκαν στίχοι για το κομμάτι" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν στίχοι για το κομμάτι, ρίξτε μια ματιά σε κάποιες προτάσεις:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε <a href=\"%1\">να αναζητήσετε τους στίχους</a> στον Ιστό.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Λειτουργεί με %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Αγγλική" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Γερμανική" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Γαλλική" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνική" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανική" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Ορισμός εντοπιότητας Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Εντοπιότητα: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Διψήφιος κωδικός γλώσσας για την εντοπιότητά σας του Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Προσθέστε μια νέα ετικέτα στο παρακάτω πεδίο ή επιλέξτε από τη λίστα</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Εισάγετε μια νέα ετικέτα και πατήστε ENTER για να την προσθέσετε" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Λήψη πληροφοριών Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης πληροφοριών καλλιτέχνη επειδή δεν είναι δυνατή η προσπέλαση " +"του εξυπηρετητή." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Πληροφορίες Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Άλλες γλώσσες του Wikipedia" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Εικόνα εξώφυλλου" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Εμφάνιση σε πλήρες μέγεθος" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Λήψη από amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Ορισμός &προσαρμοσμένου εξώφυλλου" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Αναίρεση ορισμού εξώφυλλου" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Δια&χειριστής εξώφυλλων" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση αυτού του εξώφυλλου από τη " +"συλλογή;" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας εξώφυλλου" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "δίσκος" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "δίσκος" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "τμήμα" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Δε βρέθηκε εξώφυλλο" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το Amazon." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Δεν είναι έγκυρη η XML που λήφθηκε από το Amazon." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Αδυναμία λήψης του εξώφυλλου." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Τα δεδομένα εξώφυλλου δημιούργησαν μια μη έγκυρη εικόνα." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Είδατε όλα τα εξώφυλλα που επέστρεψε το Amazon με βάση την παρακάτω ερώτηση. " +"Ίσως να χρειαστεί αλλαγή της ερώτησης:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Επεξεργαστής ερώτησης Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Διεθνή" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Καναδά" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Γαλλίας" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Γερμανίας" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Ιαπωνίας" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Εντοπιότητα Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Αναζήτηση εξώφυλλων στο Amazon με αυτή την ερώτηση:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Εγκαταλείφθηκε." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Νέα &αναζήτηση..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Επόμενο &εξώφυλλο" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Βρέθηκε εξώφυλλο" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Διαχειριστής εξώφυλλων" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Άλμπουμ από" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Όλα τα άλμπουμ" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Για το φιλτράρισμα των άλμπουμ εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλο" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλο" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Τοπικό Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Λήψη εξώφυλλων που λείπουν" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Φόρτωση εικόνων επισκόπησης..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Λήψη επιλεγμένων εξώφυλλων" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Ορισμός &προσαρμοσμένου εξώφυλλου για επιλεγμένα άλμπουμ" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Α&ναίρεση ορισμού επιλεγμένων εξώφυλλων" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτό το εξώφυλλο από τη συλλογή σας;\n" +"Επιθυμείτε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτά τα %n εξώφυλλα από τη συλλογή σας;" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Τερμάτισε." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Δε βρέθηκε εξώφυλλο\n" +" Δε βρέθηκαν <b>%n</b> εξώφυλλα" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Λήψη εξώφυλλου για το %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Λήψη εξώφυλλου για το %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Λήψη 1 εξώφυλλου: \n" +"Λήψη <b>%n</b> εξώφυλλων... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 έχει ληφθεί\n" +"%n ελήφθησαν" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 δε βρέθηκε\n" +"%n δε βρέθηκαν" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Σύνδεση..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 αποτέλεσμα για το \"%1\"\n" +"%n αποτελέσματα για το \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 άλμπουμ\n" +"%n άλμπουμ" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " από " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> χωρίς εξώφυλλο)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αντικαταστήσετε αυτό το εξώφυλλο;" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Επιλέχθηκε <b>1</b> αρχείο.\n" +"Επιλέχθηκαν <b>%n</b> αρχεία." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα σβηστούν <b>δια παντός</b> από το σκληρό σας " +"δίσκο.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στον &Κάδο Απορριμμάτων" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Ρύθμιση συσκευής πολυμέσων" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Εντολή προσάρτησης:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Παράδειγμα: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ορίστε εδώ μία εντολή που θα εκτελείται πριν τη σύνδεση της συσκευής σας (π." +"χ. μία εντολή προσάρτησης).\n" +"Γίνεται αντικατάσταση του %d με τον κόμβο συσκευής, και το %m με το σημείο " +"προσάρτησης.\n" +"Οι κενές εντολές δεν εκτελούνται." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Εντολή &αποπροσάρτησης:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Παράδειγμα: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ορίστε εδώ μία εντολή που θα εκτελείται μετά την αποσύνδεση της συσκευής σας " +"(π.χ. μία εντολή εξαγωγής μέσου).\n" +"Γίνεται αντικατάσταση του %d με τον κόμβο συσκευής, και το %m με το σημείο " +"προσάρτησης.\n" +"Οι κενές εντολές δεν εκτελούνται." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Εκτέλεση του &Transcode πριν τη μεταφορά στη συσκευή" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Κωδικοποίηση στην προτεινόμενη μορφή (%1) για τη συσκευή" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Όποτε είναι δυνατό" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Όποτε είναι απαραίτητο" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Αφαίρεση κωδικοποιημένων αρχείων μετά τη μεταφορά" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Για το χαρακτηριστικό αυτό, θα πρέπει να εκτελείται ένα σενάριο τύπου " +"\"Κωδικοποίησης\"" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Αυτοί οι φάκελοι θα σαρωθούν για πολυμέσα για τη δημιουργία της συλλογής σας:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Αναδρομική σάρωση φακέλων" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Παρακολούθηση φακέλων για αλλαγές" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Αν επιλεγεί, το AmaroK θα αναγνώσει όλους τους υποφακέλους." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, όταν το περιεχόμενο των φακέλων αλλάζει (π.χ σε προσθήκη νέου " +"αρχείου) αυτοί θα σαρώνονται ξανά." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Αυτή η δυναμική λίστα δεν έχει κανένα στοιχείο." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Κάνοντας κλικ εδώ μπορείτε να προσθέσετε τις συνθήκες. Το κουμπί " +"\"Εντάξει\" θα κλείσει το διάλογο και θα εφαρμόσει το φίλτρο. Με αυτό το " +"κουμπί μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες από μία συνθήκες ώστε να " +"δημιουργήσετε ένα πιο σύνθετο φίλτρο.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Προσθήκη αυτής της συνθήκης φιλτραρίσματος στη λίστα" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Καθαρισμός" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Κάνοντας κλικ εδώ θα μηδενίσετε το φίλτρο. Αν πρόθεσή σας είναι να " +"αναιρέσετε την τελευταία προσθήκη, κάντε απλώς κλικ στο κουμπί \"Αναίρεση\"." +"</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Αναίρεση" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Κάνοντας κλικ εδώ θα αφαιρέσετε το τελευταίο φίλτρο που προστέθηκε. Δεν " +"μπορείτε να αναιρέσετε πάνω από μία ενέργεια.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Αφαίρεση του τελευταίου φίλτρου που προστέθηκε" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Επεξεργασία του φίλτρου για αναζήτηση κομματιών με συγκεκριμένες " +"ιδιότητες π.χ. μπορείτε να αναζητήσετε ένα κομμάτι με διάρκεια τριών λεπτών." +"</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Λέξη κλειδί:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε να κάνετε απευθείας <i>Απλή αναζήτηση</i> ή να " +"χρησιμοποιήσετε κάποιους όρους αναζήτησης, όπως το όνομα του καλλιτέχνη κλπ. " +"Οι διαθέσιμες λέξεις κλειδιά χωρίζονται από την τιμή τους. Κάποιες από αυτές " +"είναι αριθμητικές και κάποιες αλφαριθμητικές, πράγμα που δε χρειάζεται να το " +"γνωρίζετε εκ των προτέρων. Όταν κάποια λέξη κλειδί είναι αριθμητική, θα " +"χρησιμοποιηθεί για αναζήτηση στα αριθμητικά δεδομένα του κομματιού.</p><p>Οι " +"αλφαριθμητικές λέξεις κλειδιά είναι οι ακόλουθες: <b>άλμπουμ</b>, " +"<b>καλλιτέχνης</b>, <b>όνομα αρχείου</b> (συμπεριλαμβάνεται η διαδρομή), " +"<b>σημείο προσάρτησης</b> (π.χ. /home/user1), <b>τύπος αρχείου</b> " +"(μπορείτε να δώσετε mp3, ogg, flac, ... για να γίνει φιλτράρισμα της " +"επέκτασης του αρχείου), <b>είδος</b>, <b>σχόλιο</b>, <b>συνθέτης</b>, " +"<b>κατάλογος</b>, <b>στοίχοι</b>, <b>τίτλος</b>, και <b>ετικέτα</b>.</" +"p><p>Οι αριθμητικές λέξεις κλειδιά είναι: <b>ρυθμός bit</b>, <b>δίσκος/" +"αριθμός δίσκου</b> <b>διάρκεια</b> (σε δευτερόλεπτα), <b>μετρητής " +"εκτελέσεων</b>, <b>αξιολόγηση</b> <b>δειγματοληψία</b>, <b>βαθμολόγηση</b>, " +"<b>μέγεθος/μέγεθος αρχείου</b> (σε bytes, kΒ, και ΜΒ όπως ορίζεται στη " +"μονάδα του μεγέθους αρχείου), <b>κομμάτι</b> (δηλ. ο αριθμός του κομματιού), " +"και <b>έτος</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Επιλέξτε μια λέξη κλειδί για το φίλτρο" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Απλή αναζήτηση" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Πληκτρολογήστε εδώ τη λέξη κλειδί ή το κείμενο αναζήτησης.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Η τιμή της λέξης κλειδιού είναι" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "μικρότερη του" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "μεγαλύτερη του" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "ίση με" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "ανάμεσα" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "και" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Μονάδα:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Ενέργεια φίλτρου" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν όλες " +"τις λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής " +"αναζήτησης</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν " +"τουλάχιστον μία από τις λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο " +"εισαγωγής Απλής αναζήτησης</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Ακριβές ταίριασμα" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που περιέχουν ακριβώς " +"τις λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής " +"αναζήτησης</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Εξαίρεση" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αναζήτηση τίτλων που δεν περιέχουν τις " +"λέξεις που έχετε εισάγει στο αντίστοιχο πεδίο εισαγωγής Απλής αναζήτησης</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Προσθήκη συνθήκης" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "ΚΑΙ" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσθέσετε μία ακόμη συνθήκη, " +"ώστε η ενεργοποίηση του φίλτρου να γίνεται όταν είναι αληθής αυτή και οι " +"προϋπάρχουσες συνθήκες</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "Ή" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσθέσετε μία ακόμη συνθήκη, " +"ώστε η ενεργοποίηση του φίλτρου να γίνεται όταν είναι αληθής αυτή ή οι " +"προϋπάρχουσες συνθήκες</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Αντιστροφή συνθήκης" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αντιστρέψετε την καθορισμένη συνθήκη " +"φιλτραρίσματος" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η συνθήκη θα αντιστραφεί. Αυτό σημαίνει " +"ότι, για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα φίλτρο που αναζητά όλους τους " +"τίτλους που δεν ανήκουν σε κάποιο άλμπουμ, καλλιτέχνη κλπ.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Δευτερόλεπτα" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Λυπάμαι αλλά ο κανόνας φίλτρου δεν μπορεί να οριστεί. Το πεδίο κειμένου " +"είναι κενό. Παρακαλώ πληκτρολογήστε κάποιο κείμενο και ξαναδοκιμάστε.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Κενό πεδίο κειμένου" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Πρόσθετο εξόδου:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Συσκευή:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Κύριος" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Κατάλογος πυρήνα Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται το clntcore.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Κατάλογος πρόσθετων Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται, για παράδειγμα, το vorbisrend.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Κατάλογος κωδικοποιητών Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Αυτός είναι ο κατάλογος όπου βρίσκεται, για παράδειγμα, το cvt1.so is" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετα" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Ο πυρήνας Helix επέστρεψε το σφάλμα: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Επαφή: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Φόρτωση %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Η βιβλιοθήκη helix που ρυθμίσατε δεν υποστηρίζει ALSA, η μηχανή ήχου helix " +"επέστρεψε στη χρήση του OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Η μηχανή Helix απαιτεί την εγκατάσταση της βιβλιοθήκης RealPlayer(tm) ή " +"HelixPlayer. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι μία από αυτές είναι εγκατεστημένη, " +"και ρυθμίστε τις διαδρομές στις \"Ρυθμίσεις του AmaroK\" -> \"Μηχανή\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο για τη μορφή %1" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Μη έγκυρη έκδοση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Μη αρχικοποιημένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Το έγγραφο λείπει" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Μη αναμενόμενο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Μη ολοκληρωμένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Μικρή ενδιάμεση μνήμη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο βίντεο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος ήχος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Μη έγκυρο εύρος δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Χωρίς μορφή αρχείου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Λείπουν συστατικά" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Το στοιχείο δε βρέθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Χωρίς κλάση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Κλάση Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Χωρίς άδεια χρήσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Χωρίς σύστημα αρχείων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Αίτηση αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Επαναφορά άρνησης εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Ανιχνεύτηκε αποσφαλματωτής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Επαναφορά σύνδεσης εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Επαναφορά λήξη χρονικού ορίου εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Ανάκληση σύνδεσης εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Ανάκληση λήξης χρονικού ορίου εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Προβολή δικαιωμάτων Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο Wm Opl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Η επαναφορά ολοκληρώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας ολοκληρώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Μη πιστοποιημένο Tlc" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Κατεστραμμένο αντίγραφο ασφαλείας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Αναμονή για άδεια" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Ήδη αρχικοποιημένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Ψευδές" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Φόρτωση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Χωρίς δεδομένα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Η ροή ολοκληρώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Μη έγκυρη υποδοχή δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Σύνδεση δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Δέσμευση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Δημιουργία υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Μη έγκυρος υπολογιστής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Ανάγνωση δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Εγγραφή δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Udp δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου εξυπηρετητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Θα έφραζε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Γενικό χωρίς δίκτυο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Η φραγή ακυρώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Σύνδεση πολλαπλής εκπομπής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Γενική πολλαπλής εκπομπής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Udp πολλαπλής εκπομπής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Στη διακοπή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg Toolarge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Tcp δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Μη επαρκές εύρος δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http σύνδεση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Θύρα σε χρήση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Loadtest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Tcp σύνδεση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp επανασύνδεση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp αποτυχία" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης Tcp ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης Tcp ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Η ζητούμενη παράμετρος ταυτοποίησης λείπει" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Αποτυχία επίλυσης Dns" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Η ταυτοποίηση επιτεύχθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Αποτυχία ανάκτησης ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ανάκτησης Ping" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ροής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ανάγνωσης ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Σε φραγή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Μη επαρκής Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Τέλος με αιτία" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Υποδοχή Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Στο τέλος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Εγγραφή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Καταχώρησης εγγραφής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Προσωρινό αρχείο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Είναι ήδη ανοικτό" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Αναζήτηση σε αναμονή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοικτό" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Συμβουλή προτίμησης γραμμικού" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Συμβουλή σύγχρονης αναζήτησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επικεφαλίδας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Εσφαλμένος εξυπηρετητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Προχωρημένος εξυπηρετητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Παλιός εξυπηρετητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Ανακατεύθυνση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Εξυπηρετητής σε εγρήγορση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Απάντηση διαμεσολαβητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Προχωρημένος διαμεσολαβητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Παλιός διαμεσολαβητής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Μη έγκυρη επιλογή Url" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Μη έγκυρο Url υπολογιστή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή Url" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε περιεχόμενο Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Μη αναμενόμενο μήνυμα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Σφάλμα μεταφοράς" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Χωρίς Id συνεδρίας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Διαμεσολαβητής Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Διαμεσολαβητής σύνδεσης δικτύου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Η λειτουργία συγκέντρωσης δεν επιτρέπεται" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Το δικαιώματα έχουν λήξει" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Μη τροποποιημένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Απαγορευμένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Σφάλμα οδηγού ήχου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Καθυστερημένο πακέτο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Επικαλυμμένο πακέτο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Πακέτο εκτός σειράς" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Μη συνεχές πακέτο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Το άνοιγμα δεν επεξεργάστηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Απόσυρση εξαίρεσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Έληξε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Μη έγκυρη πλέξη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Εσφαλμένη μορφή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Λείπει κομμάτι" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Μη έγκυρη ροή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Άνοιγμα οδηγού" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Αναβάθμιση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Μη ειδοποιημένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Σταμάτησε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Κλεισμένο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Wav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Χωρίς αναζήτηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Αρχικοποίηση αποκωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε αποκωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Μη έγκυρη αποκωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Λάθος τύπος αποκωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης αποκωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Μη αρχικοποιημένη αποκωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Αποσυμπίεση αποκωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Ξεπερασμένη έκδοση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Αποκωδικοποίηση στο τέλος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Πολύ μικρό αρχείο κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Άγνωστο αρχείο κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Εσφαλμένα κανάλια κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος δείγματος κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Εσφαλμένη δειγματοληψία κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Χωρίς αρχείο εξόδου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Χωρίς αρχείο εισόδου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Χωρίς άδειες εξόδου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Εσφαλμένος τύπος αρχείου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Μη έγκυρο βίντεο κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Μη έγκυρος ήχος κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Χωρίς σύλληψη βίντεο κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Μη έγκυρη σύλληψη βίντεο κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Χωρίς σύλληψη ήχου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Μη έγκυρη σύλληψη ήχου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Πολύ αργό για ζωντανή κωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Μη αρχικοποιημένη μηχανή κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κωδικοποιητής κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Μη αρχικοποιημένος κωδικοποιητής κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Μη έγκυρες διαστάσεις εισόδου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Αγνόηση μηνύματος κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Χωρίς ρυθμίσεις κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Χωρίς τύπους εξόδου κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Μη κατάλληλη κατάσταση κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Μη έγκυρη προσωρινή διαδρομή κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Αποτυχία συγχώνευσης κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν δυαδικά δεδομένα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Τέλος των δυαδικών δεδομένων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Καθαρισμός δυαδικών δεδομένων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Πλήρη δυαδικά δεδομένα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Η μετατόπιση περνά το τέλος δυαδικών δεδομένων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Μη κωδικοποιημένα δεδομένα κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Μη έγκυρο Dll κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Χωρίς δυνατότητα ευρετηρίου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Χωρίς περιηγητή κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο στον εξυπηρετητή για κωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για κωδικοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Απόρριψη δείγματος κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Πολύ μεγάλο πλαίσιο Rv10 κωδικοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Χωρίς χειρισμό" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Τέλος της ροής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Μη ολοκληρωμένο αρχείο εργασιών" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για ορισμό αλληλουχίας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Δεν ορίστηκε μέγεθος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Ήδη υποβλήθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη εκκρεμεί" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Δεν έχει υποβληθεί" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Δεν ορίστηκε χρόνος δείγματος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Χρονικό ορίου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Λάθος κατάσταση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα χρήσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Απομακρυσμένος μη έγκυρος χρόνος τέλους" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Απομακρυσμένη έλλειψη αρχείου εισόδου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Απομακρυσμένη έλλειψη αρχείου εξόδου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Το απομακρυσμένο αρχείο εισόδου ισούται με το αρχείο εξόδου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Απομακρυσμένη μη υποστηριζόμενη έκδοση ήχου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Απομακρυσμένος διαφορετικός ήχος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Απομακρυσμένο διαφορετικό βίντεο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Απομακρυσμένη επικόλληση απούσας ροής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Απομακρυσμένο τέλος της ροής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα ανάλυσης χάρτη εικόνας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο χάρτη εικόνας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα ανάλυσης γεγονότος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο γεγονότων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Απομακρυσμένο μη έγκυρο αρχείο εξόδου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Απομακρυσμένη μη έγκυρη διάρκεια" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Χωρίς απομακρυσμένα αρχεία αποτύπωσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Χωρίς απομακρυσμένο αρχείο αποτύπωσης γεγονότος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Χωρίς απομακρυσμένο αρχείο αποτύπωσης Imap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Χωρίς απομακρυσμένα δεδομένα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Απομακρυσμένη κενή ροή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο μόνο για ανάγνωση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Στην απομακρυσμένη επικόλληση απουσιάζει η ροή ήχου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Στην απομακρυσμένη επικόλληση απουσιάζει η ροή βίντεο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Απομακρυσμένο κρυπτογραφημένο περιεχόμενο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε η ιδιότητα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Μη σύνθετη ιδιότητα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Διπλό αντίγραφο ιδιότητας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Λάθος τύπος ιδιότητας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Ενεργή ιδιότητα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Μη ενεργή ιδιότητα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Τιμή ιδιότητας εκτός ορίων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Υπερχείλιση τιμής ιδιότητας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Η τιμή ιδιότητας μικρότερη από το κάτω όριο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Η τιμή ιδιότητας μεγαλύτερη από το πάνω όριο" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Διαγραφή ιδιότητας σε αναμονή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του πυρήνα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται το Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Μη ζωντανό Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Δεν επιτρέπεται το Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Χωρίς κωδικοποιητές" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Αργό μηχάνημα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Εξαναγκασμός Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Μη έγκυρος υπολογιστής διαμεσολαβητή Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο μεταδεδομένων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Έναρξη περιηγητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Προβολή πηγαίου χωρίς θέση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένη προβολή πηγαίου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Αναστολή γραμμής χρόνου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Μη διαθέσιμη ενδιάμεση μνήμη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Απενεργ. προβολής πηγαίου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Προβ. πηγαίου χωρίς θέση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ο πόρος δε βρίσκεται στη λανθάνουσα μνήμη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε ο πόρος" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Κλείσιμο πρώτα του αρχείου πόρου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Πόρος χωρίς δεδομένα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Πόρος εσφαλμένου αρχείου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Πόρος μερικής αντιγραφής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid μόνο για ανάγνωση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid σύγκρουση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Το εγγεγραμμένο Guid υπάρχει" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Παλιός αναπαραγωγέας PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Ο λογαριασμός PayPerView κλειδώθηκε" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Παραλείψεις πρωτοκόλλου Xr PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Ο χρήστης PayPerView υπάρχει ήδη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Λήξη πιστοποίησης αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Ανάκληση πιστοποίησης αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Εσφαλμένο Rup αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Απασχολημένο σύστημα αναβάθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Επιτυχία αυτόματης ρύθμισης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Κανένα σφάλμα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Μη έγκυρη μορφή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Άγνωστη διαδρομή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση αναπαραγωγέα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Απαγορεύονται τοπικές ροές" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πλήρης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Απαγορεύονται οι απομακρυσμένες ροές" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Απαγορεύονται οι ροές γεγονότων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Χωρίς κωδικοποιητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Μη έγκυρο Bwn ζωντανού αρχείου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Αδυναμία εκπλήρωσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Παράδοση μόνο με πολλαπλούς αποδέκτες" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Υπέρβασης άδειας χρήσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Μη διαθέσιμη άδεια χρήσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Μη έγκυρη διόρθωση απώλειας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Αποτυχία πρωτοκόλλου" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Απαγορεύονται ροές Realvideo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Απαγορεύονται ροές Realaudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δεδομένων" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Τύπος δεδομένων χωρίς άδεια χρήσης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Περιορισμένος αναπαραγωγέας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Αρχικοποίηση ροής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Μη έγκυρος αναπαραγωγέας" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Μόνο Player Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Χωρίς ενσωματωμένους αναπαραγωγείς" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Απαγορεύεται το Pna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη ταυτοποίηση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Μέγιστος αριθμός αποτυχιών ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Uuid ταυτοποίησης μόνο για ανάγνωση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Μη μοναδικό Uuid ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Επιτυχία εγγραφής ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Αιτήθηκε εγγραφή Guid ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Μη εγγεγραμμένος αναπαραγωγέας ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Λήξη χρόνου ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Κλειδωμένος λογαριασμός ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση εξυπηρετητή ταυτοποίησης" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Χωρίς κινητή λήψη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Όχι άλλες πολλαπλές διευθύνσεις" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Μέγιστες συνδέσεις διαμεσολαβητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Μέγιστο Gw εύρος δικτύου διαμεσολαβητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Μέγιστο εύρος δικτύου διαμεσολαβητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Εσφαλμένος κωδικός Loadtest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Το Pna δεν υποστηρίζεται" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Αποσυνδέθηκε η προέλευση διαμεσολαβητή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Μέγιστη τιμή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Υποδοχή Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Υποδοχή Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Πρόσβαση υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Σφάλμα υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Μη έγκυρη υποδοχή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Υποδοχή Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Υποδοχή φραγή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Υποδοχή σε εξέλιξη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Υποδοχή ήδη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Υποδοχή Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Υποδοχή Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Υποδοχή Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Πρωτότυπο υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Υποδοχή Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Υποδοχή Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Υποδοχή Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Υποδοχή Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Υποδοχή Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Υποδοχή Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Υποδοχή Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Μη διαθέσιμη διεύθυνση υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Ανενεργό το δίκτυο υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Μη προσπελάσιμο δίκτυο υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Μηδενισμός δικτύου υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Εγκατάλειψη σύνδεσης υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Μηδενισμός σύνδεσης υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Χωρίς ενδιάμεση μνήμη υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Συνδεδεμένη υποδοχή" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Υποδοχή χωρίς σύνδεση" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Τερματισμός υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Πάρα πολλές αναφορές υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Βρόγχος υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Ανενεργός υπολογιστής υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Μη προσπελάσιμος υπολογιστής υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Διασωλήνωση υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Τέλος ροής υποδοχής" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Υποδοχή με ενδιάμεση μνήμη" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Επίλυση χωρίς όνομα" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Επίλυση χωρίς δεδομένα" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Το AmaroK αδυνατεί να ξεκινήσει το MAS.</h3><p>Ελέγξτε αν έχει εκκινήσει " +"o δαίμονας mas.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Όνομα υπολογιστή" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Για την ώρα δεν υπάρχει διαθέσιμη κατάσταση γι' αυτή την καταχώρηση " +"υπολογιστή.<br/>Πιθανότατα αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής δε " +"χρησιμοποιήθηκε ακόμη για αναπαραγωγή." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της αναπαραγωγής. σιγουρευτείτε " +"ότι το <b>PlaybackNode</b> είναι παρών στο σύστημά σας. Αν είναι, η εντολή " +"<b>serverregistry -s</b> εκτελούμενη σε ένα τερματικό θα δηλώσει ότι το " +"<b>PlaybackNode</b> είναι <b>διαθέσιμο</b>.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της αναπαραγωγής. σιγουρευτείτε " +"ότι το <b>XDisplayNode</b> είναι παρών στο σύστημά σας. Αν είναι, η εντολή " +"<b>serverregistry -s</b> εκτελούμενη σε ένα τερματικό θα δηλώσει ότι το " +"<b>XDisplayNode</b> είναι <b>διαθέσιμο</b>.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Ανατρέξτε στις οδηγίες <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/" +"Binary/index.html#configure\">ρύθμισης και ελέγχου</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Μη ασφαλής ρύθμιση NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Μηχανή NMM: Σταμάτημα αναπαραγωγής..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Μηχανή NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Μηχανή NMM: Συνέβη κάποιο σφάλμα..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Η τοπική αναπαραγωγή NMM απέτυχε." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Σφάλμα: Δεν έχει εκκινηθεί μηχανή ήχου, αδυναμία εκτέλεσης κομματιού." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Αυτόματη σάρωση" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Ο amaroK αδυνατεί να εκκινήσει το xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "το xine δεν μπορεί να εκκινήσει κανέναν οδηγό ήχου." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Το amaroK δε μπορεί να δημιουργήσει μια νέα ροή του xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Κανένα κατάλληλο πρόσθετο εισόδου. Αυτό συνήθως σημαίνει ότι το πρωτόκολλο " +"της url δεν υποστηρίζεται. Άλλη πιθανή αιτία είναι διάφορα προβλήματα στο " +"δίκτυο." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Κανένα κατάλληλο πρόσθετο απόπλεξης. Αυτό συνήθως σημαίνει ότι η μορφή " +"αρχείου δεν υποστηρίζεται." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Το demuxing απέτυχε." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Η τοποθεσία είναι κακοδιατυπωμένη." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Δεν υπάρχει κανάλι ήχου!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μέσου" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Ανακατεύθυνση στο: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Άγνωστος εξυπηρετητής στο URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Το όνομα συσκευής που ορίσατε μοιάζει να μην είναι έγκυρο.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Το δίκτυο φαίνεται να είναι απροσπέλαστο.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Μη διαθέσιμη έξοδος ήχου: η συσκευή είναι απασχολημένη.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης από το URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Το xine αδυνατεί να βρει το URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Απαγόρευση πρόσβασης από το URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της πηγής στο URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Γενική προειδοποίηση" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Δυστυχώς, δεν είναι διαθέσιμες επιπλέον πληροφορίες." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Κομμάτι %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD ήχου" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Η αναζήτηση συσκευής CD στη μηχανή xine απέτυχε" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Ανάγνωση των περιεχομένων του CD ήχου..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD ήχου" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης με το dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού περιθωρίου κατά την αναμονή για το yauap" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Δυστυχώς υπάρχει αδυναμία ανοίγματος του '%1', αντί αυτού ανοίχτηκε το'%2'." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Το AmaroK δεν μπορεί να βρει πρόσθετα μηχανών ήχου. Το AmaroK ενημερώνει " +"τη βάση δεδομένων ρυθμίσεων του TDE. Παρακαλώ αναμείνατε για λίγα λεπτά, " +"μετά επανεκκινήστε το amaroK.</p><p>Αν δε βοηθήσει αυτό, τότε είναι πιθανό " +"το AmaroK να έχει εγκατασταθεί με λάθος πρόθεμα, διορθώστε την εγκατάστασή " +"σας με:<pre>$ cd /τόπος/του/κώδικα/του/AmaroK/<br>$ su -c \"make uninstall" +"\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install" +"\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε " +"στο αρχείο README. Για βοήθεια, συναντήστε μας στο #amarok στο irc.freenode." +"net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>Το %1 αναφέρει ότι <b>αδυνατεί</b> να αναπαράγει αρχεία MP3.<p>Ίσως " +"πρέπει να επιλέξετε άλλη μηχανή ήχου από το <i>Παράθυρο ρυθμίσεων</i>, ή να " +"ελέγξετε την εγκατάσταση του πλαισίου-πολυμέσων που χρησιμοποιεί η τρέχουσα " +"μηχανή. <p>Ίσως βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο κεφάλαιο <i>FAQ</i> του " +"<i>Οδηγού xρήσης του AmaroK</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης mp3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Το AmaroK αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Χωρίς υποστήριξη mp3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Το τοπικό αρχείο δεν υπάρχει." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Έναρξη κομματιού CD ήχου..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Σύνδεση στην πηγή της ροής..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Προεπιλογές" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Μετονομασία" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Μηδενικό" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Χειροκίνητο" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Μετονομασία προεπιλογής ισοσταθμιστή" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος προεπιλογής:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Μια προεπιλογή με το όνομα %1 υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Όλες οι προεπιλογές θα διαγραφούν και θα επανέλθουν οι προκαθορισμένες. " +"Είστε σίγουροι;" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ισοσταθμιστής" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Προεπιλογές:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Προσθήκη νέας προεπιλογής" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Διαχείριση προεπιλογών" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ενεργοποίηση ισοσταθμιστή" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Προενίσχυση" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Προσθήκη προεπιλογής ισοσταθμιστή" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Εισαγωγή ονόματος προεπιλογής:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό για φιλτράρισμα της λίστας καταλόγων" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Οργάνωση αρχείων..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Μετακίνηση αρχείων στη συλλογή..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Εγγραφή σε CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Επιλογή όλων των αρχείων" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Μετάβαση στο φάκελο του τρέχοντος κομματιού" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη συλλογή" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Εισάγετε παραπάνω έναν όρο αναζήτησης: μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες όπως το * και του ? </div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Αναζήτηση εδώ..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Εμφάνιση πλαισίου αναζήτησης" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Παράλειψη" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα επικοινωνίας DCOP με το K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Δημιουργία ενός CD ήχου, κατάλληλο για αναγνώστες CD, ή ενός CD δεδομένων " +"για υπολογιστές και άλλες ψηφιακές συσκευές αναπαραγωγής;" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Δημιουργία έργου K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Λειτουργία ήχου" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Λειτουργία δεδομένων" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Το Amarok δεν εκτελείται!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Για να εκτελέσετε το Amarok, κάντε κλικ στον παρακάτω δεσμό: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Εκτέλεση του AmaroK..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Αναζήτηση MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Ραδιόφωνο καθολικών ετικετών: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες με %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Ραδιόφωνο οπαδών καλλιτέχνη: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Προσαρμοσμένο ραδιόφωνο: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο από %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο από %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Αγαπημένο ραδιόφωνο από %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο από %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Ραδιόφωνο ομάδας: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Ραδιόφωνο κομματιού" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Το Amarok απέτυχε να συνδεθεί με το last.fm. <br>Ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη " +"και ο κωδικός πρόσβασης στο last.fm έχουν οριστεί σωστά." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Αγαπημένο τραγούδι..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Παράλειψη κομματιού..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Απαίσιο τραγούδι..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο για την αναπαραγωγή αυτού του σταθμού." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Αυτή η ομάδα δεν έχει πολλά μέλη για ραδιόφωνο." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Αυτός ο καλλιτέχνης δεν έχει αρκετούς οπαδούς για ραδιόφωνο." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν είναι διαθέσιμο ως ροή." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο σε μέλη του last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες γι' αυτό το ραδιόφωνο." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Αυτή η ροή σταμάτησε. Παρακαλώ δοκιμάστε άλλο σταθμό." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής αυτής της ροής last.fm." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε το last.fm με το AmaroK, πρέπει να έχετε ένα προφίλ " +"last.fm." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Όνομα &χρήστη:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου σταθμού" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα ενός συγκροτήματος ή καλλιτέχνη που σας αρέσει:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Λήψη άλμπουμ" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Λήψη εξώφυλλου άλμπουμ" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Προσθήκη εξώφυλλου άλμπουμ στη συλλογή" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καλλιτέχνη" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Προσθήκη καλλιτέχνη στη λίστα" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Προσθήκη άλμπουμ στη λίστα" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Αγορά άλμπουμ" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Προσθήκη κομματιού στη λίστα" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Είδος: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Λήψη ξανά" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Αγορά άλμπουμ" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Λήψη βάσης δεδομένων Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Καλώς ήρθατε στο κατάστημα Magnatune.com του Amarok. Αν είναι η πρώτη φορά " +"που το εκτελείτε, πρέπει να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων πατώντας το κουμπί " +"'Ενημέρωση' παρακάτω." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Καλλιτέχνης/άλμπουμ/κομμάτι" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Επεξεργασία πληρωμής" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Δε βρέθηκαν αγορές!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Δε βρέθηκαν προηγούμενες αγορές. Καμία λήψη..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Αδυναμία λήψης ξανά του άλμπουμ" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Φαίνεται να υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το επιλεγμένο αρχείο πληροφοριών " +"λήψης." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Η ενημέρωση της βάσης δεδομένων Magnatune.com ολοκληρώθηκε! Προστέθηκαν %1 " +"κομμάτια από %2 άλμπουμ και %3 καλλιτέχνες" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Δε φοβάται κανένα σφάλμα" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Προγραμματιστής (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "κώδικας 733t, βελτιώσεις OSD, διορθώσεις (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Ο Opera συναρπάζει" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Προγραμματιστής (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Το Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Προγραμματιστής (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Προγραμματιστής (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Είναι καλό, αλλά δεν είναι το irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Ιδρυτής του έργου (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Άνετα τα περισσότερα σπασίματα κώδικα!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Προγραμματιστής (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Το μωβ δεν είναι κοριτσίστικο!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, βελτιώσεις, Πολύτιμος συντηρητής του εγχειριδίου (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Συνάντηση στο μπαρ του Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Προγραμματιστής (forboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Προγραμματιστής Spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Περιήγηση λίστας αναπαραγωγής, διαχειριστής εξώφυλλων (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Και είπεν ο Θεός, γενηθείτω Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Λογότυπο του AmaroK, εισαγωγική οθόνη, εικονίδια" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Σερφάρισμα ασταμάτητα" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Προγραμματιστής (eean)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Το μόνο που χρειάζεστε είναι το DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "Βελτιώσεις DCOP, βελτιώσεις κώδικα, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "HCI nut" + +#: main.cpp:62 +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Προγραμματιστής (kb9vqf)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Αναλυτές, διορθώσεις, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Διορθώσεις" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Υποστήριξη MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Υποστήριξη Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Βελτιώσεις στον κώδικα podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Μάγος πρώτης εκτέλεσης, χρηστικότητα περιβάλλοντος" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Γραφικά, εισαγωγική οθόνη" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Αναλυτές, σχετικό περιεχόμενο και βελτιώσεις εμφάνισης του εικονιδίου " +"συστήματος" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Εργασία στα εικονίδια και εικόνες" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Διάλογος για φιλτράρισμα των τίτλων της συλλογής" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Ζωντανό CD, διόρθωση σφαλμάτων (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"βελτιώσεις εγχειριδίου, μεταφράσεις, διορθώσεις σφαλμάτων, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Δοκιμαστής, διαχειριστής του καναλιού IRC, μαστίγωμα" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, διορθωτής σφαλμάτων και Swedish Bitch (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Πλευρική γραμμή εργαλείων του Konqueror, μερικές μέθοδοι DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Δυναμική συλλογή,υποστήριξη ετικετών, διορθώσεις" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Αλγόριθμος FHT, διορθώσεις σφαλμάτων" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Κώδικας εξαγωγής στο K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Εισαγωγική οθόνη" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Ενσωμάτωση καταστήματος Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Φιλοξενία ιστοσελίδας" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, υποστήριξη PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Υποστήριξη Wikipedia, διορθώσεις" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Μηχανή MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Υποστήριξη Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Κώδικας TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Διάφορα πράγματα" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Γραφικά, εισαγωγική οθόνη (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Δοκιμαστής, διορθώσεις" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Καμία συσκευή διαθέσιμη" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Σύνδεση" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Σύνδεση συσκευής πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Αποσύνδεση συσκευής πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Μεταφορά" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Μεταφορά κομματιών στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Ρύθμιση συσκευής" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κενό για φιλτράρισμα" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Μην τη διαχειριστείς" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Το AmaroK ανίχνευσε νέες φορητές συσκευές πολυμέσων.\n" +"Πηγαίνετε στην καρτέλα \"Συσκευές πολυμέσων\" του διαλόγου\n" +"ρυθμίσεων και επιλέξτε πρόσθετα γι' αυτές τις συσκευές." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της συσκευής γιατί η αποσύνδεση απέτυχε" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (προσαρτήθηκε στο %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για τη δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Σύρετε εδώ αντικείμενα για την εισαγωγή πριν από αυτό το αντικείμενο" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Μη ορατό στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Στη βάση δεδομένων της συσκευής, αλλά το αρχείο λείπει" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Αρχείο στη συσκευή, αλλά όχι στη βάση δεδομένων της συσκευής" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Απομακρυσμένα πολυμέσα" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Νέα λίστα" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Περιηγητής συσκευών πολυμέσων</h3>Ρυθμίστε τη συσκευή " +"και κάντε κλικ στο κουμπί σύνδεσης για την πρόσβαση στην προσαρτημένη σας " +"συσκευή πολυμέσων. Σύρετε και αφήστε αρχεία για να τα τοποθετήσετε σε " +"αναμονή για μεταφορά.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Προσθήκη καταλόγου" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Όνομα καταλόγου:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή προσθέτου ενώ μια άλλη λειτουργία εκτελείται ακόμα" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Η συσκευή %1 αποπροσαρτήθηκε πριν το συγχρονισμό. Για να αποφύγετε απώλεια " +"δεδομένων, πατήστε το κουμπί \"Αποσύνδεσης\" πριν την αποπροσάρτηση της " +"συσκευής." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Η συσκευή %1 αφαιρέθηκε πριν την αποσύνδεση. Για να αποφύγετε απώλεια " +"δεδομένων, πατήστε το κουμπί \"Αποσύνδεση\" πριν την αποσύνδεση της συσκευής." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Η ζητούμενη συσκευή πολυμέσων δε μπορεί να φορτωθεί" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 κομμάτι σε αναμονή\n" +"%n κομμάτια σε αναμονή" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 από %2 διαθέσιμα" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο λίστας: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της λίστας αναπαραγωγής: '%1'" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Το κομμάτι έχει ήδη σημειωθεί για μεταφορά: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η αντιγραφή %1 στο %2 απέτυχε" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η ανάγνωση ετικετών από το %1 απέτυχε" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Μεταφορά σε εξέλιξη. Τερματισμός ή σταμάτημα μετά το τρέχον κομμάτι;" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Σταμάτημα μεταφοράς;" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 κομμάτι για διαγραφή\n" +"%n κομμάτια για διαγραφή" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Αποτυχία καθαρισμού των εκπομπών Pod που έχουν αναπαραχθεί" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Καθαρισμός 1 εκπομπής pod που έχει αναπαραχθεί\n" +"Καθαρισμός %n εκπομπών pod που έχουν αναπαραχθεί" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Η συσκευή συνδέθηκε με επιτυχία" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Αποτυχία της εντολής αποπροσάρτησης, πριν την αφαίρεση της εντολής, παρακαλώ " +"σιγουρευτείτε ότι είναι ασφαλές αυτό." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε με επιτυχία" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Το κομμάτι υπάρχει ήδη στη συσκευή πολυμέσων: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Το κομμάτι δε μπορεί να αναπαραχθεί στη συσκευή πολυμέσων: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Αποτυχία αντιγραφής κομματιού στη συσκευή πολυμέσων: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Ένα κομμάτι δεν μπορεί να αναπαραχθεί στη συσκευή πολυμέσων\n" +"%n κομμάτια δεν μπορούν να αναπαραχθούν στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"1 κομμάτι ήδη στη συσκευή πολυμέσων\n" +"%n κομμάτια ήδη στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +" , 1 κομμάτι ήδη στη συσκευή πολυμέσων\n" +" , %n κομμάτια ήδη στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"1 κομμάτι δεν κωδικοποιήθηκε\n" +"%n κομμάτια δεν κωδικοποιήθηκαν" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 1 κομμάτι δεν κωδικοποιήθηκε\n" +", %n κομμάτια δεν κωδικοποιήθηκαν" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (δεν εκτελείται κανένα σενάριο κωδικοποίησης)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Τα παρακάτω κομμάτια δε μεταφέρθηκαν: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε 1 κομμάτι για <b>οριστική</b> διαγραφή.\n" +"<p>Επιλέξατε %n κομμάτια για <b>οριστική</b> διαγραφή." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Η XML στη λίστα μεταφοράς δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ αναφέρετέ το σαν σφάλμα " +"στους προγραμματιστές του AmaroK. Ευχαριστούμε." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Αναμονή μεταφοράς" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Αφαίρεση από την αναμονή" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Καθάρισμα αναμονής" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Έναρ&ξη μεταφοράς" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Μουσική κοινής χρήσης" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής μου" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Εμφάνιση μουσικής από απομακρυσμένο υπολογιστή" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το κουμπί, η μουσική σας θα εξάγεται στο δίκτυο" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Σύνδεση" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Αφαίρεση υπολογιστή" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Πληροφορίες &κομματιού..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "αδύνατη η επίλυση του %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Σύνδεση στην κοινόχρηστη μουσική με το δοσμένο κωδικό πρόσβασης." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Η ενεργοποίησή του μπορεί να μειώσει το χρόνο σύνδεσης" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Φόρτωση %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Το παρακάτω σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια σύνδεσης με τον απομακρυσμένο " +"εξυπηρετητή:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Λήψη πολυμέσων..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Κοινή χρήση Amarok από %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Γενικός αναπαραγωγέας ήχου" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Οι συσκευές που διαχειρίζεται αυτό το πρόσθετο πρέπει πρώτα να " +"προσαρτηθούν.\n" +"Παρακαλώ προσαρτήστε τη συσκευή και πατήστε και πάλι το \"Σύνδεση\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συλλογή" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Εγγραφή σε CD σαν δεδομένα" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Εγγραφή σε CD σαν ήχο" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Μεταφορά αναμονής εδώ..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Μεταφορά αναμονής εδώ..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ή %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Επέκταση αρχείου πηγής" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Αριθμός κομματιού" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Προσαρμοσμένη μορφή</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω αναγνωριστικά:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Αν περικλείσετε τμήμα κάποιου κειμένου που περιέχει ένα αναγνωριστικό σε {}, " +"αυτό το τμήμα του κειμένου θα είναι κρυφό αν το αναγνωριστικό είναι κενό." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Βοήθεια)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Τίποτα" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Μια κατάλληλη συσκευή iRiver iFP δε μπορεί να βρεθεί" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Αδυναμία ανάκτησης ενός χειριστή συσκευής usb" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Η συσκευή είναι απασχολημένη" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο λήψης" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Ο κατάλογος δε μπορεί να διαγραφεί: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Αδυναμία εισόδου στον κατάλογο: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Ξεπερασμένο και ορφανό" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Ενημέρωση γραφικών" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ορισμός μοντέλου του iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου Sysinfo στο iPod (ελέγξτε τις άδειες του " +"αρχείου \"%1\" στο iPod σας)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Αυνατος ο ορισμός του μοντέλου του iPod σε %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Ορισμός του μοντέλου του iPod σε %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η δημιουργία του αρχείου %1 απέτυχε" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Αποθήκευση της λανθάνουσας μνήμης του συστήματος αρχείων του iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το προσαρτημένο στο %1 iPod είναι ήδη κλειδωμένο. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Αν είστε σίγουροι ότι πρόκειται για λάθος, διαγράψτε το αρχείο %1 και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Διαγραφή του αρχείου κλειδώματος iTunes;" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Η διαγραφή του αρχείου κλειδώματος %1 απέτυχε: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος στο iPod που " +"είναι προσαρτημένο στο %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το σημείο προσάρτησης %1 δεν υπάρχει" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αρχικοποίηση του προσαρτημένου iPod στο %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Το iPod στο %1 είναι ήδη ανοικτό" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Δε βρέθηκε προσαρτημένο iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Συσκευή πολυμέσων: δε βρέθηκε το iTunesDB στη συσκευή που είναι προσαρτημένη " +"στο %1. Να γίνει αρχικοποίηση του iPod σας;" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Να γίνει αρχικοποίηση του iPod;" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Αρχικοποίηση" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία αρχικοποίησης του iPod που είναι προσαρτημένο " +"στο %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Για τη σωστή ενημέρωση της βάσης δεδομένων μουσικής του iPod σας, απαιτείται " +"το Firewire GUID του, το οποίο είναι άγνωστο. Για περισσότερες πληροφορίες " +"δείτε το %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Η ανίχνευση του τύπου του iPod απέτυχε: δεν υποστηρίζεται το ανακάτεμα στο " +"iPod, τα γραφικά και το βίντεο" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Λίστες" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Εκπομπές Pod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Αόρατο" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Ξεπερασμένο" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Νεκρό" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Ενημέρωση γραφικών για ένα κομμάτι\n" +"Ενημέρωση γραφικών για %n κομμάτια" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Η σάρωση για ξεπερασμένα και ορφανά κομμάτια ολοκληρώθηκε" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων: Αποτυχία εγγραφής της βάσης δεδομένων iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Δημιουργία λίστας..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Εγγραφή όλων των κομματιών αυτού του καλλιτέχνη" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Εγγραφή αυτού του άλμπουμ" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Εγγραφή σε αυτή την εκπομπή pod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Δημιουργία λίστας συσκευής πολυμέσων" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Προσθήκη στη λίστα" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Ε&πεξεργασία πληροφοριών...\n" +"Ε&πεξεργασία πληροφοριών για %n κομμάτια..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Προσθήκη στη βάση δεδομένων" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Αφαίρεση λίστας" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Διαγραφή εκπομπών Pod που έχουν αναπαραχθεί" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Διαγραφή κομματιού από το iPod\n" +"Διαγραφή %n κομματιών από το iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Ένα διπλό κομμάτι δεν προστέθηκε στη βάση δεδομένων\n" +"%n διπλά κομμάτια δεν προστέθηκαν στη βάση δεδομένων" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod που έχουν αναπαραχθεί κατά τη σύνδεση" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Συγχρονισμός με τα στατιστικά του Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Συγχρονισμός με τα στατιστικά του Amarok και υποβολή των εκτελεσμένων " +"κομματιών στο last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Λειτουργίες ειδικής συσκευής" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Ειδικές λειτουργίες της συσκευής σας" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Αδυναμία αποστολής κομματιού" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός έγκυρου τύπου αρχείου" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Άγνωστος τίτλος" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Άγνωστο είδος" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γονικού φακέλου. Ελέγξτε τη δομή σας." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Άγνωστο άλμπουμ" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Άγνωστο είδος" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής κομματιού από τη συσκευή." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας λίστας στη συσκευή." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας στη συσκευή." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Αδυναμία διαγραφής αντικειμένου" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Η συσκευή MTP δεν μπορεί να ανοιχτεί" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Επίπεδο μπαταρίας: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Ασφαλής χρόνος: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Υποστηριζόμενη τύποι αρχείων: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Πληροφορίες συσκευής για" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Συσκευή μη συνδεδεμένη" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Πληροφορίες συσκευής" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Ανανέωση εξώφυλλων" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Διαγραφή από τη συσκευή" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Ενημερώνετε το εξώφυλλο για 1 κομμάτι. Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά.\n" +"<p>Ενημερώνετε το εξώφυλλο για %n κομμάτια. Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Δομή φακέλου:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Τα αντιγραμμένα στη συσκευή αρχεία θα τοποθετηθούν σε αυτόν το φάκελο." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "Το / χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό φακέλου." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "Το %a θα αντικατασταθεί από το όνομα καλλιτέχνη," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "το %b με το όνομα του άλμπουμ," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "το %g με το είδος." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Η κενή διαδρομή θα τοποθετήσει τα αρχεία χωρίς ταξινόμηση στον " +"προκαθορισμένο φάκελο μουσικής." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μουσικής από συσκευή MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Συσκευή πολυμέσων NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Ειδικές λειτουργίες του jukebox σας" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Μια κατάλληλη συσκευή Nomad δε μπορεί να βρεθεί" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Η συσκευή Nomad δε μπορεί να φορτωθεί" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Αποτυχία διαγραφής κομματιού(ων)." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο mp3" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Αντιγραφή / Απεστάλη το %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Λήψη αρχείου" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Λήψη στη συλλογή" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 κομμάτι βρέθηκε στη συσκευή\n" +"%n κομμάτια βρέθηκαν στη συσκευή" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Σε βοηθητική τροφοδοσία" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Σε κύρια τροφοδοσία" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Γίνεται φόρτιση μπαταρίας" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Δε γίνεται φόρτιση μπαταρίας" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Κατάσταση τροφοδοσίας: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Κατάσταση μπαταρίας: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Το κομμάτι υπάρχει ήδη στη συσκευή" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με συσκευή Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Η συσκευή Rio Karma δε μπορεί να φορτωθεί" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μουσικής από τη συσκευή Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κομματιών της συσκευής Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Διαχείριση συσκευών και προσθέτων" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν νέες συσκευές πολυμέσων. Αν νομίζετε ότι αυτό είναι\n" +"λάθος, σιγουρευτείτε ότι εκτελούνται ο δαίμων DBUS και ένας από τους TDEHW " +"και HAL\n" +"και ότι το TDE τους υποστηρίζει." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Λυπάμαι,δεν μπορείτε να ορίσετε δύο συσκευές\n" +"με το ίδιο όνομα και σημείο προσάρτησης!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Προσθήκη νέας συσκευής" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο για χρήση με αυτήν τη συσκευή:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Δώστε ένα ό&νομα για αυτήν τη συσκευή (απαιτείται):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Παράδειγμα: Το_Ipod_μου" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Δώστε ένα όνομα για αυτήν τη συσκευή. Το όνομα θα πρέπει να είναι μοναδικό " +"σε σχέση με τις υπόλοιπες συσκευές, ακόμα και τις αυτόματα ανιχνεύσιμες. " +"Δεν πρέπει να περιέχει το χαρακτήρα διασωλήνωσης ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Δώστε το σημείο &προσάρτησης της συσκευής, αν χρειάζεται:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Παράδειγμα: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Δώστε το σημείο προσάρτησης της συσκευής. Κάποιες συσκευές (όπως οι iRiver " +"iFP) μπορεί να μην έχουν σημείο προσάρτησης. Σε αυτή την περίπτωση η επιλογή " +"παραβλέπεται. Για όλες τις άλλες συσκευές (iPod, συσκευές UMS/VFAT) θα " +"πρέπει να δοθεί εδώ το σημείο προσάρτησής τους." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Λυπάμαι,κάθε συσκευή θα πρέπει να έχει ένα όνομα και\n" +"δεν μπορείτε να ορίσετε δύο συσκευές με το ίδιο όνομα. Αυτά τα ονόματα θα " +"πρέπει να είναι μοναδικά για το\n" +"σύνολο των αυτόματα ανιχνεύσιμων συσκευών.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(κανένα)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Ανιχνεύθηκαν αυτόματα:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "Αναγνωριστικό:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Ετικέτα:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Ετικέτα χρήστη:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Κόμβος συσκευής:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Σημείο προσάρτησης:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Τύπος Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Πληροφορίες συσκευής για %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Όνομα: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Λεπτομέρειες</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Πρόσθετο:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Ρύθμιση συσκευής" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Αφαίρεση των καταχωρήσεων που αντιστοιχούν σε αυτήν τη συσκευή από το αρχείο " +"ρυθμίσεων" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Άλμπουμ αυτού του καλλιτέχνη" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Διάθεση" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Υπολογισμός..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Σε αναμονή..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 από %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr ";" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1δ" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2λ %1δ" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3ω %2λ %1δ" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4η %3ω %2λ %1δ" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 εβδομάδα %1\n" +"%n εβδομάδες %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"μια ημέρα %1\n" +"%n ημέρες %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"μια ώρα\n" +"%n ώρες" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ώρες" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Απαίσιο" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Κακό" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Μετά βίας ανεκτό" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Ανεκτό" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Εντάξει" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Καλό" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Αρκετά καλό" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Υπέροχο" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Καταπληκτικό" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Αγαπημένο" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Ροή" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Περιηγητές" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Καλλιτέχνης Άλμπουμ, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Ο καλλιτέχνης αυτού του Άλμπουμ" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Ο καλλιτέχνης" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Καλλιτέχνης, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Βασικός φάκελος συλλογής" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Ένταση: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Χωρίς ήχο" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Ένταση: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Προεπισκόπηση OSD - σύρετε για επανατοποθέτηση" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Δεν εκτελείται κομμάτι" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το κομμάτι" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος|Άλμπουμ|Διάρκεια" + +#: playerwindow.cpp:254 +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "" +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το μήνυμα στο [email protected]. " +"Ευχαριστούμε!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Καλώς ήρθατε στο AmaroK" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Κλικ για περισσότερους αναλυτές, πατήστε 'd' για αποπροσάρτηση." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ο ισοσταθμιστής δεν είναι διαθέσιμος με αυτή τη μηχανή ήχου." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Καθαρισμός λίστας" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Επανασυμπλήρωση" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Α&νακάτεμα" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Α&φαίρεση διπλών && μη ενεργών καταχωρήσεων" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Τα επιλεγμένα κομμάτια σε α&ναμονή" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής μηδενικού στοιχείου στη λίστα." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"1 κομμάτι υπάρχει ήδη στη λίστα, οπότε δεν προστέθηκε.\n" +"%n κομμάτια υπάρχουν ήδη στη λίστα, οπότε δεν προστέθηκαν." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι: ανενεργό" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής μετά το κομμάτι: ενεργό" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής τελείωσε" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Η λίστα αναπαραγωγής</h3>Αυτή είναι η λίστα " +"αναπαραγωγής. Για να δημιουργήσετε μια λίστα <b>σύρετε</b> κομμάτια από τις " +"καρτέλες περιήγησης αριστερά, <b>αφήστε</b> τα εδώ και έπειτα κάντε <b>διπλό " +"κλικ</b> σε αυτά για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή τους.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Οι περιηγητές</h3>Οι περιηγητές είναι η πηγή όλης της " +"μουσικής σας. Η περιήγηση συλλογής περιέχει τη συλλογή σας. Η λίστα " +"αναπαραγωγής περιέχει τις προκαθορισμένες από εσάς λίστες τραγουδιών. Η " +"περιήγηση αρχείων εμφανίζει έναν επιλογέα αρχείων με τον οποίο μπορείτε να " +"έχετε πρόσβαση σε κάθε μουσική στον υπολογιστή σας. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Απόκρυψη %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Ε&μφάνιση στήλης" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Επιλογή στηλών..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Προσαρμογή στο &πλάτος" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Έγινε αντιγραφή: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Επανασυμπλήρωση" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Φόρτωση του %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Επανεκκίνηση" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Αναπαραγωγή" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Αφαίρεση κομματιού από την ανα&μονή" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (1 κομμάτι)\n" +"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (%n κομμάτια)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων κομματιών από την ανα&μονή" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Επανάληψη &κομματιού" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Ορισμός σαν λίστα αναπαραγωγής (αποκοπή)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Απο&θήκευση σα λίστα..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Αφαίρεση από τη λίστα" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Α&ντιγραφή του κομματιού στη συλλογή...\n" +"Α&ντιγραφή %n κομματιών στη συλλογή..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Μετακίνηση του κομματιού στη συλλογή...\n" +"&Μετακίνηση %n κομματιών στη συλλογή..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Διαγραφή αρχείου...\n" +"&Διαγραφή %n επιλεγμένων αρχείων..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή ετικετών στο πρόχειρο" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ορισμός αριθμών κομματιών με &συνέχεια" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Ε&γγραφή του '%1' στα επιλεγμένα κομμάτια" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Επεξεργασία ετικέτας του '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Επεξεργασία της ετικέτας του '%1' για τα επιλεγμένα κομμάτια" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Πληροφορίες κομματιού...\n" +"Πληροφορίες για %n κομμάτια..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Οργάνωση αρχείων" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Μετακίνηση κομματιών στη συλλογή" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Αντιγραφή κομματιών στη συλλογή" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Ήχου" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να δημιουργήσετε μια προσαρμοσμένη στήλη η οποία θα εκτελεί μια " +"εντολή κελύφους για κάθε αντικείμενο στη λίστα αναπαραγωγής. Για λόγους " +"ασφάλειας, η εντολή κελύφους εκτελείται με δικαιώματα του χρήστη <b>nobody</" +"b>.\n" +"<p>Μπορείτε να εκτελείτε την εντολή σε τρέχοντα τοπικά αρχεία. Η πλήρης " +"διαδρομή εισάγεται στη θέση <b>%f</b> στη συμβολοσειρά. Αν δεν ορίσετε το <b>" +"%f</b> τότε αυτό προστίθεται στο τέλος." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Ό&νομα στήλης:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Εντολή:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Παραδείγματα" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης στήλης" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Δυστυχώς, η ετικέτα του %1 δε μπορεί να τροποποιηθεί." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Νέα..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Εισαγωγή υπάρχουσας..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Έξυπνη λίστα..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Δυναμική λίστα..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Ροή ραδιοφώνου..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Εκπομπή Pod..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Τυχαία μείξη" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Ροές ραδιοφώνου" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Θαυμάσιες ροές" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Ροή ραδιοφώνου" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Προσθήκη ροής ραδιοφώνου" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Επεξεργασία ροής ραδιοφώνου" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ραδιόφωνο Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Καθολικές ετικέτες" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Αγαπημένο ραδιόφωνο" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Προσθήκη ραδιοφώνου Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Μια έξυπνη λίστα με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την " +"αντικατάστασή της;" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Αντικατάσταση λίστας;" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Έξυπνες λίστες" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Όλη η συλλογή" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Αγαπημένα κομμάτια" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Από %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Πιο δημοφιλή" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Νέα κομμάτια" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Τελευταία" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Ποτέ εκτελεσμένα" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Συνεχώς εκτελεσμένα" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Είδη" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 τυχαία κομμάτια" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Δυναμικές λίστες" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Προσθήκη εκπομπής Pod" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Εισαγωγή URL εκπομπής Pod:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Όλες στο %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 εκπομπή Pod\n" +"%n εκπομπές Pod" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ήδη εγγεγραμμένοι στη ροή %1 ως %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Χρονικό διάστημα λήψης" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Χρονικό διάστημα σάρωσης (ώρες):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Επιλέξατε να διαγράψετε <b>οριστικά </b> 1 επεισόδιο εκπομπής pod.\n" +"<p>Επιλέξατε να διαγράψετε <b>οριστικά </b> %n επεισόδια εκπομπής pod. " + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Εισηγμένο" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη λίστα (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Αρχεία λίστας" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Εισαγωγή λιστών" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Επιλέξατε:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Μία λίστα αναπαραγωγής\n" +"%n λίστες αναπαραγωγής" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Μία έξυπνη λίστα αναπαραγωγής\n" +"%n έξυπνες λίστες αναπαραγωγής" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Μία δυναμική λίστα αναπαραγωγής\n" +"%n δυναμικές λίστες αναπαραγωγής" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 ροή\n" +"%n ροές" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 εκπομπή Pod\n" +"%n εκπομπές Pod" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 φάκελος\n" +"%n φάκελοι" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 ροή last.fm\n" +"%n ροές last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>να διαγραφεί <b>οριστικά</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Θα διαγραφούν και όλα τα ληφθέντα επεισόδια podcast.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Αποθήκευση λίστας" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Αποθήκευση στη τοποθεσία..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Εισαγωγή ονόματος για τη λίστα:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Μια λίστα με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Εμφάνιση εκτεταμένων πληροφοριών" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Εισαγωγή λίστας..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Νέα δυναμική λίστα..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Προσθήκη ροής ραδιοφώνου..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Προσθήκη ραδιοφώνου Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου ραδιοφώνου Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Προσθήκη εκπομπής Pod..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Ανανέωση όλων των εκπομπών pod" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Ρύθμιση εκπομπών Pod..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Χρονικό διάστημα σάρωσης..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Δημιουργία υποφακέλου" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Φάκελος %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Φόρτωση λίστας" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Αριθμός κομματιών" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +msgid "Load and &Play" +msgstr "Φόρτωση και &" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Συγχρονισμός με συσκευή πολυμέσων" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Εγγραφή σε CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Μη διαθέσιμες πληροφορίες κομματιού για απομακρυσμένα πολυμέσα." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Λήψη εκπομπής Pod..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Μετακίνηση εκπομπών Pod" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Λήψη εκπομπής Pod" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε αυτόν τον εξυπηρετητή εκπομπής Pod." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Η εκπομπή Pod επέστρεψε μη έγκυρα δεδομένα." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Δυστυχώς, υποστηρίζονται μόνο ροές RSS 2.0 ή Atom για εκπομπές pod!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Λήφθηκαν νέες εκπομπές pod!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Ιστοσελίδα" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Επεισόδια</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Έ&λεγχος για νεότερες εκδόσεις" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Σημείωση ως &ακροασμένο" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Σημείωση ως &νέο" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Λήψη πολυμέσων εκπομπής Pod" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Λήψη της εκπομπής Pod \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Εγκατάλειψη λήψης πολυμέσων, αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Τοπικό URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "μ/δ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "Άλλ&ο..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Ά&νοιγμα με" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Λήψη πολυμέσων" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Συσχέτιση με τοπικό αρχείου" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Διαγραφή ληφθείσας εκπομπής pod" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου για %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Μη έγκυρο τοπικό Url podcast." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "είναι στο τέλος του" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "δεν είναι στο τέλος του" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "είναι μετά το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "είναι ανάμεσα" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "περιέχει το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "δεν περιέχει το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "είναι το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "δεν είναι το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "αρχίζει με" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "δεν αρχίζει με" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "τελειώνει με" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "δεν τελειώνει με" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "είναι μεγαλύτερο του" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "είναι μικρότερο του" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "είναι πριν το" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "δεν είναι ανάμεσα" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Ροές Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Εγγραφή ετικέτας..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Συμπλήρωση λίστας" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Αυτά τα πολυμέσα δεν ήταν δυνατόν να φορτωθούν στη λίστα: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Κάποια πολυμέσα δεν ήταν δυνατόν να φορτωθούν (δεν αναπαράγονται)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Η XML στη λίστα δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ αναφέρετέ το σαν σφάλμα στους " +"προγραμματιστές του AmaroK. Ευχαριστούμε." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Η τελευταία λίστα αναπαραγωγής σας αποθηκεύτηκε με μια διαφορετική έκδοση " +"του AmaroK, και αυτή η έκδοση δε μπορεί να την διαβάσει πλέον.\n" +"Δυστυχώς πρέπει να δημιουργήσετε μια καινούργια.\n" +"Ζητάμε συγνώμη :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Το AmaroK αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Αυτό το συστατικό του AmaroK αδυνατεί να μεταφράσει λίστες XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Το AmaroK δεν υποστηρίζει αυτή τη μορφή λίστας." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Η λίστα δεν περιέχει καμία αναφορά σε αρχεία." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Ανάκτηση λίστας" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Επιλογή λιστών" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Δημιουργία δυναμικής λίστας" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Δυναμική λειτουργία" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Προσθήκη δυναμικής λίστας" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Επεξεργασία δυναμικής λίστας" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Προσθήκη πολυμέσων..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Προσθήκη ροής..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Αποθήκευση λίστας ως..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσου..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Αναπαραγωγή CD ήχου" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Αναπαραγωγή/Παύση" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Διαχειριστής σεναρίων" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Αναζήτηση μπροστά" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Αναζήτηση πίσω" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Ενημέρωση συλλογής" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Αναπαραγωγή ροής las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Προσαρμοσμένος σταθμός" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Ραδιόφωνο καθολικών ετικετών" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Προσθήκη ροής las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Εναλλαγή εστίασης" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Φίλτρο λίστας" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Εισάγετε όρους διαχωρισμένους με κόμμα για φιλτράρισμα της λίστας.\n" +"\n" +"Υπάρχει επίσης προχωρημένη δυνατότητα σύνταξης όπως αυτή του Google:\n" +"δείτε το εγχειρίδιο (Το τμήμα για τη λίστα στο κεφάλαιο 4) για λεπτομέρειες." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Κλικ για επεξεργασία του φίλτρου της λίστας αναπαραγωγής" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Διαχειριστής ε&ξώφυλλων" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ισοσταθμιστής" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Απόκρυψη παραθύρου &αναπαραγωγής" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου αναπαραγωγής" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Λειτουργία" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων (Αρχείων ή URL)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Προσθήκη πολυμέσων (Αρχείων ή URL)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Προσθήκη ροής" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader αδυναμία εκκίνησης του πρόσθετου:<br/><i>%1</i></p><p>Μήνυμα " +"σφάλματος:<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Βιβλιοθήκη" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Συγγραφείς" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Έκδοση πλαισίου" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Πληροφορίες πρόσθετου" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Ρύθμιση του %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Ο διαχειριστής λίστας αναμονής</h3>για να " +"δημιουργήσετε μια λίστα αναμονής, <b>σύρετε</b> κομμάτια από τη λίστα, και " +"<b>αφήστε</b> τα εδώ.<br><br>Σύρετε αρχεία μέσα στο διαχειριστή,για να την " +"αναταξινόμησή τους.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Κομμάτι στην αναμονή" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Καθαρισμός λίστας αναμονής" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Ενημέρωση συλλογής" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Κατασκευή συλλογής" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Ο σαρωτής συλλογής δεν μπόρεσε να αναλύσει αυτά τα αρχεία:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Αναφορά σάρωσης συλλογής" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Λυπάμαι, η σάρωση της συλλογής διακόπηκε αφού παρουσιάστηκαν πάρα πολλά " +"προβλήματα.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Σφάλμα σάρωσης συλλογής" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Ενημέρωση συλλογής..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν σενάρια βαθμολογίας, ή κανένα από αυτά δε λειτούργησε. Η " +"αυτόματη βαθμολογία δυστυχώς θα απενεργοποιηθεί." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Πακέτα σεναρίων (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Επιλογή πακέτου σεναρίου" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα σενάριο με το όνομα '%1'. Παρακαλώ απεγκαταστήστε το πρώτα." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε επιτυχώς." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Απέτυχε η εγκατάσταση του σεναρίου.</p><p>Το πακέτο δεν περιέχει ένα " +"εκτελέσιμο αρχείο. Παρακαλώ ειδοποιήστε το συντηρητή του πακέτου για αυτό το " +"σφάλμα.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την απεγκατάσταση του σεναρίου '%1';" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Απεγκατάσταση σεναρίου" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Αδυναμία απεγκατάστασης του σεναρίου.</p><p>Ο διαχειριστής σεναρίων " +"μπορεί να απεγκαθιστά σενάρια που εγκαταστάθηκαν σαν πακέτα.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Ένα άλλο σενάριο στοίχων εκτελείται ήδη. Μπορείτε να εκτελείτε μόνο ένα " +"σενάριο στοίχων κάθε στιγμή." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ένα άλλο σενάριο στοίχων εκτελείται ήδη. Μπορείτε να εκτελείτε μόνο ένα " +"σενάριο του transcode κάθε στιγμή." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Αδυναμία εκκίνησης του σεναρίου <i>%1</i>.</p><p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " +"το αρχείο έχει δικαιώματα εκτέλεσης (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για αυτό το σενάριο." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Σχετικά με το %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 σενάριο AmaroK" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Άδεια χρήσης" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Εμφάνιση κατα&γραφής εξόδου" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Καταγραφή εξόδου για το %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Το σενάριο '%1' τερμάτισε με αριθμό σφάλματος: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Ένας Ισοσταθμιστής του AmaroK με χρήση γραμμικού γραφήματος" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Υποβολή στο last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "Το '%1' υποβλήθηκε στο last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Αρκετά κομμάτια υποβλήθηκαν στο last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n" +"Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Αποτυχία υποβολής του '%1' στο last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Αποτυχία υποβολής αρκετών κομματιών στο last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Αποτυχία υποβολής του '%1' και ενός ακόμη κομματιού\n" +"Αποτυχία υποβολής του '%1' και %n ακόμη κομματιών" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Ένα κομμάτι ακόμα σε αναμονή\n" +"%n κομμάτια ακόμα σε αναμονή" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Δημιουργία έξυπνης λίστας" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Επεξεργασία έξυπνης λίστας" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Κομμάτι #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Διαδρομή αρχείου" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Όνομα λίστας:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε από τις ακόλουθες συνθήκες" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Ταίριασμα όλων των ακόλουθων συνθηκών" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Μέχρι" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "κομμάτια" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Ανάπτυξη κατά" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Εντελώς τυχαία" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Με βάση τη βαθμολογία" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Η αξιολόγηση τροποποιήθηκε" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Μέρες" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Μήνες" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Έτη" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Ώρες" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Οπτικά εφέ" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Δεξί κλικ στο αντικείμενο για σχετικό μενού" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Πλήρη οθόνη" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Δε βρέθηκαν οπτικά εφέ</h3>Πιθανές αιτίες:<ul><li>Δεν " +"υπάρχει το libvisual.</li><li>Δεν υπάρχει το πρόσθετο libvisual.</li></" +"ul>Παρακαλώ ελέγξτε αυτές τις πιθανότητες και επανεκκινήστε το AmaroK.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Στατιστικά συλλογής" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n κομμάτι\n" +"%n κομμάτια" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Πιο δημοφιλή κομμάτια" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n αναπαραγωγή\n" +"%n αναπαραγωγές" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Αγαπημένοι καλλιτέχνες" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n καλλιτέχνης\n" +"%n καλλιτέχνες" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n άλμπουμ\n" +"%n άλμπουμ" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Αγαπημένα είδη" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n είδος\n" +"%n είδη" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Νεότερα αντικείμενα" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Προστέθηκε: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Βαθμολογία: %1, Αξιολόγηση: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Στατιστικά</h3>Χρειάζεται μια συλλογή για να " +"χρησιμοποιήσετε στατιστικά! Δημιουργήστε μια συλλογή και έπειτα αρχίστε να " +"αναπαράγετε κομμάτια για να δημιουργηθούν δεδομένα για τις ακουστικές σας " +"συνήθειες!</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Εγκατάλειψη..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 κομμάτι σε αναμονή (%1)\n" +"%n κομμάτια σε αναμονή (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 κομμάτι σε αναμονή\n" +"%n κομμάτια σε αναμονή" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Α&φαίρεση όλων των κομματιών από την αναμονή" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 ακόμα κομμάτι\n" +"%n ακόμα κομμάτια" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 κομμάτι (%1)\n" +"%n κομμάτια (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Επόμενο: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Απενεργοποιημένο</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Εγκατάλειψη όλων των λειτουργιών του παρασκηνίου" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών προόδου" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Εκτελούνται πολλαπλές διεργασίες του παρασκηνίου" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Εγκατάλειψη όλων των εργασιών..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Το AmaroK είναι σε παύση" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"Μία από τις καλύτερες δουλειές του Mike Oldfield, το Amarok, ενέπνευσε το " +"όνομα πίσω από το πρόγραμμα αναπαραγωγής που χρησιμοποιείτε τώρα. Σας " +"ευχαριστούμε που επιλέξατε το amaroK!</p><p align=right>Mark " +"Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Και πολύ άλλοι που " +"βοήθησαν να γίνει το AmaroK αυτό που είναι τώρα</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b> στο <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> στο <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Άγνωστο κομμάτι" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Αναπαραγωγή: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Επιλέχθηκαν %1 κομμάτια από %2 ορατά" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 ορατά από 1 κομμάτι" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 ορατά από %2 κομμάτια" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Επιλέχθηκαν %1 από %2 κομμάτια" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 κομμάτι\n" +"%n κομμάτια" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Χρόνος αναπαραγωγής: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ενεργό" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: ανενεργό" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Δημιουργία ηχητικού αποτυπώματος..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Η Tunepimp (βιβλιοθήκη ετικετών MusicBrainz) επέστρεψε το παρακάτω σφάλμα: " +"\"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Το κομμάτι δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων του MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Ετικέτες" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "" +"Παρακαλώ εγκαταστήστε το MusicBrainz για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Κομμάτια αυτού του καλλιτέχνη" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Άλμπουμ αυτού του καλλιτέχνη" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Αγαπημένο από αυτόν τον καλλιτέχνη" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Αγαπημένο σε αυτό το άλμπουμ" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Σχετικοί καλλιτέχνες" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Πληροφορίες κομματιού: %1 από %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> από <b>%2</b> στο <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Δειγματοληψία" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 κομμάτι\n" +"Πληροφορίες για %n κομμάτια" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Επεξεργασία 1 αρχείου\n" +"Επεξεργασία %n αρχείων" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Τραγούδια με αξιολόγηση" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Μέση αξιολόγηση" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Βαθμολογημένα τραγούδια" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Μέση βαθμολογία" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Το αρχείο %1 δεν είναι εγγράψιμο." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Δυστυχώς, η ετικέτα των παρακάτω αρχείων δε μπορεί να τροποποιηθεί:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις ανίχνευσης κατά όνομα αρχείου" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Αποτελέσματα MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - ανακαλύψτε ξανά τη μουσική σας" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Αναμονή μεταφοράς στη συσκευή" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Τοποθεσία ήχου" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η μουσική σας θα μεταφερθεί στο:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε την αυτόματη ομαδοποίηση της μουσικής σας\n" +"με διάφορους τρόπους. Κάθε ομαδοποίηση θα δημιουργεί καταλόγους\n" +"με βάση τα καθορισμένα κριτήρια.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Ομαδοποιήσεις" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Επιλογή πρώτης ομαδοποίησης:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Επιλογή δεύτερης ομαδοποίησης:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Επιλογή τρίτης ομαδοποίησης:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Αντικατάσταση κενού με _" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Εμφάνιση εισαγωγικής οθόνης κατά την έναρ&ξη" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για την ενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης κατά την " +"εκκίνηση του AmaroK." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο &πλαίσιο συστήματος" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για την ενεργοποίηση της εμφάνισης του εικονιδίου του AmaroK στο " +"πλαίσιο του συστήματος." + +#: Options1.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Αναβόσβημα εικονιδίου κατά την αναπαραγωγή" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να αναβοσβήνει το εικονίδιο του Amarok στο πλαίσιο " +"εικονιδίων του συστήματος." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου αναπαραγωγής" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιηθεί ένα επιπλέον παράθυρο αναπαραγωγής." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος προεπισκόπησης ε&ξώφυλλων:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Το μέγεθος σε εικονοστοιχεία της επισκόπησης εξώφυλλου." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Το μέγεθος σε εικονοστοιχεία των επισκοπήσεων εξώφυλλου." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Εξωτερικός περιηγητής &ιστού:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον εξωτερικό περιηγητή ιστού που θα χρησιμοποιηθεί στο AmaroK." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Χρήση ά&λλου περιηγητή:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του εξωτερικού περιηγητή." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Συστατικά" + +#: Options1.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Χρήση &βαθμολογίας" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"Η βαθμολογία των κομματιών υπολογίζεται αυτόματα, ανάλογα με τις μουσικές " +"σας προτιμήσεις." + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Χρήση α&ξιολόγησης" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Μπορείτε να αξιολογήσετε τα κομμάτια χειροκίνητα, με 1 ως 5 αστέρια." + +#: Options1.ui:395 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Χρειάζεστε το πακέτο moodbar εγκατεστημένο από τα αποθετήρια της διαβομής " +"σας για την ενεργοποίηση του χαρακτηριστικού της γραμμής διάθεσης." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Χρήση &διάθεσης" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Εμφανίζει μια απεικόνιση του τρέχοντος κομματιού στη γραμμή κύλισης του " +"παραθύρου αναπαραγωγής και μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." + +#: Options1.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Πιο πολύ &διάθεση:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η κατανομή απόχρωσης κατανέμεται ομοιόμορφα, δίνοντας μια " +"πιο όμορφη αλλά λιγότερο χρήσιμη έξοδο." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Χαρά όπως ένα ουράνιο τόξο" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Θυμός όπως η κόλαση" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Παγωμένο στον Αρκτικό κύκλο" + +#: Options1.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Απο&θήκευση αρχείων διάθεσης με τη μουσική" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή γίνεται αποθήκευση των αρχείων διάθεσης μαζί " +"με τα μουσικά αρχεία. Η απενεργοποίηση αποθηκεύει τα αρχεία στον προσωπικό " +"σας φάκελο." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή γίνεται αποθήκευση των αρχείων διάθεσης μαζί " +"με τα μουσικά αρχεία. Για παράδειγμα το αρχείο διάθεσης του /music/file.mp3 " +"θα είναι το /music/file.mood. Η απενεργοποίηση αποθηκεύει τα αρχεία στον " +"προσωπικό σας φάκελο." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Επιλογές παράθυρου λίστας" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Διατήρηση της τρέχουσας λίστας κατά την έξοδο" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και " +"θα την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση. <br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και " +"θα την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση." + +#: Options1.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Χρήση &σχετικής διαδρομής για χειροκίνητη αποθήκευση λίστας" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιεί σχετική διαδρομή για κομμάτια σε " +"λίστες αποθηκευμένες χειροκίνητα από το χρήστη" + +#: Options1.ui:623 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Εναλλαγή στην περιήγηση &περιεχομένου με την αλλαγή του κομματιού" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "" +"Εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου, όταν αναπαράγεται ένα κομμάτι.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου, όταν αναπαράγεται ένα κομμάτι." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου &θέματος εικονιδίων (απαιτείται επανεκκίνηση)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το προσαρμοσμένο θέμα εικονιδίων του " +"AmaroK.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το προσαρμοσμένο θέμα εικονιδίων του " +"AmaroK." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε προσαρμοσμένες γραμματοσειρές." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Παράθυρο λίστας:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο λίστας." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Παράθυρο αναπαραγωγής:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Πλευρική μπάρα σχετικού περιεχομένου:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο σχετικό περιεχόμενο." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Θέμα χρώματος" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Προσαρμοσμένο θέμα χρώματος" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα ορισμένα από το χρήστη χρώματα " +"για τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Προσκήνιο:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Επιλογή του χρώματος προσκηνίου για τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Κλικ για επιλογή του χρώματος προσκηνίου του κειμένου για τη λίστα " +"αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Επιλογή του χρώματος προσκηνίου (κείμενο) για τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Φόντο:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Επιλογή του χρώματος φόντου για τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος φόντου για τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Το τρέχον θέμα χρωμάτων του &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του TDE για τη " +"λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Το κλασσικό θέμα του &AmaroK, \"funky-monkey\"" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του AmaroK για " +"τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Χρώμα των νέων αντικειμένων της λίστας:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί όταν φορτώνονται νέα αντικείμενα στη λίστα." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Στυλ σχετικού περιεχομένου" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Επιλογή ενός στυλ:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Επιλογή του στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Εγκατάσταση νέου στυλ..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Κλικ για την εγκατάσταση ενός νέου στυλ του σχετικού περιεχομένου." +"<br>Συμβουλή: Περισσότερα στυλ μπορούν να βρεθούν στο <a href='http://kde-" +"look.org'>http://trinity-look.org</a>" + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση νέου στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Λήψη στυλ..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Κλικ για το λήψη νέων στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Επιλογή και λήψη νέων στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Απεγκατάσταση στυλ" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Κλικ για απεγκατάσταση του επιλεγμένου στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Απεγκατάσταση του επιλεγμένου στυλ του σχετικού περιεχομένου." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Μετάβαση" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Συμπεριφορά μετάβασης</b>\n" +"<p>Κατά την αναπαραγωγή, όταν το AmaroK μεταβαίνει ανάμεσα στα κομμάτια, " +"μπορεί είτε να συνεχίσει στο επόμενο κομμάτι ακαριαία (με ρυθμιζόμενη " +"παύση), ή να μεταβεί ομαλά (με ρυθμιζόμενη περίοδο ομαλής αποστολής).</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Χωρίς ομαλή μετάβαση" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση κανονικής μετάβασης κομματιών. Μπορείτε να ορίσετε μία παύση " +"ανάμεσα στα κομμάτια." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Εισαγωγή &παύσης:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Παύση μεταξύ των κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Ομαλή μετάβαση" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Ενεργοποίηση της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Περίοδος μετάβασης:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Ομαλή &μετάβαση:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "" +"Η διάρκεια της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών, σε χιλιοστά του " +"δευτερολέπτου." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Μόνο σε αυτόματη αλλαγή κομματιού" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Μόνο σε χειροκίνητη αλλαγή κομματιού" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Επιλέξτε πότε επιθυμείτε ομαλή μετάβαση" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Ομαλό σβήσιμο στην έ&ξοδο" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα κλείνει την ένταση στης μουσικής ομαλά κατά " +"την έξοδο από το πρόγραμμα." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το AmaroK θα <br>συνεχίζει την αναπαραγωγή από το σημείο που " +"βρισκόταν στη τελευταία συνεδρία -- όπως ακριβώς ένα κασετόφωνο." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Ομαλό σ&βήσιμο" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Χωρίς ομαλό σ&βήσιμο" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Απενεργοποίηση ομαλού σβησίματος. Η μουσική θα σταματά άμεσα." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Διάρκεια ομαλού σβησίματος:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Η διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Ομαλό &σβήσιμο" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Ομαλό σβήσιμο της μουσικής όταν πατιέται το κουμπί Σταμάτημα." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Χρήση απεικόνισης στην οθόνη (OSD)" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD). " +"<br>Το OSD απεικονίζει για λίγο πληροφορίες ενός κομματιού στην αρχή της " +"εκτέλεσής του." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD). Το " +"OSD απεικονίζει για λίγο πληροφορίες ενός κομματιού στην αρχή της εκτέλεσής " +"του." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "" +"Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη " +"(OSD)." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Σχε&δίαση σκιάς" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Χρώματα" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να ορίσετε προσαρμοσμένα χρώματα για την απεικόνιση πάνω " +"στην οθόνη." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Το χρώμα φόντου της απεικόνισης πάνω στην οθόνη (OSD)." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος του κειμένου OSD." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Το χρώμα του κειμένου OSD." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Κλικ για επιλογή του χρώματος φόντου του OSD." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Ορισμός φόντου ως διαφα&νές" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Εμφάνιση &κειμένου" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Εμφάνιση των ίδιων πληροφοριών με τις στήλες της λίστας" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Για πάντα" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Η διάρκεια εμφάνισης του OSD σε χιλιοστά του δευτερολέπτου. Οι τιμές είναι " +"μεταξύ 500 ms και 10000 ms." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Η οθόνη στην οποία θα απεικονίζεται το OSD." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ο&θόνη:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Ρύθμιση συλλογής" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Φάκελοι συλλογής" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Βάση δεδομένων συλλογής" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Το AmaroK μπορεί να στέλνει το όνομα κάθε κομματιού που αναπαράγεται στο " +"last.fm. Το σύστημα αυτόματα σας συνδέει με άτομα ίδιων μουσικών προτιμήσεων " +"και παράγει προσωπικές προτάσεις. Περισσότερα για το last.fm, στην <A " +"href='http://www.last.fm'>ιστοσελίδα</A>του." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Προφίλ last.fm" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Για να χρησιμοποιήσετε το last.fm με το AmaroK, πρέπει να έχετε ένα <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>προφίλ last.fm</A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Υπηρεσίες last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Αν γίνει εγγραφή, το AmaroK μπορεί να δηλώνει στο last.fm τις μουσικές σας " +"προτιμήσεις, το προφίλ σας θα μπορεί να παρέχει στατιστικά και προτάσεις. Δε " +"χρειάζεται να έχετε λογαριασμό για να λαμβάνετε λίστες παρόμοιων καλλιτεχνών " +"για εμφάνιση στο σχετικό περιεχόμενο." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Βελτίωση του προφίλ μου με την υποβολή των κομματιών που ακούω" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Λήψη παρόμοιων καλλιτεχνών" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Γιατί δε συμμετέχετε στην <A href='http://www.last.fm:80/group/AmaroK" +"+Users'>ομάδα AmaroK του last.fm</A> για να μοιραστείτε τις μουσικές σας " +"προτιμήσεις με άλλους χρήστες του AmaroK;" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Έκδοση Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Η συμβολοσειρά της έκδοσης του Amarok, χρησιμεύει στην επανεκκίνηση του aRts " +"σε νέες εγκαταστάσεις." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Θέση παράθυρου αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Η θέση του κύριου παράθυρου του Amarok κατά την εκκίνηση του Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "" +"Αν το παράθυρο αναπαραγωγής θα είναι σε λειτουργία ελαχιστοποίησης ή κανονική" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Αν οριστεί, το παράθυρο αναπαραγωγής θα εκκινήσει ελαχιστοποιημένο" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Θέση του παραθύρου λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"Η θέση του παράθυρου της λίστας αναπαραγωγής κατά την εκκίνηση του Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Μέγεθος του παράθυρου λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"Το μέγεθος του παραθύρου της λίστας αναπαραγωγής κατά την εκκίνηση του " +"Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Αν θα αποθηκεύεται η λίστα αναπαραγωγής κατά την έξοδο" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα κατά την έξοδο και " +"θα την επαναφέρει στην επόμενη εκκίνηση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Αν θα ακολουθούνται οι συμβολικοί δεσμοί αναδρομικά κατά την προσθήκη " +"αντικειμένων στη λίστα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το amaroK θα ακολουθεί τους συμβολικούς δεσμούς όταν προσθέτει " +"αρχεία ή καταλόγους στη λίστα αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ο εναπομένοντας χρόνος του κομματιού σε μια δεύτερη " +"ετικέτα χρόνου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για την εμφάνιση του εναπομείναντα χρόνου του κομματιού σε μια " +"δεύτερη ετικέτα χρόνου στα αριστερά του ολισθητή στο παράθυρο αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ο εναπομένοντας χρόνος του κομματιού στην αριστερή ετικέτα " +"χρόνου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για την εμφάνιση του εναπομείναντα χρόνου του κομματιού στη " +"θέση του χρόνου αναπαραγωγής του κομματιού στο παράθυρο αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η βαθμολογία των κομματιών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Η βαθμολογία είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και 100, που το Amarok υπολογίζει " +"αυτόματα ανάλογα με το πόσες φορές έχετε παίξει ένα κομμάτι και πόσο από " +"αυτό ακούσατε." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η αξιολόγηση των κομματιών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Η αξιολόγηση μεταξύ ενός και πέντε αστεριών, ορίζεται χειροκίνητα από εσάς " +"για να δηλώσει πόσο σας αρέσει ένα δεδομένο κομμάτι." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στην αξιολόγηση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στην αξιολόγηση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Αν το μισό αστέρι χρησιμοποιεί το παραπάνω χρώμα ή κάποιο σταθερό" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Καθορίζει αν ο χρήστης θέλει να ορίσει 'ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το μισό " +"αστέρι." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Ποια κομμάτια θα αναπαράγονται συνεχώς" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Αν θα αναπαράγεται το τρέχον κομμάτι, το άλμπουμ, ή η τρέχουσα λίστα " +"αναπαραγωγής συνεχώς, ή όχι." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Να μην επαναληφθεί" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Επανάληψη κομματιού" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Επανάληψη άλμπουμ" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Επανάληψη λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Ποια κομμάτια θα ευνοούνται στην τυχαία λειτουργία" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Το κομμάτια με την επιλεγμένη ιδιότητα θα είναι πιο πιθανό να επιλεχθούν σαν " +"το επόμενο κομμάτι σε τυχαία λειτουργία." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Αν θα αναπαράγονται τα κομμάτια με τυχαία σειρά" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα αναπαράγει τα κομμάτια στη λίστα με τυχαία σειρά." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Η πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένη Δυναμική λειτουργία" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Ο τίτλος της Δυναμικής λειτουργίας που φορτώθηκε πιο πρόσφατα στη λίστα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Το πιο πρόσφατα χρησιμοποιούμενο σενάριο βαθμολογίας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"Το όνομα του προσαρμοσμένου σεναρίου βαθμολογίας το οποίο φορτώθηκε πιο " +"πρόσφατα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εικονιδίου συστήματος για το Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Αν θα υπάρχει κίνηση του εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της κίνησης στο εικονίδιο συστήματος." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται το παράθυρο αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Ορίζει στο Amarok να μοιάζει περισσότερο με το XMMS και άλλους κλώνους του " +"Winamp με ξεχωριστά παράθυρα αναπαραγωγής και λίστας." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Αν θα γίνει εμφάνιση των γραμμών διάθεσης στις κυλίσεις των κομματιών και σε " +"μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Εμφανίζει μια απεικόνιση του τρέχοντος κομματιού στη γραμμή κύλισης του " +"παραθύρου αναπαραγωγής και μια στήλη στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Αποθήκευση αρχείων διάθεσης με τη μουσική" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Μεγιστοποίηση διασποράς χρώματος στη γραμμή διάθεσης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Τροποποίηση δεδομένων διάθεσης ανάλογα με το θέμα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Οι αποχρώσεις κατανέμονται σύμφωνα με ένα χρωματικό θέμα, δίνοντας μια " +"προσαρμοσμένη εμφάνιση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται η γραμμή εργαλείων στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Το μέγεθος της επισκόπησης εξώφυλλων στο σχετικό περιεχόμενο και στον " +"διαχειριστή εξώφυλλων" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Αν θα προστίθενται κατάλογοι στη λίστα αναπαραγωγής αναδρομικά" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της αναδρομικής προσθήκης καταλόγου στη λίστα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ κομματιών, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Αν θα είναι ορατό το παράθυρο λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου λίστας. Ισοδυναμεί με κλικ στο " +"κουμπί PL στο παράθυρο αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Αριθμός των βημάτων αναίρεσης στη λίστα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Ο αριθμός των βημάτων αναίρεσης στη λίστα αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Δείκτης του τρέχοντος οπτικού αναλυτή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Η ταυτότητα του οπτικού αναλυτή για εμφάνιση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Δείκτης του αναλυτή που εμφανίζεται στο παράθυρο λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Η ταυτότητα του οπτικού αναλυτή για εμφάνιση στο παράθυρο της λίστας " +"αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Θέσεις χωρίσματος παράθυρου λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Δε χρησιμοποιείται" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται εισαγωγική οθόνη κατά την εκκίνηση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της εισαγωγικής οθόνης κατά την εκκίνηση του " +"Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Αν θα ενεργοποιείται η περιήγηση περιεχομένου στην αρχή αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Αυτόματη εναλλαγή στην περιήγηση περιεχομένου κατά την έναρξη αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Ορισμός ενός φύλλου στυλ CSS για προσαρμογή της αποτύπωσης του σχετικού " +"περιεχομένου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Ορίστε εδώ τον κατάλογο στυλ που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Εμφάνιση ή μη της νπάρας μενού" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το Amarok θα εμφανίζει μια μπάρα μενού στο " +"πάνω μέρος της εφαρμογής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Αν οι λίστες αποθηκεύουν τις σχετικές διαδρομές" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, οι χειροκίνητα αποθηκευμένες λίστες του Amarok θα περιέχουν " +"σχετικές διαδρομές στα κομμάτια, και όχι απόλυτες." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Αν θα αντικατασταθούν υπάρχοντα αρχεία κατά την οργάνωση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει κάθε υπάρχον προορισμό." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Αν θα ομαδοποιηθούν οι κατάλογοι σύμφωνα με τον τύπο αρχείου τους κατά την " +"οργάνωση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα ομαδοποιήσει καταλόγους που περιέχουν τον " +"ίδιο τύπο αρχείων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Αν θα ομαδοποιηθούν καλλιτέχνες που αρχίζουν με το ίδιο γράμμα κατά την " +"οργάνωση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα ομαδοποιήσει καλλιτέχνες που αρχίζουν με " +"το ίδιο γράμμα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Αν η οργάνωση αρχείων θα παραβλέπει το The στο όνομα καλλιτέχνη." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα παραβλέπει το The στο όνομα καλλιτέχνη." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Αν η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τα κενά στα ονόματα αρχείων με την " +"κάτω παύλα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τα κενά στα ονόματα αρχείων " +"με την κάτω παύλα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Αν η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει την εικόνα εξώφυλλου για τα " +"εικονίδια φακέλων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει την εικόνα εξώφυλλου για τα " +"εικονίδια φακέλων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Δείκτης του φακέλου προορισμού συλλογής για την οργάνωση αρχείων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Το αναγνωριστικό του φακέλου προορισμού συλλογής για την οργάνωση αρχείων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Αν η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει αρχεία με μέθοδο συμβατή με συστήματα " +"αρχείων vfat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαθιστά τους χαρακτήρες που δεν " +"είναι συμβατοί με συστήματα αρχείων vfat (όπως οι ':', '*' και '?')." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Αν η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει αρχεία με μέθοδο που θα περιέχει μόνο " +"χαρακτήρες 7-bit ASCII." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η οργάνωση αρχείων θα αντικαθιστά τους χαρακτήρες που δεν " +"είναι συμβατοί με το σύνολο χαρακτήρων 7-bit ASCII." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Αν η οργάνωση αρχείων θα χρησιμοποιήσει μία προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας " +"αρχείων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Αν ορισθεί, η οργάνωση αρχείων θα μετονομάζει τα αρχεία σύμφωνα με μία " +"συμβολοσειρά προσαρμοσμένης μορφής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Μορφή συμβολοσειράς για την οργάνωση των αρχείων, αν χρησιμοποιηθεί μία " +"προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί η προσαρμοσμένη μορφή ονομασίας, η οργάνωση αρχείων θα " +"μετονομάζει τα αρχεία σύμφωνα με αυτήν τη συμβολοσειρά μορφής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Η κανονική έκφραση που θα αντικατασταθεί." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τις συμβολοσειρές που ταιριάζουν με " +"αυτήν την κανονική έκφραση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Η οργάνωση αρχείων θα αντικαταστήσει τις συμβολοσειρές που ταιριάζουν, με " +"αυτήν τη συμβολοσειρά." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου του εξωτερικού περιηγητή ιστού που θα καλείται από το " +"Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιηθεί το θέμα εικονιδίων του συστήματος ή το αντίστοιχο του " +"Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Αν η προβολή της συλλογής θα είναι επίπεδη ή με μορφή δένδρου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Κύρια ένταση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "" +"Η κύρια ένταση ήχου του Amarok, παίρνει τιμές από 0 (χωρίς ήχο) και 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Αν θα γίνεται ομαλή μετάβαση μεταξύ των κομματιών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Διάρκεια της ομαλής μετάβασης, σε χιλιοστά" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "" +"Η διάρκεια της ομαλής μετάβασης μεταξύ των κομματιών σε χιλιοστά του " +"δευτερολέπτου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Πότε γίνεται ομαλή μετάβαση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Καθορίζει αν θα γίνεται πάντα ομαλή μετάβαση, ή σε αυτόματη/χειροκίνητη " +"αλλαγή κομματιού." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Αν θα γίνεται ομαλό σβήσιμο των κομματιών όταν πατιέται το Σταμάτημα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ομαλού σβησίματος." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Η διάρκεια του ομαλού σβησίματος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Αν θα γίνεται ομαλό σβήσιμο κατά την έξοδο από το πρόγραμμα." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Σύστημα ήχου που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Επιλέξτε το σύστημα ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναπαραγωγή μέσων. Το " +"Amarok αυτή τη στιγμή υποστηρίζει τα aRts, GStreamer, xine, και NMM. Ωστόσο " +"η διαθεσιμότητα τους εξαρτάται από τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της " +"μεταγλώττισης του." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ένα πρόσθετο ισοσταθμιστή φιλτράρει τη ροή ήχου." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Προενίσχυση στον ισοσταθμιστή, εύρος τιμών από -100..100, 0 το κανονικό." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ενίσχυση κάθε μπάντας του ισοσταθμιστή, 10 τιμές, εύρος -100..100, 0 το " +"κανονικό." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Όνομα προεπιλογής ισοσταθμιστή." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Τοπικό Amazon για τη λήψη εξώφυλλων" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Ορίζει τον εξυπηρετητή Amazon που θα χρησιμοποιηθεί για τη λήψη εξώφυλλων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Τοπικό Wikipedia για λήψη πληροφοριών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Ορίζει τη γλώσσα στην οποία θα λαμβάνονται οι πληροφορίες από το Wikipedia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Χρήση απεικόνισης στην οθόνη" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Ενεργοποίησης/απενεργοποίηση της απεικόνισης πάνω στην οθόνη (OSD)." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Εμφάνιση των ίδιων πληροφοριών στο OSD με τις στήλες της λίστας." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το OSD θα εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες και με την ίδια " +"σειρά με τις στήλες της λίστας αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Το κείμενο OSD που θα εμφανίζεται" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Προσαρμογή του κειμένου OSD που θα εμφανίζεται." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Γραμματοσειρά για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Σχεδίαση σκιάς γύρω από το κείμενο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Σχεδίαση μιας σκιάς γύρω από το κείμενο OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Εναλλαγή ψευδοδιαφάνειας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Ορίζει το φόντο του OSD να χρησιμοποιεί ψευδοδιαφάνεια." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Αν θα γίνεται χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα χρώματα για το OSD αν " +"ενεργοποιήσετε αυτό." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς του OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Το χρώμα του κειμένου στο OSD. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια λίστα " +"διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Χρώμα φόντου για την απεικόνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Το χρώμα φόντου του OSD. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια λίστα διαχωρισμένη " +"με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τα νέα αντικείμενα της λίστας." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Διάρκεια σε χιλιοστά της απεικόνισης του κειμένου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Η διάρκεια σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απεικόνισης του OSD. Μια τιμή 0 " +"σημαίνει συνεχής απεικόνιση. Η αρχική τιμή είναι 5000ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Μετατόπιση θέσης Y" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Η Υ θέση του OSD σχετικά με την επιλεγμένη οθόνη και την στοίχιση του OSD. " +"Αν επιλεχθεί η στοίχιση πάνω, η μετατόπιση Υ είναι το διάστημα μεταξύ του " +"πάνω μέρους του OSD και του πάνω μέρους της οθόνης. Αν επιλεχθεί η στοίχιση " +"κάτω τότε η μετατόπιση Υ είναι το διάστημα μεταξύ του κάτω μέρους του OSD " +"και του κάτω μέρους της οθόνης." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Οθόνη OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται το OSD. Για συστήματα με μία οθόνη πρέπει " +"να είναι 0." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται το εξώφυλλο του άλμπουμ" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το εξώφυλλο του άλμπουμ θα εμφανίζεται στο OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Στοίχιση του OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Η σχετική θέση του OSD. Οι πιθανές επιλογές είναι αριστερά, στο μέσο, δεξιά " +"και στο κέντρο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Αν θα γίνει χρήση προσαρμοσμένων από το χρήστη γραμματοσειρών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Γραμματοσειρά παράθυρου λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Γραμματοσειρά παράθυρου αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Γραμματοσειρά του σχετικού περιεχομένου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Αν θα γίνει χρήση των τυπικών χρωμάτων του Amarok για το παράθυρο της λίστας " +"αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει τα τυπικά χρώματα του Amarok για " +"τη λίστα αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Αν θα γίνει χρήση των καθολικών χρωμάτων του TDE στο παράθυρο της λίστας " +"αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει τα καθολικά χρώματα του TDE στο " +"παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Αν θα γίνει χρήση προσαρμοσμένων από το χρήστη χρωμάτων στο παράθυρο λίστας " +"αναπαραγωγής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok θα χρησιμοποιήσει προσαρμοσμένα από το χρήστη " +"χρώματα στη λίστα αναπαραγωγής." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου στο παράθυρο λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Το χρώμα προσκηνίου της λίστας αναπαραγωγής. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, " +"μια λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Χρώμα φόντου στο παράθυρο λίστας" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Το χρώμα φόντου της λίστας αναπαραγωγής. Το χρώμα καθορίζεται ως RGB, μια " +"λίστα διαχωρισμένη με κόμμα, που περιέχει τρεις ακεραίους από 0 έως 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση μισού αστεριού" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση μισού αστεριού, αν διαφέρει " +"από το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση μονού αστεριού" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση μονού αστεριού, αν διαφέρει " +"από το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση δύο αστεριών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση δύο αστεριών, αν διαφέρει από " +"το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τριών αστεριών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση τριών αστεριών, αν διαφέρει " +"από το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών, αν " +"διαφέρει από το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Χρώμα για αξιολόγηση τεσσάρων αστεριών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για αξιολόγηση πέντε αστεριών, αν διαφέρει " +"από το προκαθορισμένο." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "" +"Συνέχιση αναπαραγωγής του τελευταίου εκτελεσμένου κομματιού κατά την εκκίνηση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί, το Amarok συνεχίζει την αναπαραγωγή του τελευταίου " +"εκτελεσμένου κομματιού κατά την εκκίνηση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Το URL κομματιού για συνέχιση στην εκκίνηση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Εσωτερικό: Το URL του κομματιού που θα συνεχίσει να αναπαράγεται στην " +"εκκίνηση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Χρόνος συνέχισης, σε χιλιοστά δευτερολέπτου" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Εσωτερικό: Θέση εκτέλεσης στο κομμάτι που θα συνεχίσει να αναπαράγεται στην " +"εκκίνηση." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Μηχανή βάσης δεδομένων" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Η μηχανή βάσης δεδομένων που θα αποθηκεύει τη συλλογή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Αν θα σαρώνονται αναδρομικά οι φάκελοι συλλογής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Αν θα σαρώνονται ξανά οι φάκελοι συλλογής όταν συμβεί αλλαγή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Λίστα των φακέλων στη συλλογή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Υπολογιστής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Ο υπολογιστής στον οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Η θύρα στην οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Το όνομα χρήστη για σύνδεση στη MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Ο υπολογιστής στον οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Η θύρα στην οποίο εκτελείται ο εξυπηρετητής Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Το όνομα χρήστη για σύνδεση στη Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Υποβολή εκτελεσμένων τραγουδιών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Αν θα υποβάλλονται τα εκτελεσμένα τραγούδια στο Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Το όνομα του χρήστη για σύνδεση με το Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για σύνδεση με το Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Λήψη παρόμοιων καλλιτεχνών" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Αν θα λαμβάνονται παρόμοια τραγούδια από το Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Τύπος συσκευής" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Ο τύπος της συσκευής πολυμέσων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Το σημείο προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή " +"πολυμέσων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Εντολή προσάρτησης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Η εντολή προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή " +"πολυμέσων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Η εντολή αποπροσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση με τη συσκευή " +"πολυμέσων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή εκπομπών pod" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Αν οι εκπομπές που έχουν ήδη αναπαραχθεί θα διαγράφονται αυτόματα όταν " +"συνδέεται η συσκευή πολυμέσων." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Στατιστικά συγχρονισμού" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Αν θα γίνεται συγχρονισμός των στατιστικών του Amarok με το πλήθος/" +"αξιολόγηση εκτελέσεων στη συσκευή και αν θα υποβάλλονται τα εκτελεσμένα " +"κομμάτια στο last.fm." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Αυτόματη σύνδεση" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Αν θα γίνεται αυτόματη σύνδεση της συσκευής μέσων όταν εκκινείται το Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Εξυπηρετητές που προστέθηκαν χειροκίνητα" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Εξυπηρετητές μοιράσματος μουσικής που προστέθηκαν από το χρήστη." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Κωδικοί εξυπηρετητή" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Κωδικοί πρόσβασης αποθηκευμένοι κατ' όνομα υπολογιστή." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων λίστας" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Ρύθμιση βάσης δεδομένων" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις MySQL" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Βάση δεδομένων:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Η θύρα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή mysql." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Το όνομα του υπολογιστή όπου βρίσκεται η βάση δεδομένων." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Το όνομα χρήστη με το οποίο θα γίνει η σύνδεση." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης με τον οποίο θα γίνει η σύνδεση." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις PostgreSQL" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Η θύρα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή postgresql." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Θέση εικονιδίου, εκτός GUI" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Η μέθοδος διαγραφής θέσης δεν εμφανίστηκε ποτέ στο χρήστη." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Λίστα των αρχείων που θα διαγραφούν." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Αυτή είναι η λίστα των αρχείων που θα διαγραφούν." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Θέση για πλήθος αρχείων, εκτός GUI" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Διαγραφή αρχείων αντί για μετακίνησή τους στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, τα αρχεία θα διαγράφονται δια παντός αντί να τοποθετούνται " +"στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή,, τα αρχεία <b>θα διαγράφονται δια " +"παντός</b> αντί να τοποθετούνται στον Κάδο Απορριμμάτων.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Χρησιμοποιήστε με προσοχή αυτή την επιλογή</em>: Τα περισσότερα " +"συστήματα αρχείων δεν έχουν τη δυνατότητα να επαναφέρουν με αξιοπιστία τα " +"διαγραμμένα αρχεία.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Πρόσθετο εξόδου" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS και ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Συσκευή ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Συσκευή ενεργή" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Είναι επιλεγμένη η συσκευή" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής NMM - AmaroK" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Πρόσθετο ήχου:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Κόμβος αναπαραγωγής" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Κόμβος αναπαραγωγής ALSA" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Επιλογή του πρόσθετου εξόδου ήχου. Το PlaybackNode χρησιμοποιεί το Open " +"Sound System (<b>OSS</b>). Το ALSAPlaybackNode χρησιμοποιεί το Advanced " +"Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Τοποθεσία ήχου, βίντεο" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Τοπικός υπολογιστής μόνο" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Αναπαράγει ήχο και βίντεο στο μηχάνημα που εκτελείται το AmaroK." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος είναι οι AUDIO_HOSTS και VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Διαβάζει τις μεταβλητές περιβάλλοντος <b>AUDIO_HOSTS</b> και <b>VIDEO_HOSTS</" +"b> για τον καθορισμό των τοποθεσιών αναπαραγωγής ήχου και βίντεο. Οι " +"τοποθεσίες αναπαραγωγής θα εμφανίζονται στην παρακάτω λίστα υπολογιστών. Η " +"λίστα είναι <b>μόνο για ανάγνωση</b>.\n" +"\n" +"<h3>Παράδειγμα</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιήσει τον ήχο στους τρεις υπολογιστές desktop," +"laptop και kitchen, και το βίντεο μόνο στον υπολογιστή laptop." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Λίστα υπολογιστών" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Αν επιλεχθεί μπορείτε να προσθέσετε και να αφαιρέσετε υπολογιστές από την " +"παρακάτω λίστα και να ενεργοποιήσετε τον ήχο και το βίντεο για κάθε " +"υπολογιστή." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Αφαί&ρεση" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Μέθοδος εξόδου ήχου" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Τύπος προέλευσης της τοποθεσίας ήχου και βίντεο" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Τύπος της τοποθεσίας για το πρόσθετο εξόδου ήχου: μεταβλητή περιβάλλοντος, " +"σταθερό όνομα υπολογιστή ή ο τοπικός υπολογιστής μόνο." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Υπολογιστές πρόσθετου εξόδου ήχου-βίντεο" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Ονόματα των υπολογιστών όπου βρίσκεται το πρόσθετο εξόδου ήχου και βίντεο αν " +"η τοποθεσία ήχου ισούται με τον υπολογιστή πρόσθετου εξόδου." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Εναλλαγή της αναπαραγωγής ήχου" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Δηλώνει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ήχου για κάθε υπολογιστή της " +"λίστας." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Εναλλαγή της αναπαραγωγής βίντεο" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Δηλώνει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του βίντεο για κάθε υπολογιστή της " +"λίστας." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Μέθοδος εξόδου ήχου" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένης συσκευής" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, ενεργοποιεί τη ρύθμιση μιας προσαρμοσμένης συσκευής ήχου. Σε " +"άλλη περίπτωση χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Ρύθμιση του Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Πρόσθετο ε&ξόδου:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Η συσκευή ήχου μπορεί να τροποποιηθεί μετά την αλλαγή του πρόσθετου εξόδου " +"σε ALSA ή OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής ALSA" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Μονοφωνικά:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Στερεοφωνικά:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 κανάλια:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 κανάλια:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής OSS" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Συσκευή:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Διάτα&ξη ηχείων:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP για ροή" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Υπολογιστής:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις CD ήχου" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Εξυπηρετητής CDDB:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Κατάλογος λανθάνουσας μνήμης CDDB:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Καλώς ήρθατε στο amaroK!</h1>\n" +"<p>Υπάρχουν πολλοί αναπαραγωγείς πολυμέσων στις μέρες μας, αυτό είναι " +"αλήθεια. Το AmaroK ωστόσο προσφέρει μία εμπειρία τόσο ευχάριστη που θα σας " +"κολλήσει. Αυτό που λείπει από τους περισσότερους αναπαραγωγείς είναι ένα " +"περιβάλλον που δε θα σας παρεμποδίζει. Το AmaroK προσπαθεί να είναι λίγο " +"διαφορετικό και ταυτόχρονα περισσότερο εκλεπτυσμένο. Προσφέρει ένα απλό " +"περιβάλλον με σύρσιμο και ελευθέρωση που καθιστά το χειρισμό της λίστας " +"αναπαραγωγής εύκολο και διασκεδαστικό. Χρησιμοποιώντας το AmaroK ελπίζουμε " +"πραγματικά ότι:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Θα ανακαλύψετε ξανά τη μουσική σας!\"</b></i> </" +"p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Μάγος πρώτης εκτέλεσης</h2>\n" +"<p>Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε το AmaroK με τρία απλά βήματα. " +"Κάντε κλικ στο <i>Επόμενο</i> για να ξεκινήσετε, ή αν δε σας αρέσουν οι " +"μάγοι, κάντε κλικ στο <i>Παράλειψη</i>.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Εντοπισμός της μουσικής σας" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τους φακέλους στα δεξιά όπου θα αποθηκευτούν τα αρχεία " +"μουσικής σας.</p>\n" +"<p>Συστήνεται έντονα η επιλογή φακέλων, καθώς αυτό θα σας προσφέρει " +"βελτιωμένες δυνατότητες.</p>\n" +"<p>Αν επιθυμείτε, το AmaroK μπορεί να ελέγχει αυτούς τους καταλόγους για νέα " +"αρχεία και να τα προσθέτει στη συλλογή.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Το AmaroK χρησιμοποιεί μια βάση δεδομένων για την αποθήκευση πληροφοριών " +"σχετικά με τη μουσική σας. Αν δεν είστε σίγουροι ποια μορφή να επιλέξετε, " +"πατήστε \"Επόμενο\".\n" +"<p>Η <b>MySQL</b>ή η <b>Postgrsql</b> είναι γρηγορότερες από την <b>sqlite</" +"b>, αλλά απαιτούν επιπλέον ρύθμιση.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Οδηγίες για τη ρύθμιση της MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Οδηγίες για τη ρύθμιση της Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Συγχαρητήρια!</h1>\n" +"<p>Το AmaroK είναι έτοιμο για χρήση! Όταν πατήσετε το Τέλος το AmaroK θα " +"εμφανιστεί και θα ξεκινήσει η σάρωση των φακέλων της συλλογής σας.</p>\n" +"<p>Το παράθυρο λίστας του AmaroK θα απεικονίσει τη <b>Συλλογή</b> σας " +"αριστερά και τη <b>Λίστα</b> δεξιά. Σύρετε και αφήστε τη μουσική από τη " +"συλλογή στη λίστα και πατήστε <b>Αναπαραγωγή</b>.</p>\n" +"<p>Αν θέλετε επιπλέον βοήθεια ή κάποιο οδηγό, παρακαλούμε δείτε το <a href=" +"\"help:/amarok\">Εγχειρίδιο του AmaroK</a>. Ελπίζουμε να ευχαριστηθείτε με " +"τη χρήση του AmaroK.</p>\n" +"<p align=\"right\">Οι προγραμματιστές του AmaroK</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Λήψη άλμπουμ από Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Λήψη" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Πληροφορίες Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Επιλογές λήψης" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Επιλογή μορφής:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Λήψη στο:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Αν κάνετε λήψη σε μια τοποθεσία που ήδη παρακολουθείται από το Amarok, το " +"άλμπουμ θα προστεθεί αυτόματα στη συλλογή σας." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Αγορά άλμπουμ από Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Επιλέξατε την αγορά του παρακάτω άλμπουμ από το Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Άλμπουμ:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Καλλιτέχνης:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Είδος:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Έτος κυκλοφορίας:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Α&γορά" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Α&κύρωση" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Πληρωμή" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Αποδεκτές οι VISA και Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Ημερομηνία λήξης:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Ποσό πληρωμής (δολάρια):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Αριθμός πιστωτικής κάρτας:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Η διάρκεια αναπαραγωγής θα χωριστεί 50/50 μεταξύ του καλλιτέχνη και του " +"Magnatune.com. Οι πληροφορίες της πιστωτικής κάρτας σας θα αποσταλούν " +"κατευθείαν στο Magnatune.com με χρήση κωδικοποίησης SSL και δε θα " +"αποθηκευτούν στο Amarok." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Μήνας (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Έτος (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Διαχειριστής επανάληψης λήψεων" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Αυτά είναι τα άλμπουμ που έχετε ήδη κατεβάσει:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Λήψη ξανά" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Καλλιτέχνη - Άλμπουμ" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"To Amarok μπορεί να περιηγηθεί μουσική σε υπολογιστές που μοιράζονται τη " +"μουσική του μέσω προγραμμάτων όπως τα <a href=\"http://www." +"fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, Banshee ή iTunes.\n" +"\n" +"<p>Εισάγετε το όνομα υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή που " +"επιθυμείτε να συνδεθείτε.\n" +"\n" +"<p>Παραδείγματα:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Εισαγωγή υπολογιστή:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Μεταφορά κομματιών στη συσκευή πολυμέσων" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Τα παρακάτω κομμάτια θα μεταφερθούν άμεσα:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Οι μορφές που υποστηρίζονται από τη γενικευμένη συσκευή πολυμέσων." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Οι άλλες μορφές θα μετατραπούν σε:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Προσθήκη μορφής..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Προσθήκη της παραπάνω μορφής στη λίστα." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Αφαίρεση επιλογής" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων μορφών από τη λίστα." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Η προτιμώμενη μορφή για κωδικοποίηση αρχείων." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Τοποθεσίες αρχείων που μεταφέρθηκαν" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Α&γνόηση του \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Μετατροπή κενών" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII &κείμενο" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Χρήση ονομάτων &VFAT" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Χρήση ονομάτων ασφαλών για VFAT ακόμα και σε συσκευές που δεν έχουν σύστημα " +"αρχείων VFAT." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Τοποθεσία τραγουδιού:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Η τοποθεσία των τραγουδιών που μεταφέρθηκαν σχετικά με το σημείο προσάρτησης " +"της συσκευής." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(βοήθεια)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Τοποθεσία τραγουδιού παραδείγματος:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Τοποθεσίας εκπομπής Pod:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Η τοποθεσία των εκπομπών pod που μεταφέρθηκαν σχετικά με το σημείο " +"προσάρτησης της συσκευής." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Εκτελεσμένα κομμάτια για εμφάνιση:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Πόσα κομμάτια που έχουν αναπαραχθεί να εμφανίζονται πριν την αφαίρεση" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Ο ελάχιστος αριθμός των επερχόμενων κομματιών που θα διατηρούνται στη λίστα" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Επόμενα κομμάτια:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Όνομα δυναμικής λίστας:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Αφαίρεση εκτελεσμένων κομματιών" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Αυτόματη αφαίρεση των εκτελεσμένων κομματιών από τη λίστα" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Φάκελος συλλ&ογής:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Ο βασικός φάκελος στον οποίο θα τοποθετηθούν τα αρχεία" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Χρήση του εξωφύλλου για τα εικονίδια φακέλου" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Παράβλεψη του 'The' στο όνομα καλλιτέχνη" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, διορθώνονται τα ονόματα καλλιτεχνών που αρχίζουν με 'The' " +"σε ',The'." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Προσαρ&μοσμένη μορφή" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιείται μία συμβολοσειρά προσαρμοσμένης μορφής για " +"την ονομασία των αρχείων της συλλογής" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Ομαδοποίηση αρχείων κατά &τύπο" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, δημιουργείτε μία ιεραρχία καταλόγου χρησιμοποιώντας την " +"επέκταση των αρχείων." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Ομαδοποίηση καλλιτεχνών &αλφαβητικά" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, δημιουργείτε μία ιεραρχία καταλόγων με τα αρχικά γράμματα " +"των καλλιτεχνών." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Μορφή ονόματος αρχείου:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Αντικατάσταση χαρακτήρων" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Α&ντικατάσταση κενού με _" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των κενών με κάτω παύλες (_)." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Χρήση μόνο χαρακτήρων &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των χαρακτήρων που δεν είναι " +"διαθέσιμοι στο σύνολο χαρακτήρων 7-bit ASCII." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Χρήση ο&νομάτων συμβατών με VFAT " + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται αντικατάσταση των χαρακτήρων που δεν είναι " +"συμβατοί με συστήματα αρχείων MS-DOS/VFAT." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Κανονική έκφραση" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "με" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Συμβολοσειρά" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση προορισμού" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται τα ονόματα αρχείων μετά την μετονομασία." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "&Αντικατάσταση προορισμού" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, γίνεται επικάλυψη των αρχείων με το ίδιο όνομα χωρίς να " +"ερωτηθείτε." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις εκπομπής Pod" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Λήψη πολυμέσων" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Ροή ή λήψη όπως &ζητείται" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Χρειάζεται να γίνει λήψη των πολυμέσων, αλλιώς η εκπομπή pod θα αναπαράγεται " +"από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Λήψη όταν είναι &διαθέσιμο" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Λήψη πολυμέσων μόλις γίνουν διαθέσιμα" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Προσθήκη στην αναμονή &μεταφοράς, της συσκευής πολυμέσων" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα προσθέτει αυτόματα τις νέες ληφθέντες " +"εκπομπές pod στην αναμονή μεταφοράς της συσκευής πολυμέσων" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Περιορισμός &αριθμού επεισοδίων" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα απορρίπτει παλαιότερα επεισόδια pod" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Διατήρηση το μέγιστο:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " αντικείμενα" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων εκπομπής pod που αποθηκεύονται" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Αυτόματη αναζήτηση για ενημερώσεις" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το AmaroK θα ελέγχει αυτόματα την εκπομπή pod για " +"ενημερώσεις" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Τοποθεσία αποθήκευσης:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Σενάρια" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Αυτά τα σενάρια είναι αυτή τη στιγμή γνωστά στο AmaroK." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Λήψη επιπλέον σεναρίων" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Εγ&κατάσταση σεναρίου" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Εκτέλεση" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Απεγκατάσταση" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Τα μπλε συρόμενα σημεία μπορούν να συρθούν για να " +"ρυθμιστεί ο ισοσταθμιστής. Διπλό κλικ στη γραμμή για να προσθέσετε νέο " +"συρόμενο σημείο</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Προ-ενίσχ</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Πληροφορίες κομματιού" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Ανά &κομμάτι" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Αποθήκευση && έξοδος" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Περίληψη" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Κομμάτι κατά καλλιτέχνη σε άλμπουμ" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Ετι&κέτες" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Καλλιτέχνης:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Κο&μμάτι:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρ&χείου" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Μορφές ονόματος αρχείου" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Συμπλήρωση ετικετών με &χρήση του MusicBrainz" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Είδος:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Έτος:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ά&λμπουμ:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Συνθέτης:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Αριθμός δίσκου:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Στίχοι" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Σ&τατιστικά" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Βαθμολογία:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Αξιολόγηση:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Ετι&κέτες" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Οι αγαπημένες ετικέτες σας:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Επεξεργαστείτε τις παρακάτω ετικέτες (πολλαπλές ετικέτες χωρίζονται με " +"κόμμα), ή επιλέξτε μία από τις παραπάνω ετικέτες." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Ανίχνευση ετικετών" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου που " +"χρησιμοποιεί το κουμπί \"Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρχείου\" για να " +"εξάγει πληροφορίες ετικετών από αυτό. Κάθε συμβολοσειρά μπορεί να περιέχει " +"κάποιο από τα παρακάτω σύμβολα υποκατάστασης:<ul>\n" +"<li>%title: Τίτλος τραγουδιού</li>\n" +"<li>%artist: Καλλιτέχνης</li>\n" +"<li>%album: Άλμπουμ</li>\n" +"<li>%track: Αριθμός κομματιού</li>\n" +"<li>%comment: Σχόλιο</li>\n" +"</ul>\n" +"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%track] %artist - %title\" θα ταιριάξει " +"με το \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Για το δεύτερο όνομα, θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε τη μορφή \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Σημειώστε ότι η σειρά εμφάνισης των μορφών στη λίστα έχει σημασία, γιατί η " +"ανίχνευση ετικετών θα διαβάσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, και θα " +"χρησιμοποιήσει την πρώτη μορφή που ταιριάζει." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου που " +"χρησιμοποιεί το κουμπί \"Ανίχνευση ετικετών από το όνομα αρχείου\" για να " +"εξάγει πληροφορίες ετικετών από το όνομα αρχείου. Κάθε συμβολοσειρά μπορεί " +"να περιέχει κάποιο από τα παρακάτω σύμβολα υποκατάστασης:<ul>\n" +"<li>%title: Τίτλος τραγουδιού</li>\n" +"<li>%artist: Καλλιτέχνης</li>\n" +"<li>%album: Άλμπουμ</li>\n" +"<li>%track: Αριθμός κομματιού</li>\n" +"<li>%comment: Σχόλιο</li>\n" +"</ul>\n" +"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%track] %artist - %title\" θα ταιριάξει " +"με το \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Για το δεύτερο όνομα, θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε τη μορφή \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Σημειώστε ότι η σειρά εμφάνισης των μορφών στη λίστα έχει σημασία, γιατί η " +"ανίχνευση ετικετών θα χρησιμοποιήσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, και θα " +"χρησιμοποιήσει την πρώτη μορφή που ταιριάζει." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Μετακίνηση μορφής πάνω" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα " +"παραπάνω." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Μετακίνηση μορφής κάτω" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα " +"παρακάτω." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Τροποποίηση" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Τροποποίηση μορφής" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη μορφή." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Αφαίρεση μορφής" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μορφή από τη λίστα." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας μορφής" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα μορφή ονόματος αρχείου στο " +"τέλος της λίστας." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "Ε&ντάξει" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Επιλογή καλύτερου δυνατού ταιριάσματος" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "[email protected]" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "Εξυπηρετητής: irc.freenode.net / Κανάλι: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Σχόλια στο:\n" +#~ "[email protected]" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Βοήθεια)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "&Κλειστό" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "&Σταμάτημα" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Γενική προειδοποίηση" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Α&κύρωση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Άγνωστος τίτλος" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Σχετικά με το %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Γαλλίας" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Προσθήκη" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Πίσω" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Κανένα σφάλμα" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Προβολή δέντρου" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Ρύθμιση..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Α&κύρωση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Αφαί&ρεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Έτη" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Τώρα" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαί&ρεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Όνομα αρχείου" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Χρήση α&ξιολόγησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Επιλογές 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Σχετικά με το %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Ρύθμιση..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Ο GStreamer αδυνατεί να εκκινήσει.</h3> <p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " +#~ "έχετε εγκαταστήσει όλα τα απαραίτητα πρόσθετά του (π.χ OGG και MP3), και " +#~ "εκτελέστε έπειτα <i>'gst-register'</i>.</p><p>Για περισσότερη βοήθεια " +#~ "συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer και συνδεθείτε στο #gstreamer " +#~ "στο irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Λείπει μια εγγραφή του GStreamer.</h3> <p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " +#~ "εγκαταστήσατε Όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer (π.χ. OGG και " +#~ "MP3), και εκτελέστε το <i>'gst-register'</i> έπειτα.</p><p>Για βοήθεια " +#~ "συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer, ή συνδεθείτε στο #gstreamer " +#~ "στο irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Παρακαλώ επιλέξτε ένα <u>πρόσθετο εξόδου</u> GStreamer στο διάλογο " +#~ "ρυθμίσεων μηχανής ήχου.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Ο GStreamer αδυνατεί να δημιουργήσει το στοιχείο: <i>%1</i></h3> " +#~ "<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα " +#~ "GStreamer(π.χ. OGG και MP3), και εκτελέστε έπειτα <i>'gst-register'</i>.</" +#~ "p><p>Για περισσότερη βοήθεια συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του GStreamer, " +#~ "και στο #gstreamer στο irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Φόρτωση.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε αυτόν τον εξυπηρετητή εκπομπής ροής." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε το πρόσθετο εξόδου ήχου (\"sink\"). Η διαθεσιμότητα εξαρτάται " +#~ "από τις ρυθμίσεις του συστήματος." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Μη χρήση της ανιχνευμένης συσκευής ήχου audiosink" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιείται η ορισμένη από το χρήστη συσκευή ήχου " +#~ "για το audiosink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου, χρησιμεύει για την έξοδο ήχου της " +#~ "μηχανής gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων για το πρόσθετο εξόδου." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Οι προσαρμοσμένες παράμετροι του πρόσθετου εξόδου ήχου." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Διάρκεια ομαλού σβησίματος στο τέλος κομματιού" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής GStreamer - AmaroK" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Προσαρμοσμένη συσκευή ήχου. Παράδειγμα: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης συσκευής ήχου" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "πρόσθετο εξόδου GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Προσαρμοσμένες παράμετροι. Παράδειγμα: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Παράμετροι:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων πρόσθετου εξόδου" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+Σ" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+Π" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Επιλογές 4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Επιλογές 8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Β" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+Λ" |