diff options
author | Ray-V <[email protected]> | 2021-07-13 19:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2021-07-14 14:45:40 +0200 |
commit | d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch) | |
tree | c675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/fa.po | |
parent | 67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff) | |
download | amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip |
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <[email protected]>
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/fa.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fa.po | 12656 |
1 files changed, 12656 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fa.po b/translations/messages/fa.po new file mode 100644 index 00000000..8685fbff --- /dev/null +++ b/translations/messages/fa.po @@ -0,0 +1,12656 @@ +# translation of amarok.po to Persian +# +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 09:46+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "مرورگر پیشفرض" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "مرورگر پیشفرض TDE" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "این بسته را نتوانست بخواند." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "بستههای سبک )*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz(" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "برگزیدن بستۀ سبک" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ <strong>%1</strong> را از نصب خارج کنید؟ </p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "از نصب خارج کردن چهره" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "از نصب خارج کردن" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>نتوانست این چهره را از نصب خارج کند.</p> <p>ممکن است مجوز کافی برای حذف " +"پوشۀ <strong>%1<strong> نداشته باشید </p>." + +#: Options5.ui.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>برچسبهای نمایش دادهشده در OSD</h3>از نشانههای زیر میتوانید استفاده کنید:" +"<ul><li>عنوان - %1 <li>آلبوم - %2 <li>هنرمند - %3 <li>نوع - %4 <li> میزان " +"ارسال بیت - %5 <li>سال - %6 <li>طول شیار - %7 <li>شمارۀ شیار - %8 <li>نام " +"پرونده - %9 <li>فهرست راهنما - %10 <li>نوع - %11 <li>توضیح - %12 <li>امتیاز " +"- %13 <li>شمارش پخش - %14 </ul>اگر بخشهایی از متن که حاوی نشانهای با " +"آکولادهای پیچی هست را محصور کنید، اگر نشانه خالی باشد، آن بخش مخفی میشود، " +"برای مثال: اگر شیار امتیازی نداشته باشد، <pre>%11</pre>،<b>امتیاز: <i>" +"%score</i></b>را نمایش نمیدهد." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "امتیاز: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "گزینگان Amarok" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "مدیر &پوشش" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&تجسمات" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&برابرساز" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&پویش مجدد مجموعه" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "پخش/مکث" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "مکث" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "پخش" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "تحلیلکننده" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "فشار برای تحلیلکنندههای بیشتر" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "فشار برای تغییر" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "حجم صدا" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "کنترل حجم صدا" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&تصادفی" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&خاموش" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&شیارها" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&آلبومها" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&امتیازات بالاتر" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&مقدارهای مجاز بالاتر" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "اخیراً &پخشنشده" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&تکرار" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&شیار" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&آلبوم" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&فهرست پخش" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "سوزاندن" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "فهرست پخش جاری" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "شیارهای برگزیده" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "اکنون" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "بعد از شیار جاری" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "بعد از صف کردن" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"amaroK فروپاشی شده است! واقعاً از این بابت متأسفیم :)\n" +"\n" +"اما، همه چیز از دست نرفته است! میتوانید به طور بالقوه به ما کمک کنید تا " +"فروپاشی را مرتفع کنیم. amaroK راهکاری را پیوست کرده است که فروپاشی را توصیف " +"میکن، پس کافی است فقط ارسال را فشار دهید، یا اگر وقت دارید، توصیف کوتاهی " +"بنویسید که در ابتدا فروپاشی رخ داد.\n" +"\n" +"با تشکر فراوان.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"اطلاعات زیر برای کمک به توسعهدهندهها جهت مشخص کردن مسئله میباشد، لطفاً، آن را " +"تغییر ندهید.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok فروپاشی شده است! به خاطر این شدیداً متأسفیم :(\n" +"\n" +"اما، همه از دست نرفته است! شاید ارتقایی از قبل موجود باشد که رفع اشکال " +"میکند. لطفاً، مخزن نرمافزار توزیع را بررسی کنید.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "ارسال رایانامه" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "گردانندۀ فروپاشی" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "فشار برای تحلیلکنندهها" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "میزان قابک" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "پخشکنندۀ صوتی برای TDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "پروندهها/نشانیهای وب برای باز کردن" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "پرش به پسسو در فهرست پخش" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "آغاز پخش فهرست پخش جاری" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "اگر ایستاد، پخش شود؛ اگر پخش میشود، مکث کند" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "مکث بازپخش" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "ایست بازپخش" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "پرش به پیشسو در فهرست پخش" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "گزینههای اضافی:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "پیوستن پروندهها/نشانیهای وب به فهرست پخش" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "پیوست را ببینید، برای سازگاری پسسو موجود است" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "صف کردن نشانیهای وب بعد از شیاری که در حال حاضر پخش میشود" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "بار کردن نشانیهای وب، جایگزینی فهرست پخش جاری" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "زدن ضامن پنجرۀ فهرست پخش" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "اجرای جادوگر اولین اجرا" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "استفاده از موتور <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "پایه برای نام پروندهها/نشانیهای وب نسبی" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "پخش یک دیسک فشردۀ صوتی از <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "ایست در پخش بعد از شیار جاری" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "شیار بعدی" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "شیار قبلی" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "افزایش حجم صدا" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "کاهش حجم صدا" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "پیگردی پیشسو" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "پیگردی پسسو" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "افزودن رسانه..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "زدن ضامن پنجرۀ فهرست پخش" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "نمایش OSD" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "حجم صدای خاموش" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۱" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۲" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۳" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۴" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۵" + +#: app.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>از فرایندی با ویژگی <i>HyperThreading</i>فعال، استفاده میکنید. لطفاً، توجه " +"داشته باشید که ممکن است amaroK در مورد این پیکربندی ناپایدار باشد.</p><p>اگر " +"مسائل را تجربه میکنید، از گزینۀ هستۀ لینوکس »NOHT« استفاده کنید، یا " +"<i>HyperThreading</i> را در برپایی BIOS خود غیرفعال کنید.</p><p>اطلاعات " +"بیشتر را میتوان در پروندۀ README یافت. برای همکاری بیشتر در #amarok on irc." +"freenode.net به ما بپیوندید.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "فهرست پخش" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&پیوستن به فهرست پخش" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "پیوستن و &پخش" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&صف کردن شیار" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> بستن پنجرۀ اصلی، amaroK را در سینی سیستم در حال اجرا نگه میدارد. از " +"<B>خروج </B> از گزینگان استفاده کنید، یا برای خروج از کاربرد از شمایل سینی " +"amaroK استفاده کنید.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "پیوستن به سینی سیستم" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "پخش" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "مکث کرد" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "جادوگر اولین اجرا" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "حرکت پروندهها به زباله" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "مدیریت تبها" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "پاک کردن حوزۀ جستجو" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "وارد کردن فقرههای با فاصله جداشده برای جستجو در مجموعه" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "برای ویرایش پالایش مجموعه، فشار دهید" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "مجموعۀ کلی" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "افزودهشده امروز" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "افزودهشده در طول یک هفته" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "افزودهشده در طول یک ماه" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "افزودهشده در طول سه ماه" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "افزودهشده در طول یک سال" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "پیکربندی پوشهها" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "نمای درخت" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "نمای تخت" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "نمای iPod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "نمایش تقسیمکننده" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "مرور پسسو" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "مرور پیشسو" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "گروهبندی بر اساس" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "هنرمند" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "هنرمند / آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "سال" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "نوع / هنرمند" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "نوع / هنرمند / آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&اولین سطح" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&دومین سطح" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&سومین سطح" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr ")&سال( - آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&هنرمند" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&مؤلف" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&نوع" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&سال" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&برچسب" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "&آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "پیکربندی مجموعه" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "بدون برچسب" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&بار کردن" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&صف کردن شیارها" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&ذخیره به عنوان فهرست پخش..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&انتقال به دستگاه رسانه" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&سوزاندن همۀ شیارها توسط این هنرمند" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&سوزاندن همۀ شیارها توسط این مؤلف" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&سوزاندن این آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&سوزاندن دیسک فشرده" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "&سازماندهی %n پرونده..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "&حذف %n پرونده..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "مدیریت &پروندهها" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&واکشی پوشش از amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "نمایش زیر نظر هنرمندان &گوناگون" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&عدم نمایش تحت نظر هنرمندان گوناگون" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات برای %n شیار..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "سازماندهی پروندههای مجموعه" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "تا زمانی که کارها ساقط میشوند، عملیات سازماندهی را نمیتوان آغاز کرد." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"در حالی که عمل دیگری در حال پیشرفت است، عملیات سازماندهی از نوع دیگر را " +"نمیتوان آغاز کرد." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"برای سازماندهی پروندههای خود لازم است که حداقل یک پوشه برای مجموعهتان " +"پیکربندی کنید." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "%n پروندۀ زیر را نمیتوان سازماندهی کرد: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr "، " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "متأسفم، %n پرونده را نمیتوان سازماندهی کرد." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "ساقط کردن کارها..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "%n پرونده از قبل در مجموعه" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "%n پروندۀ افتاده نامعتبر هستند" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "، %n پروندۀ افتاده نامعتبر هستند" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "رونوشت پروندهها در مجموعه" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "شیارها" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "مؤلف" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "نوع" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "برچسب" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "طول" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "شمارۀ دیسک" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "شیار" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "شمارش پخش" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "امتیاز" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "ارزیابی" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "ابتدا پخش شود" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "در آخر پخش شود" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "تاریخ تغییریافته" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "میزان ارسال بیت" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "اندازۀ پرونده" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "کل %n آلبوم" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "کل %n هنرمند" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "کل %n مؤلف" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "کل %n نوع" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "کل %n سال" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "کل %n برچسب" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>حالت نمای تخت</h3>برای فعال کردن حالت نمای تخت، لطفاً، " +"اصطلاحات جستجو را در خط پالایۀ بالا وارد کنید.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "ستونهای نمای تخت" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "هنرمندان مختلف" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n فقره" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 از %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "%n آلبوم" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "%n ترانه" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "%n فهرست پخش" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "%n پروندۀ دور" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "فقرۀ ناشناخته" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "از" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "بهروزرسانی دادگان" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL، خطای زیر را گزارش داد:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL را میتوانید در بخش مجموعه زیر تنظیمات-<پیکربندی amaroK پیکربندی " +"کنید </p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql، خطای زیر را گزارش داد:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql را میتوانید در بخش مجموعه زیر تنظیمات-<پیکربندی amaroK " +"پیکربندی کنید </p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"پویشگر مجموعه Amarok\n" +"\n" +"نکته: برای اهداف اشکالزدایی، این کاربرد را میتوان از خط فرمان احضار کرد، اما " +"واقعاً مجموعهای به این روش را نمیسازد." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "پویشگر مجموعه برای Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "پوشهها برای پویش" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "پویش پوشهها به طور بازگشتی" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "پویش نموی )فقط پوشههای تغییریافته(" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "واردات فهرست پخش" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "بازآغازی پویشگر در آخرین موقعیت، بعد از یک فروپاشی" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "حرکت ستون به بالا" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "حرکت ستون به پایین" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "ستونهای فهرست پخش" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "سیستم صوتی" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "فشار برای برگزیدن سیستم صوتی مورد استفاده برای بازپخش." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "فشار برای به دست آوردن اطلاعات وصله." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "دستگاههای رسانه" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "آشکارسازی خودکار دستگاهها" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "افزودن دستگاه..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "پیکربندی گزینههای عمومی" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "پیکربندی ظاهر Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "بازپخش" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "پیکربندی بازپخش" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "پیکربندی نمایش روی پرده" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "موتور" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "موتور پیکربندی" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "مجموعه" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "پیکربندی پشتیبان last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "پیکربندی پشتیبان پخشکنندۀ حملپذیر" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "دستگاه رسانه" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "پیکربندی %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "%n هفته پیش" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "فردا" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "%n روز پیش" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "%n ساعت پیش" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "%n دقیقه پیش" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "در آخرین دقیقه" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "آینده" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "هرگز" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "برای واکشی پوشش از amazon.%1 فشار دهید، برای گزینگان فشار راست کنید." + +#: contextbrowser.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "برای اطلاعات از amazon.%1 فشار دهید، برای گزینگان فشار راست کنید." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "باز کردن در مرورگر خارجی" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&جستجو:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr " متن جستجو در آهنگ" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "پاک کردن حوزۀ جستجو" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"نوشتن جستجوی این واژه در آهنگ از شروع. برای تطبیق متن جستجو، ورود را فشار " +"دهید" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr " متن جستجو در آهنگ" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "پیشسو" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "صفحۀ هنرمند" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "صفحۀ آلبوم" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "صفحه عنوان" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "تغییر محلی" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "موسیقی" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "آهنگ" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>برای این تصویر هیچ اطلاعات محصولی موجود نیست.<p> برای گزینگان روی تصویر " +"فشار راست کنید." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "نمایش برچسبها" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "نمایش هنرمندان مربوط" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "نمایش ترانههای پیشنهادی" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "نمایش شیارهای پسندان" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "نمایش Podcasts تازه" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "نمایش جدیدترین آلبومها" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "نمایش آلبومهای پسندان" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&صف کردن Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات شیار..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات هنرمند..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&صف کردن ترانههای هنرمند" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات آلبوم..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&صف کردن آلبوم" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "دیسک آلبوم" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات دیسک آلبوم..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&صف کردن دیسک آلبوم" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "ترجمه" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "دیسک ترجمه" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات دیسک ترجمه..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&صف کردن دیسک ترجمه" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "در حال بهروزرسانی..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "بدون پخش شیار" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "%n هنرمند" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "%n آلبوم" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "%n نوع" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 زمان پخش" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "آلبوم ناشناخته" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "هنرمند ناشناخته" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "دیسک %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "بازآوری فقرههای Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "برای رفتن به وبگاه podcast فشار دهید: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "جدیدترین آلبومهایتان" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "آلبومهای پسندان" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"به محض اینکه تعدادی از ترانههایتان را پخش کردید، فهرستی از آلبومهای " +"پسندانتان در اینجا ظاهر میشود." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"به محض اینکه تعدادی از ترانههایتان را پخش کردید، فهرستی از آلبومهای " +"پسندانتان در اینجا ظاهر میشود." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "پرش" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "تحریم" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "جزئیات جریان" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "تاریخچۀ فراداده" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "مجرای ناشناخته )در دادگان نیست(" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "بدون وبگاه podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "podcast بر اساس %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr ")نهانگاهیشده(" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "فقرهها از %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "فقرهها از این مجرا" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- پسسو" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "مرور هنرمند" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "اطلاعات برای شیار جاری" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "اطلاعات ویکیپدیا برای %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "جستجوی موسیقی گوگل برای %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "مرور برچسب" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "اطلاعات Last.fm برای %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "مراجعه به این شیار در musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "شیار، %n مرتبه پخش شد" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "آخرین پخششده: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "اولین پخششده: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "قبلاً هرگز پخشنشده" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "این پرونده در مجموعۀ شما نیست!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"اگر تمایل به دیدن اطلاعات متنی راجع به این شیار دارید، باید آن را به " +"مجموعهتان اضافه کنید." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "تغییر برپایی مجموعه..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "پروندۀ اشاره" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "هنرمندان مربوط به %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "ترانههای پیشنهادی" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "ترانهها با برچسب %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " برچسبها برای %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "افزودن برچسبها به %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "این هنرمند" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "شیارهای پسندان بر اساس %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "آلبومها بر اساس %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "ترجمهها با %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "ارزیابی: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "ارزیابی نشود" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "سلام، کاربر amaroK!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"این، مرورگر متن است: اطلاعات متنی راجع به شیاری که در حال حاضر پخش میشود را " +"به شما نمایش میدهد. به علت استفاده از این ویژگی amaroK، لازم است یک مجموعه " +"بسازید." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "ساختن مجموعه..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "ساختن دادگان مجموعه..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"لطفاً، هنگامی که amaroK مجموعۀ موسیقیتان را پویش میکند، صبور باشید. پیشرفت " +"این فعالیت را میتوانید در میله وضعیت مشاهده کنید." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "متأسفم، هیچ دستنوشتۀ آهنگی اجرا نمیشود." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "دستنوشتههای آهنگهای موجود:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"بر روی یکی از دستنوشتهها برای اجرای آن فشار دهید یا از مدیر دستنوشته استفاده " +"کنید تا قادر به دیدن همۀ دستنوشتهها باشید و دستنوشتههای جدید را از وب " +"بارگیری کنید." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "اجرای مدیر دستنوشته..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "آهنگهای نهانگاهشده" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "واکشی آهنگها" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "در حال واکشی آهنگها..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "آهنگها را نتوانست بازیابی کند زیرا کارساز قابل دسترس نبود." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "آهنگها از شیار یافت نشدند" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "آهنگها برای شیار یافت نشدند، در اینجا پیشنهاداتی هست:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p> میتوانید <a href=\"%1\">برای آهنگها </a> در وب جستجو کنید.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "نیرومندشده بر اساس %1 )%2(" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "غیره..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "انگلیسی" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "آلمانی" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "فرانسوی" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "لهستانی" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "اسپانیایی" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "محلی ویکیپدیا" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "محلی: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "کد ۲ حرفی زبان برای ویکیپدیای محلیتان" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "افزودن برچسب جدید" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "یک برچسب جدید وارد کنید و برای افزودن آن بازگشت را فشار دهید" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "ویکیپدیا" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "واکشی اطلاعات ویکیپدیا" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "اطلاعات هنرمند را نتوانست بازیابی کند زیرا کارساز قابل دسترس نبود." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "اطلاعات ویکیپدیا" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "زبانهای دیگر ویکیپدیا" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "پوشش تصویر" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&نمایش اندازۀ کامل" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&واکشی از amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "تنظیم پوشش &سفارشی" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&عدم تنظیم پوشش" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&مدیر پوشش" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "مطمئن هستید که میخواهید این پوشش را از مجموعه حذف کنید؟" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر پوشش" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "دیسک" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "دیسک" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "تسلط مجدد" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "تک" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "شیار صوتی" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "جزء" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "پوششی یافت نشد" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "هنگام ارتباط با Amazon خطایی وجود داشت." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML به دست آمده از Amazon، نامعتبر است." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "پوشش را نتوانست بازیابی کند." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "دادۀ پوشش یک تصویر نامعتبر تولید کرد." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"همۀ پوششهایی که Amazon با استفاده از پرسوجوی زیر بازگرداند را دیدهاید. شاید " +"بتوانید آن را پالایش کنید:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "ویرایشگر پرسوجوی Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "بین المللی" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "کانادا" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "فرانسه" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "آلمان" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "ژاپن" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "انگلستان" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "محلی Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "سؤال از Amazon در مورد پوششهایی که از این پرسوجو استفاده میکنند:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "ساقط شد." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "جستجوی &جدید..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "پوشش &جدید" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "پوشش یافت شد" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "مدیر پوشش" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "آلبومها بر اساس" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "همۀ آلبومها" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "وارد کردن اصطلاحات با فاصله جداشده برای جستجو در آلبومها" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "آلبومها با پوشش" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "آلبومها بدون پوشش" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "محلی Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "واکشی پوششهای مفقود" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "ساقط شدن" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "بارگذاری ریزنقشها..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&واکشی پوششهای برگزیده" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "تنظیم پوشش &سفارشی برای آلبومهای برگزیده" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&عدم تنظیم پوششهای برگزیده" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "مطمئن هستید که میخواهید این %n پوشش را از مجموعه حذف کنید؟" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "تمام شد." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr " <b>%n</b> پوشش یافت نشد" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "واکشی پوشش برای %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "واکشی پوشش برای %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "واکشی <b>%n</b> پوشش... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "%n واکشیشده" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "%n یافت نشد" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "اتصال..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "%n نتیجه برای »%1«" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "%n آلبوم" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " با " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ) <b>%1</b> بدون پوشش (" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "مطمئن هستید که میخواهید این پوشش را جاینوشت کنید؟" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "جاینوشت تأیید" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&جاینوشت" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "<b>%n</b> پرونده برگزیده شد." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>این فقرهها از دیسک سخت شما <b>به طور دائم حذف میشود</b>.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>این فقرهها به سطل زباله حرکت داده میشوند.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "دربارۀ حذف پروندههای برگزیده" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&ارسال به زباله" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "حذف پروندهها" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "پیکربندی دستگاه رسانه" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "فرمان &پیشاتصال:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "مثال: سوار کردن %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"یک فرمان تنظیم کنید تا پیش از اتصال به دستگاه شما )مثلاً یک فرمان سوار " +"کردن( در اینجا اجرا شود.\n" +"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار شدن جایگزین میشود.\n" +"فرمانهای خالی اجرا نمیشوند." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "فرمان &پس قطع:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "مثال: پس زدن %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"یک فرمان تنظیم کنید تا پس از قطع از دستگاه شما )مثلاً یک فرمان پس زدن( در " +"اینجا اجرا شود.\n" +"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار کردن جایگزین میشود.\n" +"فرمانهای خالی اجرا نمیشوند." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&ترارمز پیش از انتقال به دستگاه" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "ترارمز به قالب ارجح )%1( برای دستگاه" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "در صورت امکان" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "در صورت لزوم" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "حذف پروندههای ترارمزشده پس از انتقال" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "برای این ویژگی، یک دستنوشته از نوع »ترارمز« باید اجرا شود" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "این پوشهها جهت ساختن مجموعهتان برای رسانه پویش میشوند:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&پویش پوشهها به طور بازگشتی" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&پایش پوشهها برای تغییرات" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "اگر علامت زده شود، Amarok همۀ زیرپوشهها را میخواند." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، هنگامی که محتوا تغییر داده میشود، مثلاً هنگامی که یک " +"پروندۀ جدید افزوده میشود، پوشهها به طور خودکار مجدداً پویش میشوند." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "این فهرست پخش پویا هیچ منبع تنظیمشدهای ندارد." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "پالایۀ ویرایش" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&پیوستن" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>با فشار در اینجا میتوانید اتصال تعریفشده را اضافه کنید. دکمۀ »تأیید« " +"محاوره را میبندد و پالیۀ تعریفشده را اعمال میکند. با این دکمه میتوانید بیش " +"از یک شرط اضافه کنید تا شرط پالایش کاملتری ایجاد شود.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "افزودن این شرط پالایه به فهرست" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&پاک کردن" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>با فشار اینجا میتوانید پالایه را پاک کنید. اگر میخواهید آخرین پیوست را " +"واگرد کنید کافی است دکمۀ »واگرد« را فشار دهید.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "پاک کردن پالایه" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&واگرد" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>با فشار اینجا، آخرین پالایۀ پیوستشده حذف میشود. نمیتوانید بیش از یک کنش " +"را واگرد کنید.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "حذف آخرین پالایۀ پیوستشده" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>ویرایش پالایه برای یافتن شیارها با خصیصههای مشخص، مثلاً میتوانید شیاری را " +"جستجو کنید که طولش سه دقیقه است.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "خصیصه:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>در اینجا میتوانید انتخاب کنید که مستقیماً <i>جستجوی ساده</i> نمایید یا از " +"چند کلید واژه استفاده کنید تا برخی خصایص، مانند نام هنرمند و غیره مشخص شوند. " +"واژههای کلیدی قابل گزینش بر اساس مقدار مشخصشان تقسیم میشوند. برخی کلید " +"واژهها عددی و برخی از آنها الفبا عددی هستند. لازم نیست که آن را مستقیماً " +"بشناسید. هنگامی که یک کلید واژه عددی باشد، برای جستجوی دادۀ عددی هر شیار " +"استفاده میشود.</p><p>کلید واژههای الفبا عددی موارد زیر هستند: <b>آلبوم</b>، " +"<b>هنرمند</b>، <b>نام پرونده</b> )شامل مسیر(، <b>نقطۀ سوار شدن</b> )مثلاً /" +"home/user1(، <b>نوع پرونده</b> )میتوانید mp3، ogg، flac، ...را مشخص کنید و " +"پسوندهای پرونده تطبیق داده میشوند(، <b>genre</b>، <b>توضیح</b>، <b>مؤلف</b>، " +"<b>فهرست راهنما</b>، <b>آهنگ</b>، <b>عنوان</b>، و <b>برچسب</b>.</" +"p><p>واژههای کلیدی عددی عبارتند از: <b>میزان بیت</b>، <b>disc/discnumber</b> " +"<b>طول</b> )بیانشده بر حسب ثانیه( <b>playcount</b>، <b>rating</b> " +"<b>samplerate</b>، <b>امتیاز</b>، <b>اندازه/اندازۀ پرونده</b> )بیانشده به " +"بایت، کیلوبایت، و مگابایت همانگونه که بر حسب واحد برای کلید واژۀ اندازۀ " +"پرونده مشخص شده است(، <b>شیار</b> )یعنی عدد شیار(، و <b>سال</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "برگزیدن یک خصیصه برای پالایه" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "جستجوی ساده" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "فهرست راهنما" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "نوع پرونده" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "شمارش پخش" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "میزان نمونه" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>تحریر مقدار خصیصه یا متن جهت جستجو در اینجا.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "مقدار خصیصه این است" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "کوچکتر از" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "بزرگتر از" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "برابر با" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "بین" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "واحد:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "بایت )۱ بایت(" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "کیلو بایت )۱۰۲۴ بایت(" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "مگا بایت )۱۰۲۴ کیلوبایت(" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "کنش پالایه" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "تطبیق همۀ واژهها" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>برای جستجوی شیارهایی که حاوی کل واژههایی است که در جعبه ویرایش جستجوی " +"سادۀ مربوطه تحریر کردهاید، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "تطبیق هر واژه" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>برای جستجوی شیارهایی که حداقل حاوی یکی از واژههایی است که در جعبه ویرایش " +"جستجوی سادۀ مربوطه تحریر کردید، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "تطبیق دقیق" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>برای جستجوی کل شیارهایی که حاوی همان واژههایی است که در جعبه ویرایش " +"جستجوی سادۀ مربوطه تحریر کردهاید، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "استثنا" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>برای جستجوی همۀ شیارهایی که حاوی واژههایی که در جعبه ویرایش جستجوی سادۀ " +"مربوطه تحریر کردهاید نیستند، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "شرط پیوستن" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "و" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>اگر میخواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایهای که با دو شرط قبلی و این " +"مورد جدید تطبیق میکند را میخواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "یا" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>اگر میخواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایهای که یا با شرایط قبلی یا " +"این مورد جدید تطبیق میکند را میخواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "وارونه کردن شرط" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا شرط پالایۀ تعریفشده خنثی شود" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، شرط پالایۀ تعریفشده خنثی میشود. یعنی این که، " +"مثلاً، میتوانید پالایهای را تعریف کنید که همۀ شیارهایی را جستجو میکند که " +"مربوط به آلبوم، هنرمند و موارد مشابه مشخص نیستند.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "ثانیه" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>متأسفم اما قاعدۀ پالایه را نمیتوان تنظیم کرد. حوزۀ متن خالی است. لطفاً، در " +"آن چیزی تحریر کرده و دوباره سعی کنید.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "حوزۀ متن خالی" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "قادر به کدگشایی <i>%1</i> نیست" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "وصلۀ خروجی:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "دستگاه:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "اصلی" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "فهرست راهنمای هستۀ پخش حقیقی/مارپیچ" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "این فهرست راهنمایی است که clntcore.so در آن قرار دارد" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "فهرست راهنمای وصلههای پخش حقیقی/مارپیچ" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "این، فهرست راهنمایی است که برای مثال، vorbisrend.so در آن قرار دارد" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "فهرست راهنمای کدکهای پخش حقیقی/مارپیچ" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "این، فهرست راهنمایی است که برای مثال، cvt1.so در آن قرار دارد" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "وصلهها" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "تماس: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "میانگیرسازی %1٪" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"کتابخانۀ مارپیچ که پیکربندی کردهاید از ALSA پشتیبانی نمیکند، موتور مارپیچ به " +"OSS عقبنشینی کرده است" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"موتور مارپیچ به این نیاز دارد که کتابخانههای پخشکنندۀ حقیقی )tm( یا " +"پخشکنندۀ مارپیج نصب شود. لطفاً، مطمئن شوید که یکی از آنها نصب میشود و مسیرها " +"را در »تنظیمات Amarok« -< »موتور« میزان کنید" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "هیچ وصلهای برای قالب %1 یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "عمل نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "نسخۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "بازبینی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "عدم مقداردهی اولیه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "مفقود شدن سند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "غیرمنتظره" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "ناقص" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "ویدیویی پشتیبانینشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "صوتی پشتیبانینشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "پهنای باند نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "بدون قالب پرونده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "مؤلفههای مفقود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "عنصر یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "بدون رده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "رده بدون انبوهش" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "دارای مجوز نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "بدون سیستم پرونده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "درخواست ارتقا" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "بررسی حقوق" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "بازگردانی کارساز رد شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "اشکالزدا آشکارسازی شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "بازگردانی اتصال کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "بازگردانی اتمام وقت کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "لغو اتصال کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "لغو اتمام وقت کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "مشاهدۀ حقوق Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl پشتیبانی نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "بازگردانی کامل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "پشتیبانگیری کامل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc تصدیق نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "پروندۀ پشتیبانگیری خراب شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "انتظار برای مجوز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "از قبل مقداردهی اولیه شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "پشتیبانی نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "نادرست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "میانگیرسازی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "بدون داده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "جریان انجام شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "سوکت شبکۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "اتصال شبکه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "مقیدسازی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "ایجاد سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "میزبان نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "خواندن شبکه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "نوشتن شبکه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Udp شبکه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "سعی مجدد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "اتمام وقت کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "کارساز قطع شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "بلوک میشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Nonet عمومی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "بلوک لغو شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "پیوستن چندگانه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "چندگانۀ عمومی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Udp چندگانه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "هنگام وقفه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg بسیار بزرگ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Tcp شبکه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "سعی در پیکربندی خودکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "پهنای باند کافی نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "اتصال قام" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "درگاه در حال استفاده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "آزمون بارگذاری پشتیبانی نمیشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "اتصال Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "اتصال مجدد Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "خرابی در Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "خرابی در ایجاد احراز هویت سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "خرابی در اتصال احراز هویت Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "اتمام وقت اتصال احراز هویت Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "خرابی در احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "مفقودی پارامتر مورد نیاز احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "خرابی در رفع Dns" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "احراز هویت موفق شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "خرابی در کشیدن احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "خطای مقیدسازی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "اتمام وقت کشیدن پینگ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "خرابی در احراز هویت Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "پایان جریان غیرمنتظره" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "اتمام وقت خواندن احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "خرابی اتصال احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "بلوکشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "پایان با دلیل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Nobufs سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "در پایان" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "پروندۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "مسیر نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "ضبط" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "ضبط نوشتن" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "پروندۀ موقت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "از قبل باز شود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "پیگردی معلق" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "لغو شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "پرونده یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "خطای نوشتن" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده موجود است" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "پرونده باز نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "خطای تجزیه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "خطای تجزیۀ سرآیند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "خراب شدن پرونده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "کارساز بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "کارساز پیشرفته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "کارساز قدیمی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "تغییر جهت دادن" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "اخطار کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "پاسخ پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "پیشکار پیشرفته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "پیشکار قدیمی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "قرارداد نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "گزینۀ نشانی وب نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "میزبان نشانی وب نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "مسیر نشانی وب نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "محتوای قام یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "اجازه داده نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Msg غیرمنتظره" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "حمل و نقل بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "بدون شناسۀ نشست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Dnr پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "اتصال شبکۀ پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "عمل انبوهه اجازه داده نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "حقوق منقضی شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "تغییر نیافت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "منعشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "خطای گردانندۀ صوتی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "بستۀ اخیر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "بستۀ همپوشانی شده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "بستۀ Outoforder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "بستۀ غیرمجاور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "باز کردن پردازش نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "استثناء Windraw" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "منقضیشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "یک در میان کنندۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "قالب بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "مفقودی تودهای" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "جریان نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "باز کردن گرداننده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "ارتقا" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "اخطار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "اخطار نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "ایستاد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "بسته شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "پروندۀ Wav نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "بدون پیگردی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "کدگشایی Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "کدگشایی یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "کدگشایی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "کدگشایی خطای نوع" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "خرابی در کدگشایی Init" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "کدگشایی مقداردهی اولیه نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "عدم فشردهسازی کدگشایی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "نسخۀ منسوخ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "کدگشایی در پایان" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "پروندۀ کدگشایی بسیار کوچک" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "کدگشایی پروندۀ ناشناخته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "کدگشایی مجراهای بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "کدگشایی اندازۀ نمونۀ بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "کدگشایی میزان نمونۀ بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "کدگشایی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "کدگشایی بدون پروندۀ خروجی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "کدگشایی بدون پروندۀ ورودی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "کدگشایی بدون مجوز خروجی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "کدگشایی نوع پروندۀ بد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "کدگشایی ویدیوی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "کدگشایی صوتی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "کدگشایی بدون گیراندازی ویدیویی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "کدگشایی گیراندازی ویدیویی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "کدگشایی بدون گیراندازی صوتی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "کدگشایی گیراندازی صوتی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "کدگشایی بسیار آهسته برای Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "موتور کدگشایی مقداردهی اولیه نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "کدک کدگشایی یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "کدک کدگشایی مقداردهی اولیه نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "کدگشایی ابعاد ورودی نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr " از پیام کدگشایی چشمپوشی شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "کدگشایی بدون تنظیمات" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "کدگشایی بدون انواع خروجی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "کدگشایی وضعیت نامناسب" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "کدگشایی کارساز نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "کدگشایی مسیر موقت نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "خرابی در کدگشایی ادغام" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "دادههای دوگانی یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "پایان دوگانی دادهها" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "دادههای دوگانی پاکسازی شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "کامل دوگانی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "پایان پیشینۀ انحراف دوگانی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "کدگشایی بدون دادههای کدگشاییشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "کدگشایی Dll نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "قابل نمایهگذاری نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "کدگشایی بدون مرورگر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "کدگشایی بدون پرونده برای کارساز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "کدگشایی فضای ناکافی دیسک" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "کدگشایی نمونه دور انداخته شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "کدگشایی قابک بسیار بزرگ Rv10" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "گردانده نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "پایان جریان" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "ناقصی پروندۀ کار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "چیزی برای سریال کردن نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "اندازه تنظیم نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "از قبل تصدیق شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "میانگیرهای برجسته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "تصدیق نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "زمان نمونه تنظیم نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "اتمام وقت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "وضعیت اشتباه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "خطای کاربرد دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "زمان پایان نامعتبر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "پروندۀ ورودی مفقود دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "پروندۀ خروجی مفقود دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "پروندۀ ورودی دور برابر با پروندۀ خروجی دور است" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "نسخۀ صوتی پشتیبانینشدۀ دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "صوتی متفاوت دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "ویدیویی متفاوت دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "جریان مفقود چسباندن دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "پایان دور جریان" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "خطای تجزیۀ نگاشت تصویر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "پروندۀ نگاشت تصویر نامعتبر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "خطای تجزیۀ رویداد دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "پروندۀ رویداد نامعتبر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "پروندۀ خروجی نامعتبر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "دوام نامعتبر دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "دور بدون تخلیۀ پروندهها" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "دور بدون تخلیۀ پروندۀ رویداد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "دور بدون پروندۀ تخلیۀ Imap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "دور بدون داده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "جریان خالی دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "پروندۀ فقط خواندنی دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "جریان صوتی مفقود چسباندن دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "جریان ویدیویی مفقود چسباندن دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "محتوای رمزبندیشدۀ دور" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "ویژگی یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "ویژگی ترکیب نشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "دونسخهای بودن ویژگی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "خطای نوع ویژگی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "ویژگی فعال" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "ویژگی غیرفعال" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "پاریز مقدار ویژگی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "سرریز مقدار ویژگی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "مقدار ویژگی کمتر از کران پایینی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "مقدار ویژگی بیشتر از کران بالایی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "معلق بودن حذف ویژگی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "نتوانست هسته را مقداردهی اولیه کند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "پخش کامل پشتیبانی نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "پخش کامل غیرزنده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "پخش کامل اجازه داده نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "بدون کدکها" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "ماشین آهسته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "اجبار پخش کامل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "میزبان پیشکار قام نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "فراپروندۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "راهاندازی مرورگر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "مشاهدۀ متن بدون برش" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "مشاهدۀ متن غیرفعال شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "خط زمان معلق شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "میانگیر موجود نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "نتوانست نمایش دهد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc غیرفعال شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc بدون برش" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "منبع نهانگاه نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "منبع یافت نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "ابتدا منبع، پرونده را ببندد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "منبع بدون داده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "پروندۀ بد منبع" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "رونوشت جزئی منبع" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView بدون کاربر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "راهنمای PayPerView فقط خواندنی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "برخورد راهنمای PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "راهنمای ثبات موجود است" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "خرابی در احراز هویت PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "پخشکنندۀ قدیمی PayPerView" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "حساب PayPerView قفل شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "از قرارداد Xr PayPerView چشمپوشی میکند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "کاربر PayPerView از قبل موجود است" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "خرابی در ارتقا احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "خرابی در ارتقا احراز هویت گواهینامه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "ارتقا گواهینامه منقضی شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "ارتقا گواهینامه لغو شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "اشغالی ارتقا سیستم" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "موفقیت پیکربندی خودکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "بدون خطا" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "قالب نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "مسیر ناشناخته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Addr پخشکنندۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "جریانات محلی منع شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "کارساز کامل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "جریانات دور منع شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "جریانات رویداد منع شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "بدون کدک" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Bwn نامعتبر پروندۀ زنده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "قادر به انجام نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "فقط تحویل چندگانه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "مجوز نادیده گرفته شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "مجوز موجود نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "اصلاح اتلاف نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "خرابی قرارداد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "جریانات ویدیویی حقیقی منع شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "جریانات صوتی حقیقی منع شدند" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "نوع دادۀ پشتیبانینشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "نوع دادۀ بدون مجوز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "پخشکنندۀ محدودشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "مقداردهی اولیۀ جریان" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "پخشکنندۀ نامعتبر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "فقط پخشکنندۀ Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "بدون پخشکنندههای نهفته" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna منع شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "احراز هویت پشتیبانینشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "احراز هویتهای بیشینۀ خرابشده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "دستیابی به احراز هویت رد شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Uuid احراز هویت فقط خواندنی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Uuid احراز هویت، یکتا نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "احراز هویت بدون چنین کاربری" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "ثبات احراز هویت موفق شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "خرابی در ثبات احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "راهنمای ثبات احراز هویت مورد نیاز" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "پخشکنندۀ ثبتنشدۀ احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "زمان احراز هویت منقضی شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "احراز هویت بدون زمان باقیمانده" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "حساب احراز هویت قفل شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "پیکربندی کارساز نامعتبر احراز هویت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "هیچ تلفن همراهی بارگیری نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "بدون Addr چندگانۀ بیشتر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "اتصالات بیشینۀ پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "پهنای باند بیشینۀ Gw پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "پهنای باند بیشینۀ پیشکار" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "اسم رمز نادرست آزمون بارگذاری" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna پشتیبانی نشد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "اصل پیشکار قطع شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "خطای درونی" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "مقدار بیشینه" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Intr سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Badf سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "دستیابی سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "عیب سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Inval سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Mfile سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "سوکت بلوک میشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "سوکت در حال اجراست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "سوکت از قبل" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "سوکت Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Destaddrreq سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Msgsize سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "نمونۀ اولیۀ سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Noprotoopt سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Protonosupport سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socktnosupport سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Opnotsupp سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Pfnosupport سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Afnosupport سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Addrinuse سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "نشانی سوکت موجود نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "شبکۀ سوکت به پایین" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "شبکۀ سوکت قابل دسترس نیست" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "بازنشانی شبکۀ سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "اتصال سوکت ساقط شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "بازنشانی اتصال سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "سوکت بدون میانگیر" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "سوکت متصل میشود" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Notconn سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "تعطیلی سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "مراجع بسیار زیاد سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Timedout سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "اتصال سوکت رد شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "حلقۀ سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "نام بسیار طولانی سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Hostdown سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "در دسترس نبودن میزبان سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "لولۀ سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "جریان پایانی سوکت" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "سوکت میانگیری شد" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "حل کردن بدون نام" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "حل کردن بدون داده" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>amaroK نتوانست MAS را مقداردهی اولیه کند.</h3><p>برای شبح mas در حال " +"اجرا بررسی کنید.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "نام میزبان" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "ویدیو" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "صوتی" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"تاکنون وضعیتی برای این مدخل میزبان موجود نیست. <br/>شاید بدین معناست که " +"میزبان هنوز برای بازپخش استفاده نشده است." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +" طی مقداردهی اولیۀ بازپخش صوتی، خطایی ظاهر شد. مطمئن شوید <b>PlaybackNode</" +"b> در سیستمتان موجود است. اگر موجود باشد، فرمان <b>serverregistry -s</b> در " +"یک پیشانه <b>PlaybackNode</b> را به عنوان <b>موجود </b> فهرست میکند.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"طی مقداردهی اولیۀ بازپخش ویدیویی، خطایی ظاهر شد. مطمئن شوید که " +"<b>XDisplayNode</b> در سیستمتان موجود است. اگر موجود باشد، فرمان " +"<b>serverregistry -s</b> در یک پیشانه <b>XDisplayNode</b> را به عنوان " +"<b>موجود </b> فهرست میکند.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"به طور کلی نگاهی به <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/" +"Binary/index.html#configure\">بیندازید دستورالعملهای </a> پیکربندی و آزمونها." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "خراب شد" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "برپایی ناامن NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "موتور NMM: ایست بازپخش..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "موتور NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "موتور NMM: چیزی اشتباه بود..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "خرابی در بازپخش محلی NMM." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "خطا: هیچ موتوری بار نشد، بازپخش را نمیتوان آغاز کرد." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "amaroK نتوانست xine را مقداردهی اولیه کند." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine قادر به مقداردهی اولیۀ هیچ گردانندۀ صوتی نبود." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "amaroK نتوانست یک جریان xine جدید ایجاد کند." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"وصلۀ ورودی مناسبی نیست. این اغلب بدین معناست که قرارداد نشانی وب پشتیبانی " +"نمیشود. خرابیهای شبکه، دیگر علل ممکن هستند." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"وصلۀ واتسهیمسازی مناسبی نیست. این اغلب به معنای این است که قالب پرونده " +"پشتیبانی نمیشود." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "خرابی در واتسهیمسازی." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "نتوانست پرونده را باز کند." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "محل بد شکل است." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "کدگشای موجود نیست." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "مجرای صوتی وجود ندارد!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "خطای بارگذاری رسانه" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "تغییر جهت دادن به: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "میزبان برای نشانی وب، ناشناخته است: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "نام دستگاهی که مشخص کردید به نظر نامعتبر میآید." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "شبکه غیر قابل دسترس به نظر میآید." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "خروجی صوتی موجود نیست؛ دستگاه مشغول است." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "اتصال برای نشانی وب رد شد: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine نتوانست نشانی وب را بیابد: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "دستیابی برای نشانی وب رد شد: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "متن را برای نشانی وب نمیتوان خواند: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "هنگام بارگذاری یک کتابخانه یا کدگشا، مسئلهای رخ داد." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "اخطار عمومی" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "اخطار امنیتی" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "متأسفم، هیچ اطلاعات اضافی موجود نیست." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "شیار %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr " دیسک فشردۀ صوتی" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "خرابی در مراجعه دستگاه دیسک فشرده در موتور xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "به دست آوردن محتویات دیسک فشردۀ صوتی..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "نتوانست دیسک فشردۀ صوتی را بخواند" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "نتوانست yauap را آغاز کند" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "خطا: نتوانست به dbus متصل شود" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "خطا: انتظار اتمام وقت برای yauap" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "متأسفم، »%1« را نتوانستیم بار کنیم، در عوض »%2« را بار کردهایم." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>amaroK، هیچ وصلۀ موتور صوتی را نتوانست پیدا کند. amaroK، اکنون دادگان " +"پیکربندی TDE را بهروز میکند. لطفاً، چند دقیقه صبر کنید سپس amaroK را باز آغاز " +"کنید.</p><p>اگر این کار کمکی نمیکند، این احتمال هست که amaroK طبق پیشوند " +"نادرستی نصب شود، لطفاً، نصبتان را با استفاده از: <pre>$ cd /path/to/amarok/" +"source-code/<br>$ su -c »نصب« <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c »عدم نصب« <br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>بررسی کنید. " +"اطلاعات بیشتر را میتوان در پروندۀ README یافت. برای همکاری بیشتر در #amarok " +"on irc.freenode.net به ما بپیوندید.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 ادعا میکند که <b>نمیتواند </b> پروندههای MP3 را پخش کند.<p> ممکن است " +"بخواهید موتور متفاوتی را از <i>محاورۀ پیکربندی </i>انتخاب کنید، یا نصب " +"چهارچوب چندپخشی که موتور جاری استفاده میکند را بررسی کنید. <p> ممکن است " +"اطلاعات مفیدی در بخش <i>FAQ</i> <i>کتاب مرجع amaroK </i> پیدا کنید." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "بدون پشتیبانی MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "amaroK در حال حاضر نمیتواند پروندههای MP3 را پخش کند." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "بدون پشتیبانی MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "پروندۀ محلی موجود نیست." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "آغاز شیار صوتی دیسک فشرده..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "اتصال به منبع جریان..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "پیشتنظیمات" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "صفر" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "راهنما" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "تغییر نام پیشتنظیم برابرساز" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "وارد کردن نام پیشتنظیم جدید:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "پیشتنظیمی با نام %1 از قبل موجود است. جاینوشت شود؟" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "همۀ پیشتنظیمات حذف میشوند و پیشفرضها بازگردانده میشوند. مطمئن هستید؟" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "برابرساز" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "پیشتنظیمات:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "افزودن پیشتنظیم جدید" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "مدیریت پیشتنظیمات" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "فعالسازی برابرساز" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "افزودن پیشتنظیم برابرساز" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "وارد کردن نام پیشتنظیم:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"برای جستجو در فهرستبندی فهرست راهنما، اصطلاحات با فاصله جداشده را وارد کنید" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&سازماندهی پروندهها..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&رونوشت پروندهها در مجموعه..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&حرکت پروندهها به مجموعه..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "سوزاندن برای دیسک فشرده..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&برگزیدن همۀ پروندهها" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "برو به پوشۀ شیار جاری" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "حرکت پروندهها به مجموعه" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>یک اصطلاح جستجو در بالا وارد کنید؛ میتوانید از نویسههای " +"عامی مانند * و ؟ استفاده کنید </div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "جستجو در اینجا..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&نمایش تابلوی جستجو" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "نتیجهای یافت نشد" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&پرش" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "قادر به آغاز K3b نیست." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "یک خطای ارتباطی با K3b وجود داشت." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +" یک دیسک فشردۀ حالت صوتی مناسب برای پخشکنندههای دیسک فشرده، یا یک دیسک فشردۀ " +"حالت دادهای مناسب برای رایانهها و دیگر پخشکنندههای رقمی موسیقی ایجاد شود؟" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "ایجاد پرژۀ K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "حالت صوتی" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "حالت دادهای" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok اجرا نمیشود!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "برای اجرای Amarok، درست روی پیوند زیر فشار دهید: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "اجرای Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "مراجعۀ MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "رادیوی برچسب سراسری: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "هنرمندان مشابه در %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "ایستگاه سفارشی: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "رادیوی مجاور %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "رادیوی شخصی %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "رادیوی پیشنهادشدۀ %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "رادیوی گروه: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "رادیوی شیار" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "رادیوی هنرمند" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"خرابی Amarok در برقراری یک جلسه با last.fm. <br>اگر کاربر و اسم رمز last." +"fmتان درست تنظیم شوند، بررسی کنید." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "دوست داشتن ترانه..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "پرش ترانه..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "ممنوعیت ترانه..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "برای پخش این ایستگاه، محتوای کافی وجود ندارد." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "این گروه برای رادیو اعضای کافی ندارد." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "این هنرمند fan کافی برای رادیو ندارد." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "این فقره برای جریاندار موجود نیست." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "این ویژگی فقط برای مشترکهای last.fm موجود است." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "همسایۀ کافی برای این رادیو وجود ندارد." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "این جریان ایستاده است. لطفاً، ایستگاه دیگر را امتحان کنید." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "خرابی در پخش این جریان last.fm." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"<P>برای استفاده از last.fm با amaroK، به یک profile last.fm نیاز دارید." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "ایجاد ایستگاه سفارشی" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"نام باند یا هنرمندی که دوست دارید را وارد کنید:\n" +")میتوانید هنرمندان متعدد که با کاما جدا شدهاند را وارد کنید(" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "بارگیری آلبوم" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "بارگیری پوشش آلبوم" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "افزودن پوشش آلبوم به مجموعه" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "واکشی اطلاعات هنرمند" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "افزودن هنرمند به فهرست پخش" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "افزودن آلبوم به فهرست پخش" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "آلبوم خرید" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "افزودن شیار به فهرست پخش" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "نوع: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&بارگیری مجدد" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "خرید آلبوم" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "نمایش اطلاعات" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "در حال بارگیری دادگان Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"به ذخیرۀ Magnatune.com مجتمعشدۀ Amarok خوش آمدید. اگر اولین باری است که آن " +"را اجرا میکنید، باید با فشار دکمۀ »بهروزرسانی« در زیر دادگان را بهروز کنید." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "هنرمند/آلبوم/شیار" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "مدت" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "پردازش پرداخت" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "خریدی یافت نشد!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "هیچکدام از خریدهای قبلی یافت نشد. بدون بارگیری مجدد..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "نتوانست آلبوم را مجدداً بارگیری کند" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "به نظر میرسد در پروندۀ اطلاعات بارگیری مجدد برگزیده مسئلهای وجود دارد." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"تکمیل بهروزرسانی دادگان Magnatune.com. %1 شیار افزوده روی %2 آلبوم از %3 " +"هنرمند" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "توسعهدهنده )غیرقابل لمس(" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "کد 733t، اصلاح OSD، کژنهها )Larson(" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "توسعهدهنده )illissius(" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "توسعهدهنده )eean(" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "توسعهدهنده )jefferai(" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "خوب است، اما irssi نیست" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "مؤسس پروژه )مارکی(" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "توسعهدهنده )aumuell(" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "توان Turtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP، اصلاحات، نگهدارندۀ کتاب مرجع ارزشمند )madpenguin8(" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "در میلۀ Amarok مرا ملاقات کن!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "توسعهدهنده )foreboy(" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "کدبند Spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "مرورگر فهرست پخش، مدیر پوشش )teax(" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "و خدا گفت، بگذارید Mac باشد" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "آرم amaroK، رنگپاشی پرده، شمایلها" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "توسعهدهنده )sebr(" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "همۀ آنچه نیاز دارید، DCOP است" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP، اصلاحات، پاکسازیها، i18n )berkus(" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "توسعهدهنده )sebr(" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "تحلیلکنندهها، کژنهها، shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "کژنهها" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "پشتیبان MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "پشتیبان Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "اصلاحات کد podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "جادوگر اولین اجرا، قابلیت استفاده" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "نگارهسازی، رنگپاشی پرده" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "تحلیلکنندهها، مرورگر متن و eye-candy سینی سیستم" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "شمایلها و کار تصویر" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "محاوره برای پالایش عناوین مجموعه" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"افزایشهای کتاب مرجع، ترجمهها، اشکالزداییها، تصویرهای پرده )apachelogger(" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "آزماینده، عملگر مجرای IRC، whipping" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "میله جانبی Konqueror، برخی روشهای DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "مجموعه پویا، پشتیبان برچسب، کژنهها" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "روال FHT، اشکالزداییها" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "کد صادرات K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "رنگپاشی پرده" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "میزبان وبگاه" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "رفع اشکالها، پشتیبان Postgresql" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "پشتیبان ویکیپدیا، کژنهها" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "موتور MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "پشتیبان Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "کد ktrm و TagLib" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "یک ماده بار میکند" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "کژنهها، اشکالزداییها" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "نگارهسازی، رنگپاشی پرده )vnizzz(" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "آزماینده، کژنهها" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "دستگاهی وجود ندارد" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "اتصال" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "اتصال دستگاه رسانه" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "قطع" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "قطع دستگاه رسانه" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "انتقال" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "انتقال شیارها به دستگاه رسانه" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "پیکربندی دستگاه" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "پاک کردن پالایه" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "وارد کردن اصطلاحات با فاصله جداشده برای جستجو" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "فشار برای ویرایش پالایه" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "عدم گرداندن" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok دستگاههای رسانۀ قابل حمل جدید را آشکار کرده است.\n" +"برای انتخاب یک وصله برای این دستگاهها، به قاب »دستگاههای رسانه« محاورۀ " +"پیکربندی\n" +"بروید." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "چون اتصال خراب شد، نمیتوان دستگاه را حذف کرد" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 در %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " )سوارشده در %1(" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "برای ایجاد فهرست پخش جدید، فقرهها را به اینجا بکشید" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "برای پیوست به این فهرست پخش، فقرهها را به اینجا بکشید" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "برای درج پیش از این فقره، فقرهها را به اینجا بکشید" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "غیر مرئی در دستگاه رسانه" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "در دادگان دستگاه، اما پرونده مفقود میشود" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "پرونده روی دستگاه، اما نه در دادگان دستگاه" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "رسانۀ دور" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "فهرست پخش جدید" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>مرورگر دستگاه رسانه</h3>برای دستیابی به دستگاه رسانۀ " +"خود، دستگاه رسانهتان را پیکربندی کرده و سپس دکمۀ اتصال را فشار دهید. برای صف " +"کردن پروندهها برای انتقال، آنها را بکشید و رها کنید.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "افزودن فهرست راهنما" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "نام فهرست راهنما:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "هنگامی که عمل در حال اجراست، وصله را نمیتوان تغییر داد" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"دستگاه %1 قبل از اینکه همگامسازی شد، پیاده شد. برای پرهیز از اتلاف داده، قبل " +"از پیادهسازی دستگاه، دکمۀ »قطع« را فشار دهید." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"دستگاه %1 قبل از اینکه قطع شد، حذف شد. برای پرهیز از اتلاف داده، قبل از قطع " +"دستگاه، دکمۀ »قطع« را فشار دهید." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "دستگاه رسانۀ درخواستشده را نتوانست بار کند" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "%n شیار در صف" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 از %2 موجود است" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "یک پروندۀ فهرست پخش وجود ندارد: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "خرابی در بار کردن فهرست پخش: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "شیار از قبل برای انتقال صف شد: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در رونوشت %1 در %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در خواندن برچسبها از %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "انتقال در حال اجراست. بعد از شیار جاری تمام شود یا ایست کند؟" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "انتقال متوقف شود؟" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&تمام" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&ایست" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "%n شیار باید حذف شود" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "خرابی در پاکسازی podcasts که از قبل پخششده" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "%n podcasts پاکسازی شده از قبل پخششده" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "دستگاه با موفقیت متصل شد" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"خرابی در پس قطع فرمان، قبل از حذف دستگاه، لطفاً، مطمئن شوید که انجام این کار " +"ایمن است." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "دستگاه با موفقیت قطع شد" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "شیار از قبل در دستگاه رسانه هست: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "شیار در دستگاه رسانه قابل پخش نیست: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "خرابی در رونوشت شیار در دستگاه رسانه: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "%n شیار در دستگاه رسانه قابل پخش نیست" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "%n شیار از قبل در دستگاه رسانه وجود دارد" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "، %n شیار از قبل در دستگاه رسانه وجود دارد" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "%n شیار ترارمزبندی نشد" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "، %n شیار ترارمزبندی نشد" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " )هیچ دستنوشته ترارمزبندی اجرا نمیشود(" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "شیارهای زیر منتقل نشدند:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "<p>%n پرونده برگزیدهاید که باید <b>برای همیشه </b> حذف شوند." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML موجود در فهرست انتقال، نامعتبر بود. لطفاً، این را به عنوان اشکال به " +"توسعهدهندگان amaroK گزارش دهید. متشکرم." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "انتقال صف" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&حذف از صف" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&پاک کردن صف" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&آغاز انتقال" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "موسیقی مشترک" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "افزودن رایانه" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "اشتراک موسیقی من" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "فهرستبندی موسیقی از یک میزبان دور" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "اگر این دکمه علامت زده شود، موسیقیتان به شبکه صادر میشود" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&اتصال" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&حذف رایانه" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&اطلاعات شیار..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "افزودن رایانه" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "نتوانست %1 را حل کند." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "اسم رمز مورد نیاز" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "ورود" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "ورود به اشتراک موسیقی با اسم رمز دادهشده." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "فعالسازی این ممکن است زمان اتصال را کاهش دهد" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "بارگذاری %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "هنگام سعی برای اتصال به کارساز دور، خطای زیر رخ داد: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "در حال بارگیری رسانه..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "اشتراک Amarok %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "پخشکنندۀ صوتی عمومی" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"دستگاههایی که توسط این وصله گردانده شدند ابتدا باید سوار شوند.\n" +"لطفاً، دستگاه را سوار کنید و دوباره »اتصال« را فشار دهید." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "رونوشت پروندهها در مجموعه" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "سوزاندن دیسک فشرده به عنوان داده" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "سوزاندن دیسک فشرده به عنوان صوتی" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "انتقال صف به اینجا..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " انتقال صف به اینجا..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 یا %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "آغازین هنرمند" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "پسوند پروندۀ متن" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "شمارۀ شیار" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>رشته قالب سفارشی</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "میتوانید از نشانههای زیر استفاده کنید:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"اگر بر بخشهای متنی که حاوی یک نشانه با آکولاد هستند احاطه دارید، اگر نشانه " +"خالی باشد آن بخش مخفی میشود." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr ")کمک(" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "نتوانست به دستگاه iFP متصل شود" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: نتوانست دستگاه iRiver iFP مناسب را بیابد" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: نتوانست یک دستگاه USB را بگرداند" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: دستگاه مشغول است" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: نتوانست دستگاه را باز کند" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "انتخاب یک فهرست راهنمای بارگیری" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "فهرست راهنما را نمیتوان حذف کرد: »%1«" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr " پرونده موجود نیست: »%1«" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "نمیتوان فهرست راهنما را وارد کرد: »%1«" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "بارگیری" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "بهروزرسانی کار هنری" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "تنظیم مدل iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "تنظیم مدل iPod به %1 گیگابایت %2 )x%3(" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "تنظیم مدل iPod به %1 گیگابایت %2 )x%3(" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد فهرست راهنما برای پروندۀ %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "پاک کردن محتوای نهانگاه انتقال سیستم پروندۀ iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "دستگاه رسانه: iPod در %1 که از قبل قفلشده سوار شد." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"اگر مطمئن هستید که این یک خطا است، پروندۀ %1 را حذف کنید و دوباره سعی کنید." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "قفل پروندۀ iTunes حذف شود؟" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در حذف قفل پروندۀ %1: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد قفل پرونده در iPod سوارشده در%1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "دستگاه رسانه: نقطۀ سوار شدن %1 موجود نمیباشد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "دستگاه رسانه: iPod سوارشده در %1 مقداردهی اولیه شد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "دستگاه رسانه: iPod در %1 از قبل باز شد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "دستگاه رسانه: هیچ iPod سوارشدهای یافت نشد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"دستگاه رسانه: نتوانست در دستگاه سوارشده در %1، iTunesDB بیابد. باید سعی کنم " +"iPodتان را مقداردهی اولیه کنیم؟" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPod مقداردهی اولیه شود؟" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&مقداردهی اولیه" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در مقداردهی اولیۀ iPod سوارشده در %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد فهرست راهنمای %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"خرابی در آشکارسازی نوع iPod: هیچ پشتیبانی برای بر زدن iPod، برای کار هنری یا " +"ویدیو وجود ندارد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "فهرستهای پخش" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "نامرئی" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "بهروزرسانی کار هنری برای %n شیار" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "پویش برای شیارهای stale و orphaned پایانیافته" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در نوشتن دادگان iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "ایجاد فهرست پخش..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "سوزاندن همۀ شیارها توسط این هنرمند" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "سوزاندن این آلبوم" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "تصدیق برای این Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "ایجاد فهرست پخش دستگاه رسانه" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "افزودن به فهرست پخش" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "ویرایش &اطلاعات برای %n شیار..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "افزودن به دادگان" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "حذف فهرست پخش" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "حذف از فهرست پخش" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "حذف Podcastهایی که قبلاً پخش شدهاند" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "حذف %n شیار از iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "%n شیار تکراری به دادگان اضافه نشد" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "حذف &خودکار podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"حذف خودکار podcast نمایش میدهد که هنگام اتصال دستگاه، podcast قبلاً پخش شده " +"است" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&همگامسازی با آمار Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "همگامسازی با آمار Amarok و ارائۀ شیارهای پخششده در last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "دستگاه رسانۀ MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "کارهای ویژۀ دستگاه" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "کارهای ویژۀ دستگاهتان" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "نتوانست شیار را ارسال کند" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "نمیتوان یک نوع پروندۀ معتبر تعیین کرد" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "عنوان ناشناخته" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "نوع ناشناخته" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "نمیتوان پوشۀ والد را ایجاد کرد. ساختارتان را بررسی کنید." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "خرابی در نوشتن پرونده" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "هنرمند ناشناخته" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "آلبوم ناشناخته" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "نوع ناشناخته" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "نتوانست شیار را از دستگاه رونوشت کند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "نتوانست فهرست پخش را ذخیره کند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "نتوانست فهرست پخش جدید در دستگاه ایجاد کند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "نتوانست فهرست پخش را در دستگاه بهروزرسانی کند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "نتوانست فقره را حذف کند" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "خرابی در حذف" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "نتوانست به دستگاه MTP متصل شود" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "نتوانست دستگاه MTP را باز کند" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "سطح باتری:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "زمان امن: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "انواع پروندۀ پشتیبانیشده: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "اطلاعات پخشکننده برای" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "پخشکننده متصل نشد" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "اطلاعات دستگاه" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "بازآوری تصاویر پوشش" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "حذف از دستگاه" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "<p>هنر پوشش را برای %n شیار بهروزرسانی میکنید. ممکن است کمی وقت بگیرد." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "ساختار پوشه:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "پروندههایی که در دستگاه رونوشت شدند در این پوشه جای میگیرند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ به عنوان جداساز پوشه استفاده میشود." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a جایگزین نام هنرمند میشود،" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b جایگزین نام آلبوم میشود،" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g جایگزین نوع میشود." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"یک مسیر خالی بدین معناست که پروندهها به صورت ذخیرهنشده در پوشۀ پیشفرض موسیقی " +"جای میگیرند." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "نتوانست موسیقی را از دستگاه MTP به دست بیاورد" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "دستگاه رسانۀ NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "کارهای ویژۀ jukeboxتان" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "نتوانست به دستگاه Nomad متصل شود" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "نتوانست یک دستگاه Nomad مناسب بیابد" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "نتوانست دستگاه Nomad را باز کند" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "خرابی در حذف" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "خرابی در حذف شیار)ها(." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "یک پروندۀ mp3 معتبر نیست" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "رونوشت / ارسال %1٪..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "بارگیری پرونده" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "بارگیری در مجموعه" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "%n شیار در دستگاه یافت شد" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "در توان کمکی" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "در توان اصلی" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "بار باتری" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "باتری بار نمیشود" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "وضعیت توان: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "وضعیت باتری: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "شیار از قبل در دستگاه موجود است" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "نتوانست به Rio Karma متصل شود" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma نتوانست باز شود" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "نتوانست از Rio Karma موسیقی به دست آورد" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "نتوانست شیارهای Rio Karma را بخواند" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "مدیریت دستگاهها و وصلهها" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"هیچ دستگاه رسانۀ جدیدی یافت نشد. اگر احساس میکنید این یک\n" +"خطاست، مطمئن شوید که شبحهای DBUS و HAL اجرا میشوند\n" +"و TDE با پشتیبان برای آنها ساخته شد. میتوانید این را\n" +"با اجرای\n" +" »dcop kded mediamanager fullList«\n" +"در یک پنجرۀ پیشانه آزمایش کنید." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"متأسفم، نمیتوانید دو دستگاه\n" +"را با نام و نقطه سوار کردن مشابه تعریف کنید!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "افزودن دستگاه جدید" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "برگزیدن وصلۀ مورد استفاده با این دستگاه:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "وارد کردن &نامی برای این دستگاه )مورد نیاز(:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "مثال: My_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"برای دستگاه نامی وارد کنید. نام باید در سراسر همۀ دستگاهها یکتا باشد و شامل " +"دستگاههای آشکارشدۀ خودکار باشد. نباید حاوی نویسۀ لوله ) | ( باشد." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "اگر قابل اجراست، نقطه &سوار کردن دستگاه را وارد کنید:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "مثال: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"نقطه سوار کردن دستگاه را وارد کنید. برخی دستگاهها )نظیر دستگاههای iRiver " +"iFP( ممکن است یک نقطۀ سوار کردن نداشته باشند و میتوان از این چشمپوشی کرد. " +"همۀ دستگاههای دیگر )دستگاههای iPods، UMS/VFAT( باید نقطه سوار کردن را در " +"اینجا وارد کنند." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"متأسفم، هر دستگاه باید یک نام داشته باشد و\n" +"نمیتوانید دو دستگاه را با\n" +"نام مشابه تعریف کنید. این نامها باید\n" +"در سراسر دستگاههای خودکار آشکارشده هم یکتا باشند.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr ")هیچکدام(" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "خودکار آشکارشده:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "شناسه:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "برچسب:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "برچسب کاربر:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "گرۀ دستگاه:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "نقطۀ سوار کردن:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "نوع مایم:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "اطلاعات دستگاه برای %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "نام: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr ")<a href='whatsthis:%1'>جزئیات </a>(" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "وصله:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "پیکربندی تنظیمات دستگاه" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "حذف مدخلهای متناظر با این دستگاه از پروندۀ پیکربندی" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "هنرمند آلبوم" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "آخرین پخششده" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "حالت" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "در حال محاسبه..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "صفشده..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 بر اساس %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "%n هفتۀ %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n روز %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ساعت" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ساعت" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "تحریم" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "به سختی قابل تحمل" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "قابل تحمل" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "تأیید" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "خوب" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "خیلی خوب" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "عالی" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "شگفتانگیز" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "پسندان" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "جریان" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 کیلوهرتز" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 هرتز" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "مرورگرها" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "هنرمند آلبوم" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "این هنرمند" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "پوشه بر اساس مجموعه" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "حجم صدا: %1٪" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "خاموش" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "حجم صدا: ۱۰۰٪" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "پیشنمایش OSD - کشیدن به مخزن" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "هیچ شیاری پخش نمیشود" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "اطلاعاتی برای این شیار موجود نیست" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "هنرمند-عنوان|آلبوم|طول" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to [email protected], thanks!" +msgstr "لطفاً، این پیام را به [email protected]، گزارش دهید، متشکرم!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "به amaroK خوش آمدید" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 کیلوبیت - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "برای تحلیلکنندههای بیشتر فشار دهید، »d« را برای جدا کردن فشار دهید." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "با این موتور، برابرساز موجود نیست." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&پاک کردن" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&ساکن شدن مجدد" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&بر زدن" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&برو به شیار جاری" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&حذف مدخلهای دونسخهای و خراب" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&صف کردن شیارهای برگزیده" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&ایست در پخش بعد از شیار" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "برای درج هیچ چیزی در فهرست پخش تلاش نکرد." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "%n شیار از قبل در فهرست پخش هست، بنابراین، آنها افزوده نشدند." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "ایست در پخش بعد از شیار: خاموش" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "ایست در پخش بعد از شیار: روشن" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "فهرست پخش تمام شد" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>فهرست پخش </h3>این، فهرست پخش است. برای ایجاد یک " +"فهرست، شیارها را از تابلوهای مرورگر سمت چپ <b>بکشید </b>، آنها را در اینجا " +"<b>رها کنید </b> و سپس برای آغاز بازپخش روی آنها <b>دو بار فشار دهید </b>.</" +"div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>مرورگرها </h3>مرورگرها، متن همۀ موسیقی شما هستند. " +"مرورگر مجموعه، مجموعهتان را نگه میدارد. مرورگر فهرست پخش، فهرستهای پخش " +"پیشتنظیمتان را نگه میدارد. مرورگر پرونده، گزینندۀ پروندهای را نمایش میدهد که " +"میتوانید از آن برای دستیابی به هر موسیقی در رایانهتان استفاده کنید. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&مخفی کردن %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&نمایش ستون" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "برگزیدن &ستونها..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&متناسب با عرض" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "رونوشتشده: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "ساکن شدن مجدد" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 &بارشده" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&بازآغازی" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&پخش" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&از صف خارج کردن شیار" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "زدن ضامن &صف کردن موقعیت )%n شیار(" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&از صف خارج کردن شیارهای برگزیده" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&تکرار شیار" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&تنظیم به عنوان فهرست پخش )خط برش(" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&ذخیره به عنوان فهرست پخش..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&حذف از فهرست پخش" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "&رونوشت %n شیار در مجموعه..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "&حرکت %n شیار در مجموعه..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "&حذف %n پروندۀ برگزیده..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&رونوشت برچسبها در تخته یادداشت" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "انتساب مکرر &شمارۀ شیارها" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&نوشتن »%1« برای شیارهای برگزیده" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&ویرایش برچسب »%1«" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&ویرایش »%1« برچسب برای شیارهای برگزیده" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr " &اطلاعات برای %n شیار..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "سازماندهی پروندهها" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "حرکت شیارها به مجموعه" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "رونوشت شیارها در مجموعه" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "دیسک فشردۀ صوتی" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "این پرونده موجود نیست:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>میتوانید ستونی سفارشی ایجاد کنید که یک فرمان پوسته را در برابر هر فقره در " +"فهرست پخش اجرا میکند. فرمان پوسته به عنوان کاربر <b>هیچکس </b>اجرا میشود، " +"این به دلایل امنیتی است.\n" +"<p>فقط میتوانید فرمان را در برابر پروندههای محلی برای وجود زمان اجرا کنید. " +"مسیر کامل در رشته در موقعیت <b>%f</b> درج میشود. اگر <b>%f</b>را مشخص نکنید، " +"پیوست میشود." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&نام ستون:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&فرمان:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "مثالها" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "افزودن ستون سفارشی" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "متأسفم، برچسب را برای %1 نتوانست تغییر دهد." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "جدید..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "واردات موجود..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "فهرست پخش هوشمند..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "فهرست پخش پویا..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "جریان رادیویی..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "مخلوط تصادفی" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "جریانات رادیویی" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "جریانات Cool" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "جریان رادیویی" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "افزودن جریان رادیو" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "ویرایش جریان رادیو" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "رادیویی Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "برچسبهای سراسری" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "رادیویی همسایه" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "رادیوی پیشنهادشدۀ %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "رادیویی شخصی" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "رادیویی محبوب" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "افزودن رادیویی Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"فهرست پخش هوشمندی با نام »%1« از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "فهرست پخش جاینوشت شود؟" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "فهرستهای پخش هوشمند" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "همۀ مجموعهها" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "شیارهای پسندان" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "بر اساس %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "بیشتر پخششده" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "جدیدترین شیارها" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "آخرین پخششده" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "هرگز پخشنشده" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "همواره پخششده" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "انواع" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "۵۰ شیار تصادفی" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "فهرستهای پخش پویا" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "افزودن Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "وارد کردن نشانی وب Podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "همه در %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "%n Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "تصویبشده از قبل برای خوراندن %1 به عنوان %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "بارگیری فاصله" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "پویش فاصله )ساعت(:" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "<p>%n فقرۀ podcast برگزیدهاید که باید <b>برای همیشه </b> حذف شوند." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "واردشده" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "فهرست پخش )%1( را نمیتوان نوشت." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "پروندۀ فهرستهای پخش" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "واردات فهرستهای پخش" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>برگزیدهاید:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "%n فهرست پخش" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "%n فهرست پخش هوشمند" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "%n فهرست پخش پویا" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "%n جریان" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "%n podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n پوشه" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "%n جریان last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>باید <b>برای همیشه</b> حذف شود.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>همۀ فقرههای podcast بارگیریشده هم باید حذف شوند.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "ذخیرۀ فهرست پخش" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "ذخیره در محل..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&وارد کردن نامی برای فهرست پخش:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "فهرست پخشی با نام »%1« از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&نمایش اطلاعات وسیع" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "واردات فهرست پخش..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "فهرست پخش هوشمند جدید..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "فهرست پخش پویای جدید..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "افزودن جریان رادیویی..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "افزودن رادیویی Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "افزودن رادیویی سفارشی Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "افزودن Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "بازآوری همۀ Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&پیکربندی Podcasts..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "پویش فاصله..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "ایجاد زیرپوشه" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "پوشۀ %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "بار کردن فهرست پخش" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "تعداد شیارها" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "بار کردن فهرست پخش" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&همگامسازی برای دستگاه رسانه" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "خطای تغییر نام پرونده." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "سوزاندن دیسک فشرده" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "اطلاعات شیار برای رسانۀ دور موجود نیست." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "این پرونده موجود نیست: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "نشانی وب" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&ویرایش" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "نمایش &اطلاعات" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&نشانی وب:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "بازیابی Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "حرکت Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "واکشی Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "قادر به اتصال به کارساز Podcast نیست." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast دادۀ نامعتبر را بازگرداند." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "متأسفم، فقط خوراندنهای RSS 2.0 برای podcasts!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "podcasts جدید بازیابی شدهاند!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "وبگاه" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "حق نشر" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>فقرهها</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&بررسی برای بهروزرسانیها" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "نشانگذاری به عنوان &گوش دادهشده" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "نشانگذاری به عنوان &جدید" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "بارگیری رسانۀ Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "بارگیری رسانۀ Podcast »%1«" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "بارگیری رسانه ساقط شد، قادر به اتصال به کارساز نیست." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "نشانی وب محلی" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&باز کردن با..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&غیره..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&باز کردن با" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&بارگیری رسانه" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&وابسته به پروندۀ محلی" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&حذف Podcast بارگیریشده" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "برگزیدن پروندۀ محلی برای %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "نشانی وب podcast محلی نامعتبر." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "در آخر هست" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "در آخر نیست" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "بعد از" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "هست بین" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "دارد" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ندارد" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "هست" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "نیست" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "آغاز میشود با" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "آغاز نمیشود با" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "پایان مییابد با" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "پایان نمییابد با" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "بزرگتر از" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "کوچکتر از" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "قبل از" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "نیست بین" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "جریانات Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "نوشتن برچسب..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "ساکن کردن فهرست پخش" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "آمادهسازی" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "این رسانهها نتوانستند در فهرست پخش بار شوند: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "مقداری از رسانه را نمیتوان بار کرد )قابل پخش نیست(." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML موجود در فهرست پخش، نامعتبر بود. لطفاً، این را به عنوان اشکال به " +"توسعهدهندگان amaroK گزارش دهید. متشکرم." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"فهرست پخش آخر شما با نسخۀ متفاوتی از این نسخۀ Amarok ذخیره شده بود، و این " +"نسخه بیش از این نمیتواند آن را بخواند.\n" +"باید نسخۀ جدیدی ایجاد کنید.\n" +"متأسفم :)" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "amaroK نتوانست پرونده را باز کند." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "این مؤلفۀ amaroK نمیتواند فهرستهای پخش XML را ترجمه کند." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "amaroK از این قالب فهرست پخش پشتیبانی نمیکند." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "فهرست پخش حاوی مرجعی برای پروندهها نبود." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "بازیابی فهرست پخش" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "برگزیدن فهرستهای پخش" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "ایجاد فهرست پخش پویا" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "حالت پویا" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "افزودن فهرست پخش پویا" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "ویرایش فهرست پخش پویا" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&افزودن رسانه..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&افزودن جریان..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&ذخیرۀ فهرست پخش به عنوان..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "پخش رسانه..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "پخش دیسک فشردۀ صوتی" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&پخش/مکث" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "مدیر دستنوشته" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "مدیر صف" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&پیگردی پیشسو" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&پیگردی پسسو" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "آمار" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "بهروزرسانی مجموعه" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "پخش جریان las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "ایستگاه سفارشی" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "رادیوی برچسب سراسری" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "افزودن جریان las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "پیکربندی میانبرهای &سراسری..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "زدن ضامن کانون" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "جستجوی فهرست پخش" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"برای جستجوی فهرست پخش، اصطلاحاتی که با فاصله جدا شدهاند را وارد کنید.\n" +"\n" +"نحو Google-esque پیشرفته هم موجود است؛\n" +"برای جزئیات، کتاب مرجع )بخش فهرست پخش فصل ۴( را ببینید." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "فشار دادن برای ویرایش پالایۀ فهرست پخش" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "مدیر &پوشش" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&برابرساز" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "مخفی کردن میله ابزار" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "نمایش میله ابزار" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "مخفی کردن &پنجرۀ پخشکننده" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "نمایش &پنجرۀ پخشکننده" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&حالت" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "متن" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "پخش رسانه )پروندهها یا نشانیهای وب(" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "افزودن رسانه )پروندهها یا نشانیهای وب(" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "افزودن جریان" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "خاموش" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader نتوانست وصله را بار کند:<br/><i>%1</i></p><p>پیام خطا:<br/><i>" +"%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "کتابخانه" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "نویسندگان" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "نسخه" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "چهارچوب نسخه" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "اطلاعات وصله" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "پیکربندی %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "پیشتنظیم" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>مدیر صف </h3> برای ایجاد یک صف، شیارها را از فهرست پخش " +"<b>بکشید </b>، و آنها را در اینجا <b>رها کنید </b>.<br><br>برای مرتب کردن " +"مجدد ترتیب صفها، شیارها را در مدیر بکشید و رها کنید.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "صف کردن شیار" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "پاک کردن صف" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "بهروزرسانی مجموعه" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "ساخت مجموعه" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>پویشگر مجموعه قادر به پردازش این پروندهها نبود:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "گزارش پویش مجموعه" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>متأسفم، پویش مجموعه ساقط شده بود، چون با مسائل زیادی روبرو شده بود.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "خطای پویش مجموعه" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "بهروزرسانی مجموعه..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "ترارمز" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"دستنوشتۀ امتیازی یافت نشد، یا هیچکدام از آنها کار نمیکند. امتیازدهی خودکار " +"غیرفعال میشود. متأسفم." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"بستههای دستنوشته )*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz(" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "برگزیدن بستۀ دستنوشته" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"دستنوشتهای با نام »%1« از پیش نصب میشود. لطفاً، ابتدا آن را از نصب خارج کنید." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "دستنوشته با موفقیت نصب شد." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>خرابی در نصب دستنوشته.</p><p>بسته حاوی پروندۀ اجرایی نبود. لطفاً، به " +"نگهدارندۀ بسته در مورد این خطا اطلاع دهید.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "مطمئن هستید که میخواهید دستنوشتۀ »%1« از نصب خارج شود؟" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "از نصب خارج کردن دستنوشته" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>این دستنوشته را نتوانست از نصب خارج کند.</p><p> مدیر دستنوشته فقط میتواند " +"دستنوشتههایی که به عنوان بسته نصب شدهاند را از نصب خارج کند.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"دستنوشتۀ آهنگ دیگری از قبل اجرا میشود. ممکن است در یک زمان فقط یک دستنوشتۀ " +"آهنگ اجرا کنید." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"دستنوشتۀ ترارمز دیگری از قبل اجرا میشود. ممکن است در یک زمان فقط یک دستنوشتۀ " +"ترارمز اجرا کنید." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>دستنوشتۀ <i>%1</i> را نتوانست آغاز کند.</p><p>لطفاً، مطمئن شوید که پرونده " +"مجوزهای )+x( را اجرا کرده است.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "برای این دستنوشته اطلاعاتی در دسترس نیست." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "دربارۀ %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "دستنوشتۀ %1 Amarok" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "مجوز" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "اشکالزدایی" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "نمایش &ثبت خروجی" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "ثبت خروجی برای %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "دستنوشتۀ »%1« با کد خطا خارج شد: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "برابرساز Amarok با استفاده از یک گراف خط" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "برابرساز گراف" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "ارائه به last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "»%1« به last.fm ارائه شد" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "چندین شیار به last.fm ارائه شد" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "»%1« و %n شیار دیگر ارائه شد" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "خرابی در ارائۀ »%1« به last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "خرابی در ارائۀ چندین شیار به last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "خرابی در ارائۀ »%1« و %n شیار دیگر" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "%n شیار هنوز در صف هستند" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "۱۰۰٪" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "۸۰٪" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "۶۰٪" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "۴۰٪" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "۲۰٪" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "۰٪" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "ایجاد فهرست پخش هوشمند" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "ویرایش فهرست پخش هوشمند" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "شیار #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "شمارشگر پخش" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "مسیر پرونده" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "نام فهرست پخش:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "تطبیق هر یک از شرایط زیر" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "تطبیق همۀ شرایط زیر" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "ترتیب بر اساس" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "تصادفی" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "محدود به" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "شیارها" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "بسط بر اساس" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "کاملاً تصادفی" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "امتیاز سنگین" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "ارزیابی سنگین" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "صعودی" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "روز" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "ماه" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "سال" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "ساعت" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "تجسمات" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "فشار راست روی فقره برای گزینگان متن" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "تمام پرده" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>تجسمی یافت نشد </h3>دلایل ممکن: <ul><li>libvisual نصب " +"نمیشود </li><li> هیچ وصلۀ libvisual نصب نمیشود </li></ul>لطفاً، این احتمالات " +"را بررسی کنید و Amarok را باز آغاز کنید.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "آمار مجموعه" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "شیارهای بیشتر پخششده" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "%n پخش" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "هنرمندان پسندان" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "%n هنرمند" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "%n آلبوم" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "انواع پسندان" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "%n نوع" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "جدیدترین فقرهها" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "اولین %1 پخششده" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "افزودهشده: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "امتیاز: %1 ارزیابی: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h3>آمار </h3>برای استفاده از آمار به یک مجموعه نیاز " +"دارید! یک مجموعه ایجاد کنید و سپس برای انباشتن دادهها در عادتهای پخشتان، " +"پخش شیارها را آغاز کنید!</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "انجامشده" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "ساقطشده" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "ساقط شدن..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "%n شیار صفشده )%1(" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "%n شیار صفشده" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&عدم صف همۀ شیارها" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "%n شیار بیشتر" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n شیار )%1(" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "بعدی: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>غیرفعالشده </i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "ساقط کردن همۀ عملیات زمینه" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "نمایش جزئیات پیشرفت" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "اجرای تکالیف متعدد زمینه" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "ساقط کردن همۀ کارها..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "amaroK، مکث میکند" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>یکی از بهترین قسمتهای Mike Oldfield کار، Amarok، نامی را به پشت پخشکنندۀ " +"صوتی که اخیراً استفاده میکنید، القا کرد. برای انتخاب amaroK از شما متشکریم! </" +"p><p align=right>Mark Kretschmann<br>مکس هاول <br>کریس موهل هوزر <br>از " +"بسیاری از افراد دیگر که برای معرفی amaroK کمک کردند هم متشکریم </p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b> در <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> در <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "شیار ناشناخته" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "پخش: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 برگزیده از %2 شیار مرئی" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "۰ مرئی از ۱ شیار" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 مرئی %2 شیار" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 برگزیدۀ %2 شیار" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "زمان پخش: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: روشن" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: خاموش" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "تولید اثر انگشت صوتی..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp )کتابخانۀ برچسبزنی MusicBrainz( خطای زیر را برگرداند: »%1«." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "شیار در دادگان MusicBrainz یافت نشد." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "برچسبها" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "برچسبها" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "لطفاً، برای فعال کردن این کارآمدی، MusicBrainz را نصب کنید" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr " شیارها بر اساس این هنرمند" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "آلبومها بر اساس این هنرمند" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "پسندان بر اساس این هنرمند" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "پسندان در این آلبوم" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "هنرمندان مربوطه" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "اطلاعات شیار: %1 بر اساس %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b> در <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "میزان نمونه" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "ابتدا پخش شد" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "آخر پخش شد" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "اطلاعات برای %n شیار" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "ویرایش %n پرونده" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "ترانههای ارزیابیشده" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "میانگین ارزیابی" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "ترانههای امتیازدار" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "میانگین امتیاز" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "پروندۀ %1 نوشتنی نیست." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "متأسفم، برچسب را برای پروندههای زیر نتوانست تغییر دهد:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "حدس زدن با پیکربندی نام پرونده" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "نتایج MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - کشف مجدد موسیقی شما" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "انتقال صف به دستگاه" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "محل موسیقی" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"موسیقیتان انتقال مییابد به:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"میتوانید موسیقیتان را به طور خودکار به\n" +"روشهای مختلف گروهبندی شده داشته باشید. هر گروهبندی\n" +"بر اساس معیارهای مشخص، فهرستهای راهنما ایجاد میکند.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "گروهبندیها" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "برگزیدن اولین گروهبندی:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "برگزیدن دومین گروهبندی:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "برگزیدن سومین گروهبندی:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "تبدیل فاصلهها به خطوط تیره زیرین" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&نمایش رنگپاشی پرده هنگام راهاندازی" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی رنگپاشی پرده طی راهاندازی Amarok." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "نمایش &شمایل سینی" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی شمایل سینی سیستم Amarok." + +#: Options1.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&چشمک زدن شمایل سینی هنگام پخش" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "علامت زدن برای پویاسازی شمایل سینی سیستم Amarok." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "نمایش پنجرۀ پخشکننده" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی یک پنجرۀ پخشکنندۀ اضافی." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&اندازۀ پیشفرض برای پیشنمایشهای پوشش:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "اندازۀ تصویر پوشش در مشاهدهگر متن بر حسب تصویردانه." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "اندازۀ تصاویر پوشش در مشاهدهگر متن بر حسب تصویردانه." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "&مرورگر وب خارجی:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "انتخاب مرورگر وب خارجی که باید توسط Amarok استفاده شود." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "استفاده از مرورگر &دیگر:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "وارد کردن نام پروندۀ مرورگر خارجی وب." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "مؤلفهها" + +#: Options1.ui:356 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "استفاده از &امتیازها" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"امتیازها برای شیارها بر اساس عادتهای شنواییتان به طور خودکار محاسبه میشوند." + +#: Options1.ui:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "استفاده از ارزیابیها" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"میتوانید به طور دستی ارزیابیها را از ۱ تا ۵ ستاره به شیارها انتساب دهید." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"برای فعالسازی ویژگی میله حالت لازم است بستۀ میله حالت <a href='http://amarok." +"kde.org/wiki/Moodbar'>نصب شود." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "استفاده از &حالتها" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"ارائهای تصویری از شیار جاری در میله لغزان پنجرۀ پخشکننده و ستونی در پنجرۀ " +"فهرست پخش را نمایش میدهد." + +#: Options1.ui:477 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "ساختن m&oodier:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"هنگامی که فعال شود، توزیع رنگ یکنواخت اندازهگیری میشود و مجدداً گسترده میشود " +"و یک خروجی خوبتر اما با معنی کمتر میدهد." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "شاد شبیه یک رنگین کمان" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "دردناک مثل جهنم" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "منجمد در قطب شمال" + +#: Options1.ui:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&ذخیرۀ پروندههای دادهای حالت با موسیقی" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"فعالسازی این گزینه، پروندههای دادهای حالت را با پروندههای موسیقی ذخیره " +"میکند. غیرفعالسازی، آنها را در پوشۀ آغازهتان ذخیره میکند." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"فعالسازی این گزینه، پروندههای دادهای حالت را با پروندههای موسیقی ذخیره " +"میکند. به عبارت دیگر، پروندۀ حالت برای /music/file.mp3، /music/file.mood " +"میباشد. غیرفعالسازی آنها را در پوشۀ آغازهتان ذخیره میکند." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "گزینههای پنجرۀ فهرست پخش" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&به یاد آوردن فهرست پخش جاری هنگام خروج" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره میکند و هنگامی " +"که بازآغاز میشود، آن را باز میگرداند.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره میکند و هنگامی " +"که بازآغاز میشود آن را باز میگرداند." + +#: Options1.ui:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "فهرستهای پخشی که &به طور دستی ذخیره شدهاند از مسیر نسبی استفاده میکنند" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، amaroK برای شیارهای فهرستهای پخشی که به طور دستی ذخیره " +"شدهاند از یک مسیر نسبی استفاده میکند" + +#: Options1.ui:623 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "سودهی به &مرورگر متن هنگام تغییر شیار" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "سودهی به مرورگر متن هنگام پخش یک شیار.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "سودهی به مرورگر متن هنگام پخش یک شیار." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "استفاده از &چهرۀ شمایل سفارشی )به بازآغازی نیاز دارد(" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی چهرۀ شمایل سفارشی Amarok.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی چهرۀ شمایل سفارشی Amarok." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی قلمهای سفارشی." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "پنجرۀ فهرست پخش:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "قلم مورد استفاده در پنجرۀ فهرست پخش." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "پنجرۀ پخشکننده:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "قلم مورد استفاده در پنجرۀ پخشکننده." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "میله جانبی متن:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "قلم مورد استفاده در مرورگر متن." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "طرحوارۀ رنگ" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "طرحوارۀ رنگ &سفارشی" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای تعریفشدۀ کاربر در فهرست پخش استفاده میکند." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&پیشزمینه:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "رنگ مورد استفاده را به عنوان رنگ پیشزمینه در فهرست پخش انتخاب میکند." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "برای برگزیدن رنگ متن پیشزمینه در پنجرۀ فهرست پخش فشار دهید." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ )متن( پیشزمینه در فهرست پخش را انتخاب میکند." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&زمینه:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ زمینه در فهرست پخش را انتخاب میکند." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "برای برگزیدن رنگ زمینه در پنجرۀ فهرست پخش فشار دهید." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "طرحوارۀ رنگ جاری &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای استاندارد TDE در فهرست پخش استفاده میکند." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "چهرۀ کلاسیک، »funky-monkey«، &amaroK" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای استاندارد amaroK در فهرست پخش استفاده " +"میکند." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "رنگ برای فقرههای فهرست پخش جدید:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "رنگی که هنگامی که فقرههای تازه در فهرست پخش بار میشوند، استفاده میشود." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "سبک مرورگر متن" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "برگزیدن یک سبک:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "برگزیدن سبک مرورگر متن." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "نصب سبک جدید..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"برای نصب یک سبک جدید مرورگر متن فشار دهید.<br>نکته: سبکهای بیشتر را میتوان " +"در <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org یافت</a>" + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "برگزیدن و نصب یک سبک جدید مرورگر متن." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "بارگیری سبکها..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "برای بارگیری سبکهای جدید مرورگر متن فشار دهید." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "برگزیدن و بارگیری سبکهای جدید مرورگر متن." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "از نصب خارج کردن سبک" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "فشار برای از نصب خارج کردن سبک مرورگر متن برگزیده." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "از نصب خارج کردن سبک مرورگر متن برگزیده." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&گذار" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>رفتار گذار </b>\n" +"<p>طی بازپخش، هنگام وجود گذارهای amaroK بین شیارها، هم میتواند بلافاصله به " +"شیار بعدی برود )با شکاف قابل پیکربندی(، هم میتواند محو متقابل شود )با دورۀ " +"محو قابل پیکربندی(.</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&بدون محو متقابل" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "فعالسازی گذار شیار عادی. ممکن است یک شکاف سکوت بین شیارها درج کنید." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "درج &شکاف:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr "میلیثانیه" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "سکوت بین شیارها، بر حسب میلیثانیه." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&محو متقابل" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "فعالسازی محو متقابل بین شیارها." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "مدت &انتقال:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&محو متقابل:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "طول محو متقابل بین شیارها، بر حسب میلیثانیه." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "فقط هنگام تغییر خودکار شیار" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "فقط هنگام تغییر دستی شیار" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "هنگامی که میخواهید محو متقابل رخ دهد، برگزینید" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "محو متقابل هنگام &خروج" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "اگر علامت زده شود، amaroK، هنگام خروج برنامه، موسیقی را محو میکند." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&از سرگیری بازپخش هنگام آغاز" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، amaroK<br> بازپخش را از جایی که شما آن را در نشست قبلی " +"رها کردید، از سر میگیرد -- درست نظیر یک پخشکنندۀ نوار." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&محو شدن" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "بدون &محو شدن" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "غیرفعالسازی محو شدن. موسیقی فوراً میایستد." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&مدت محو شدن:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "طول محو شدن ، بر حسب میلیثانیه." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&محو شدن" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "هنگامی که دکمۀ ایست فشار داده میشود، موسیقی محو میشود." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&استفاده از نمایش روی پرده" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"علامت زدن برای فعالسازی نمایش روی پرده. <br>هنگامی که شیار جدید پخش میشود، " +"OSD به طور خلاصه دادۀ شیار را نمایش میدهد." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"علامت زدن برای فعالسازی نمایش روی پرده. هنگامی که یک شیار جدید پخش میشود، " +"OSD به طور خلاصه دادۀ شیار را نمایش میدهد." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&قلم" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "قلم مورد استفاده برای نمایش روی پرده." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "ترسیم &سایه" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&رنگها" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "استفاده از رنگهای &سفارشی" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "علامت زدن برای فعالسازی رنگهای سفارشی برای نمایش روی پرده." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "رنگ زمینه:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "رنگ زمینۀ OSD." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "برای برگزیدن رنگ متن OSD فشار دهید." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "رنگ متن OSD." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "برای برگزیدن رنگ زمینۀ OSD فشار دهید." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "رنگ متن:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "مات کردن &زمینه" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "نمایش &متن" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "نمایش همین اطلاعات به صورت ستونهایی در فهرست پخش" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&مدت:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "برای همیشه" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"زمان بر حسب میلیثانیه برای نمایش OSD. حجم صدا باید بین ۵۰۰ میلیثانیه و ۱۰۰۰۰ " +"میلیثانیه باشد." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "پردهای که باید OSD را نمایش دهد." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&پرده:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "برپایی مجموعه" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "پوشههای مجموعه" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "دادگان مجموعه" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"amaroK میتواند نام هر ترانهای که که شما در last.fm پخش میکنید را ارسال کند. " +"سیستم به طور خودکار شما را با افرادی که در موسیقی دارای سلیقههای مشابه با " +"شما هستند، تطبیق میدهد، و توصیههی شخصی را ایجاد میکند. برای اینکه چیزهای " +"بیشتری راجع به last.fm یاد بگیرید، صفحه آغازۀ <A href='http://www.last." +"fm'> را مشاهده کنید </A>." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>برای استفاده از last.fm با amaroK، به یک profile <A href='http://www.last." +"fm:80/signup.php'>last.fm نیاز دارید </A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "خدمات last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"به محض اینکه ثبت شود، amaroK میتواند به خدمت last.fm راجع به عادتهای شنیدنی " +"شما بگوید؛ سپس profile شما میتواند آمار و توصیههایی را فراهم کند. لازم نیست " +"یک profile برای نمایش در مرورگر متن، هنرمندان مشابه را بازیابی کند." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "بهتر کردن profile &من با ارائۀ شیارهایی که پخش میکنم" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&بازیابی هنرمندان مشابه" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"چرا به گروه amaroK last.fm <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK" +"+users'></A> نمیپیوندید و در سلیقهتان در مورد موسیقی با کاربران دیگر " +"amaroK سهیم نمیشوید؟" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "نسخۀ Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "رشتۀ نسخۀ Amarok، مورد استفاده برای بازآغازی aRts در نصبهای جدید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "موقعیت پنجرۀ پخشکننده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "موقعیت پنجرۀ اصلی amaroK هنگامی که amaroK آغاز میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "آیا پنجرۀ پخشکننده در حالت کمینه یا عادی است" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "اگر تنظیم شود، پنجرۀ پخشکننده در نمای کمینه آغاز میشود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "موقعیت پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "موقعیت پنجرۀ فهرست پخش هنگامی که amaroK آغاز میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "اندازۀ پنجرۀ فهرست پخش هنگامی که amaroK آغاز میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "آيا هنگام خروج در فهرست پخش ذخیره شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره میکند و هنگامی که " +"بازآغاز میشود آن را باز میگرداند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"آیا هنگام افزودن فقرهها به طور بازگشتی به فهرست پخش، پیوندهای نمادی دنبال " +"شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، هنگام افزودن پروندهها یا فهرستهای راهنما به فهرست پخش، amarok " +"پیوندهای نمادی را دنبال میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "آیا یک ثانیه، برچسب زمان باقیمانده نمایش داده شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"برای نمایش برچسب زمانی بر حسب ثانیه در سمت چپ لغزان پیگردی در پنجرۀ " +"پخشکننده، این را تنظیم کنید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "آیا زمان باقیماندۀ شیار در برچسب زمانی سمت چپ نمایش داده شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"برای نمایش زمان باقیمانده شیار به جای زمان سپریشدۀ شیار در پنجرۀ پخشکننده، " +"این را تنظیم کنید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "آیا امتیازات برای شیارها نمایش داده شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"یک امتیاز، عددی از ۰ تا ۱۰۰ است که به طور خودکار توسط Amarok بر اساس اینکه " +"هر چند وقت یکبار به یک شیار گوش میدهید و چقدر به آن گوش میدهید، تعیین میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "آیا ارزیابیها برای شیارها نمایش داده شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"ارزیابی از ۱ تا ۵ ستاره است که برای توضیح اینکه چقدر شما یک شیار را دوست " +"دارید به طور دستی تنظیم میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "کدام شیار)ها( مکرراً پخش شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"آیا شیار جاری، آلبوم جاری، یا فهرست پخش جاری به طور نامحدود تکرار شود یا نه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "عدم تکرار" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "تکرار شیار" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "تکرار آلبوم" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "تکرار فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "کدام شیارها یا آلبومها در حالت تصادفی مورد توجه قرار میگیرند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"شیارها یا آلبومها با ویژگی انتخابشده به احتمال زیاد در حالت تصادفی انتخاب " +"میشوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "آیا شیارها یا آلبومها به ترتیب تصادفی پخش شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK شیارها یا آلبومهای فهرست پخش را به ترتیب تصادفی پخش " +"میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "حالت پویایی که اخیراً بسیار استفادهشده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "عنوان حالت پویا که اخیراً در فهرست پخش بار شد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "دستنوشتۀ امتیازداری که اخیراً استفادهشده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "نام دستنوشتۀ امتیازدار سفارشی که اخیراً بار شد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "آیا شمایل در سینی سیستم نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی شمایل سینی برای amaroK." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "آیا شمایل سیستم پویا شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی پویانمایی شمایل سینی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "آیا پنجرۀ پخشکننده نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"amaroK را بیشتر شبیه XMMS و دیگر بدلهای Winamp با پنجرههای جداگانۀ پخشکننده " +"و فهرست پخش میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"آیا میلههای حالت در لغزانهای شیار و در یک ستون در پنجرۀ فهرست پخش نمایش داده " +"شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"ارائهای تصویری از شیار جاری در میله لغزان پنجرۀ پخشکننده، پنجرۀ فهرست پخش، و " +"در ستونی از پنجرۀ فهرست پخش را نمایش میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "ذخیرۀ پروندههای دادهای حالت با موسیقی" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "بیشینهسازی گستردۀ رنگ میله حالت" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "تغییر دادههای حالت طبق چهره" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"رنگهایی که طبق یک چهرۀ رنگ توزیع میشوند یک دید دارای قابلیت سفارشی میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "آیا میله ابزار در پنجرۀ فهرست پخش نمایش داده شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "اندازۀ پیشنمایشهای پوشش در مرورگر متن و مدیر پوشش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "آیا فهرستهای راهنما به طور بازگشتی به فهرست پخش افزوده شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"فعالسازی/غیرفعالسازی فهرست راهنمای بازگشتی که به فهرست پخش افزوده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "تأخیر بین شیارها، بر حسب میلیثانیه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "تأخیر بین شیارها، بر حسب میلیثانیه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "آیا پنجرۀ فهرست پخش، مرئی باشد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"فعالسازی/غیرفعالسازی پنجرۀ فهرست پخش. برابر با فشار دکمۀ PL در پنجرۀ " +"پخشکننده میباشد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "تعداد سطوح واگرد در فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "تعداد سطوح واگرد در فهرست پخش." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "نمایۀ تحلیلکنندۀ تصویری جاری" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "شناسۀ تحلیلکنندۀ تصویری برای نمایش." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "نمایۀ تحلیلکنندۀ نمایش دادهشده در پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "شناسۀ تحلیلکنندۀ تصویری برای نمایش در پنجرۀ فهرست پخش." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "موقعیتهای شکافندۀ پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "در حال حاضر استفادهنشده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "آیا هنگام راهاندازی، رنگپاشی پرده باید نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی رنگپاشی پرده طی راهاندازی amaroK." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "آیا هنگام آغاز بازپخش، مرورگر متن باید فعال شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "هنگامی که بازپخش آغاز میشود، به طور خودکار به مرورگر متن سودهی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "تنظیم صفحهسبک CSS استفادهشده برای سفارشی کردن پرداخت مرورگر متن" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "تنظیم این به صورت فهرست راهنمای سبکی که میخواهید استفاده کنید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "آیا میله گزینگان نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "اگر تنظیم شود، amaroK، میله گزینگان را بالای کاربرد نمایش میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "آیا فهرستهای پخش، مسیر نسبی را ذخیره کنند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK فهرستهای پخشی که حاوی مسیر نسبی برای شیارها میباشند را " +"به طور دستی ذخیره میکند، این مسیر مطلق نیست." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "آیا پروندههای سازماندهی جاینوشت پروندههای موجود شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی جاینوشت هر مقصد موجود میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی، فهرستهای راهنما را طبق نوع پروندهشان گروهبندی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی، فهرستهای راهنمای حاوی نوع پروندۀ مشابه " +"را گروهبندی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی، هنرمندی که با همین نویسه آغاز میشود را گروهبندی " +"میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی، هنرمند که با همین نویسه آغاز میشود را " +"گروهبندی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "آیا پروندههای سازماندهی از The در نام هنرمندان چشمپوشی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی از The در نام هنرمندان چشمپوشی میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی با یک خط تیرۀ زیرین در نام پروندهها جایگزین فاصلهها " +"میشوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی با یک خط تیرۀ زیرین در نام پروندهها " +"جایگزین فاصلهها میشوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی از هنر پوشش به عنوان شمایل پوشهها استفاده میکنند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، سازماندهی پروندهها از هنر پوشش به عنوان شمایل پوشهها استفاده " +"میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "نمایۀ مقصد پوشۀ مجموعه برای پروندههای سازماندهی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "شناسۀ مقصد پوشۀ مجموعه برای پروندههای سازماندهی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی، پروندهها را به روشی همساز با سیستمهای پروندۀ vfat " +"تغییر نام میدهند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی جایگزین نویسههایی میشوند که با سیستمهای " +"پروندۀ vfat )نظیر »:«، »*« و »?«( همساز نیستند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی، پروندههایی که فقط حاوی نویسههای ۷ بیتی ASCII " +"میباشند را تغییر نام میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی نویسههایی که با تنظیم نویسۀ ۷ بیتی ASCII " +"همساز نیستند را جایگزین میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"آیا پروندههای سازماندهی از یک پروندۀ سفارشی با نام طرحواره استفاده میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، پروندههای سازماندهی، پروندهها را طبق یک رشته قالب سفارشی " +"تغییر نام میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"رشته قالب برای پروندههای سازماندهی در صورتی که از یک طرحوارۀ نامدار سفارشی " +"استفاده شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"اگر طرحوارۀ نام پروندۀ سفارشی فعال شود، پروندههای سازماندهی، پروندهها را طبق " +"این رشته قالب تغییر نام میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "عبارت منظمی که در شرف جایگزینی است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"پروندههای سازماندهی، زیررشتههایی که با این عبارت منظم تطبیق میکنند را " +"جایگزین میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "جایگزینی رشته." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "پروندههای سازماندهی، این رشته را جایگزین زیررشتههای تطابق میکنند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "نام پروندۀ مرورگر خارجی وب که توسط Amarok احضار میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "آیا از چهرۀ شمایل سفارشی Amarok یا از چهرۀ شمایل سیستم استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "آیا نمای مجموعه در حالت نمای درختی یا در حالت هموار است" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "حجم صدای اصلی" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "حجم صدای اصلی amaroK، حجم صدایی بین ۰ )خاموش( و ۱۰۰ است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "آیا بین شیارها محو متقابل انجام گیرد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی محو متقابل بین تغییرات شیار." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "طول محو متقابل، بر حسب میلیثانیه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "طول محو متقابل بین شیارها بر حسب میلیثانیه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "هنگام محو متقابل" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"تعیین میکند که آیا همیشه محو متقابل شود یا فقط هنگام تغییرات خودکار/دستی " +"شیار محو متقابل شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "آیا شیارها هنگام فشار ایست، محو شوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی محو شدن." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "طول محو متقابل، بر حسب میلیثانیه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "طول محو شدن بین شیارها بر حسب میلیثانیه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "آیا هنگام خروج برنامه، محو شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "سیستم صوتی مورد استفاده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"سیستم صوتی مورد استفاده برای پخش رسانه را برگزینید. amaroK، در حال حاضر از " +"aRts، GStreamer، xine، و NMM پشتیبانی میکند؛ با این وجود، دسترسپذیریشان به " +"پیکربندی مورد استفاده در زمان ترجمه بستگی دارد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "وصلۀ برابرساز را فعال میکند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "هنگامی که فعال شود، یک وصلۀ برابرساز، جریان صوتی را پالایش میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "حجم صدای قبل از دامنهافزایی برابرساز، گسترۀ ۱۰۰-..۱۰۰، ۰ عادی است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "بهرههای باند برای برابرساز، مقدار ۱۰، گسترۀ ۱۰۰-..۱۰۰، ۰ عادی است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "نام پیشتنظیم برابرساز." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon locale برای بازیابی پوشش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "تعیین میکند که کدام تصویر پوشش کارساز Amazon باید بازیابی شود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia locale برای بازیابی اطلاعات" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "تعیین میکند که اطلاعات به چه زبانی از از ویکیپدیا بازیابی میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "استفاده از نمایش روی پرده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی نمایش روی پرده." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "نمایش اطلاعات مشابه در OSD همانند اطلاعات موجود در ستونهای فهرست پخش." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"اگر فعال شود، OSD همین اطلاعات را به همین ترتیب نظیر ستونهای موجود در فهرست " +"پخش نمایش میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "متن OSD برای نمایش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "سفارشی کردن متن نمایش OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "قلم برای نمایش روی پرده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "ترسیم سایهای دور متن." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "سایهای دور متن OSD ترسیم میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "زدن ضامن نیمه شفافی ساختگی" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "زمینۀOSD را مجبور به استفاده از نیمه شفافی ساختگی کنید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"اگر این را درست تنظیم کنید، میتوانید از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده کنید." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "رنگ قلم برای نمایش روی پرده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"رنگ متن OSD. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین " +"۰ و ۲۵۵ میباشد، مشخص میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "رنگ زمینه برای نمایش روی پرده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"رنگ زمینۀ OSD. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح " +"بین ۰ و ۲۵۵ میباشد، مشخص میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "چند میلیثانیه متن باید نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"زمان بر حسب میلیثانیه برای نمایش OSD. مقدار ۰ یعنی هرگز مخفی نشود. مقدار " +"پیشفرض، ۵۰۰۰ میلیثانیه است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "انحراف موقعیت Y" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"موقعیت Y OSD مربوط به پردۀ انتخابشده و تراز OSD. اگر تراز بالا انتخاب شود، " +"انحراف Y، فضای بین جزء بالایی OSD و بالای پرده است. اگر تراز پایین انتخاب " +"شود، انحراف Y، فضای بین جزء پایینی OSD و پایین پرده است." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "پردۀ OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"پردهای که باید OSD را نمایش دهد. برای محیطهای تکهد، این تنظیم باید ۰ باشد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "آیا پوشش آلبوم باید نمایش داده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "اگر فعال شود، پوشش آلبوم را در OSD نمایش میدهد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "تراز کردن OSD در" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "موقعیت نسبی OSD. انتخابهای احتمالی عبارتند از: چپ، میانی، راست و مرکز." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "آیا از قلمهای تعریفشدۀ کاربر استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی قلمهای سفارشی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "قلم در پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "قلم در پنجرۀ پخشکننده" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "قلم در مرورگر متن" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "آیا از رنگهای استاندارد amaroK در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای استاندارد amaroK در فهرست پخش استفاده میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "آیا از رنگهای سراسری TDE در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای استاندارد TDE در فهرست پخش استفاده میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "آیا از رنگهای تعریفشدۀ کاربر در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای تعریفشدۀ کاربر در فهرست پخش استفاده میکند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "رنگ پیشزمینۀ پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ پیشزمینه در فهرست پخش. رنگ بر حسب RGB، فهرستی " +"که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین ۰ و ۲۵۵ میباشد، مشخص میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "رنگ زمینۀ پنجرۀ فهرست پخش" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ زمینه در فهرست پخش. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که " +"با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین ۰ و ۲۵۵ میباشد، مشخص میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "رنگ برای فقرههای فهرست پخش جدید:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "رنگ برای فقرههای فهرست پخش جدید:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "رنگی که برای فقرههای جدید در فهرست پخش استفاده میشود." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "از سرگیری بازپخش آخرین شیار پخششده هنگام راهاندازی" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"اگر تنظیم شود، amaroK بازپخش آخرین شیار پخششده هنگام راهاندازی را از سر " +"میگیرد." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "نشانی وب شیار برای از سرگیری هنگام راهاندازی" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "درونی: نشانی وب شیار برای از سرگیری هنگام راهاندازی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "زمان برای از سرگیری، بر حسب میلیثانیه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "درونی: موقعیت بازپخش در شیار برای از سرگیری هنگام راهاندازی." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "موتور دادگان" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "موتور دادگان مورد استفاده برای ذخیرۀ مجموعه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "آیا پوشههای مجموعهها به طور بازگشتی پویش شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "آیا پوشههای مجموعهها به طور بازگشتی هنگام تغییر مجدداً پویش شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "فهرست پوشهها در مجموعه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "میزبان" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "کارساز MySql میزبان اجرا میشود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "درگاه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "کارساز MySql درگاه گوش میدهد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "نام دادگان" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "نام دادگان" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال MySql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "اسم رمز" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "اسم رمز کاربر" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "کارساز MySql میزبان اجرا میشود" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "کارساز MySql درگاه گوش میدهد" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "آیا ترانههای پخششده به Audioscrobbler ارائه شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "نام کاربر" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال به Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "اسم رمز مورد استفاده برای اتصال به Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&بازیابی هنرمندان مشابه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "آیا ترانههای مشابه از Audioscrobbler بازیابی شوند" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "نوع دستگاه" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "نوع دستگاه رسانه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "نقطۀ سوار کردن مورد استفاده برای اتصال دستگاه رسانه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "فرمان سوار کردن" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "فرمان سوار کردن استفادهشده برای اتصال دستگاه رسانه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "فرمان پیاده کردن" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "فرمان پیاده کردن استفادهشده برای اتصال دستگاه رسانه." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "حذف &خودکار podcasts" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"آیا نمایشهای podcasts که قبلاً پخش شدهاند هنگامی که دستگاه رسانه متصل میشود، " +"به طور خودکار حذف میشوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "وضعیت" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"آیا آمار Amarok باید با پخش شمارش/ارزیابیها در دستگاه همگام شود و آیا " +"شیارهای پخششده باید در last.fm ارائه شوند." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "کارسازهای اشتراک موسیقی افزودهشده توسط کاربر." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "اسم رمز کارسازها" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "اسم رمزها توسط نام میزبان ذخیره شد." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "میله ابزار فهرست پخش" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "برپایی دادگان" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "پیکربندی MySQL" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "نام میزبان:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "دادگان:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "کدام درگاه mysql باید متصل شود." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "درگاه:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "نام میزبان در جایی که دادگان اقامت دارد." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "نام دادگان." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "نام کاربری که طبق آن متصل میشود." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "اسم رمزی که طبق آن متصل میشود." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "پیکربندی Postgresql" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "کدام درگاه mysql باید متصل شود." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "جانگهدار شمایل، نه در ونک" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "جانگهدار روش حذف، هرگز برای کاربر نمایش داده نشود." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "فهرست پروندههایی که در شرف حذف میباشند." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "این فهرست فقرههایی است که در شرف حذف میباشند." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "جانگهدار برای تعدادی از پروندهها، نه در ونک" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&حذف پروندهها به جای حرکت دادن آنها به زباله" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، پروندهها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند، برای " +"همیشه حذف میشوند" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>اگر این جعبه علامت زده شود، پروندهها به جای اینکه در لاوک زباله جای " +"بگیرند، <b>برای همیشه حذف میشوند </b>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>از این گزینه با احتیاط استفاده کنید </em>: بیشتر سیستمهای پرونده قادر " +"به برگرداندن موثق پروندههای حذفشده نیستند.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "وصلۀ خروجی" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS در برابر ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "دستگاه ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "دستگاهی وجود ندارد" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "دستگاه برگزیده شود؟" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "پیکربندی موتور NMM - Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "وصلۀ صوتی:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "بازپخش" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ایست بازپخش" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"وصلۀ خروجی صوتی را برمیگزیند. PlaybackNode از سیستم صوتی باز استفاده " +"میکند )<b>OSS</b>(. ALSAPlaybackNode از معمار صوتی پیشرفتۀ لینوکس استفاده " +"میکند )<b>ALSA</b>(." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "محل صوتی، ویدیویی" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "فقط میزبان محلی" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "صوتی و ویدیویی را در ماشینی که Amarok را اجرا میکند، پخش میکند." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "متغیرهای محیط" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "متغیرهای محیط، AUDIO_HOSTS و VIDEO_HOSTS هستند." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"برای تعیین محلهای بازپخش صوتی و ویدیویی، متغیرهای محیط <b>AUDIO_HOSTS</b> و " +"<b>VIDEO_HOSTS</b> را میخواند. محلهای بازپخش در فهرست میزبان زیر نمایش داده " +"میشوند. فهرست، <b>فقط خواندنی </b> است.\n" +"\n" +"<h3>مثال </h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=رومیزی:رایانه کیفی:kitchen <br>\n" +"VIDEO_HOSTS=رایانه کیفی <br>\n" +"<br>\n" +"این تنظیم، صوتی را در سه میزبان رومیزی، رایانه کیفی و kitchen و ویدیویی را " +"فقط در میزبان رایانه کیفی فعال میکند." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "فهرست میزبان" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"اگر برگزیده شود، میتوانید میزبانها را در فهرست زیر اضافه و حذف کنید و صوتی و " +"ویدیویی را برای هر میزبان فعال کنید." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&حذف" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "روش خروجی صوتی مورد استفاده" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "برگزیدن وصلۀ خروجی صوتی." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "نوع متن برای محل صوتی و ویدیویی" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"نوع محل برای چاه صوتی و ویدیویی: متغیر محیط، نام میزبان ثابت یا فقط میزبان " +"محلی." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "نام میزبانهای چاههای صوتی و ویدیویی" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"نامهای میزبانهایی که در صورتی که محل برابر با SinkHostName باشد، چاه صوتی و " +"ویدیوییتان میتواند در آنجا قرار بگیرد." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "زدن ضامن برای بازپخش صوتی" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"برای هر میزبان در فهرست میزبان نشان میدهد که آیا ویدیویی فعال/غیرفعال است." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "زدن ضامن برای بازپخش ویدیویی" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"برای هر میزبان در فهرست میزبان نشان میدهد که آیا ویدیویی فعال/غیرفعال است." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "روش خروجی صوتی مورد استفاده" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "برگزیدن وصلۀ خروجی صوتی." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "فعالسازی یک دستگاه سفارشی" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"اگر برگزیده شود، تنظیم یک دستگاه صوتی سفارشی را فعال میکند. در غیر این صورت، " +"از پیشفرض استفاده میشود." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "پیکربندی Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "وصلۀ &خروجی:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "ممکن است دستگاه صوتی بعد از تغییر وصلۀ خروجی به ALSA یا OSS تغییر کند." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "پیکربندی دستگاه ALSA" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&تک:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&استریو:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&۴ مجرا:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&۶ مجرا:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "پیکربندی دستگاه OSS" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&دستگاه:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&ترتیب بلندگو:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "پیشکار قام برای جریاندار" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&میزبان:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&کاربر:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "پیکربندی دیسک فشردۀ صوتی" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "دستگاه پیشفرض:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "کارساز CDDB:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "فهرست راهنمای نهانگاه CDDB:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>به Amarok خوش آمدید!</h1>\n" +"<p>این درست است که این روزها پخشکنندههای رسانهای زیادی وجود دارد. با این " +"وجود، Amarok یک تجربۀ گوشی بسیار لذتبخش را فراهم میکند که همیشه شما را برای " +"مدت زیادی به عقب برمیگرداند. آنچه که در اغلب پخشکنندهها مفقود است، واسطی است " +"که به روش شما به دست نمیآید. Amarok سعی میکند کمی متفاوت باشد و به طور " +"همزمان قابل درک باشد. آن یک واسط سادۀ کشیدن و رها کردن را فراهم میکند که " +"گرداندن فهرست پخش را ساده و سرگرمکننده میکند. با استفاده از Amarok، صمیمانه " +"امیدواریم:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>»موسیقیتان را مجدداً کشف کنید!«</b></i> </p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>جادوگر اولین اجرا </h2>\n" +"<p>این جادوگر به شما کمک میکند که Amarok را در سه گام آسان برپا کنید. برای " +"شروع، <i>بعدی </i> را فشار دهید یا اگر جادوگرها را دوست ندارید، <i>پرش </i> " +"را فشار دهید.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "موسیقیتان را محلیابی کنید" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>لطفاً، پوشههای سمت راست را از آنجایی که پروندههای موسیقیتان ذخیره میشوند، " +"برگزینید.</p>\n" +"<p>اینچنین عمل کردن شدیداً توصیه میشود، و ویژگیهای موجود برای شما را افزایش " +"میدهد.</p>\n" +"<p>اگر میخواهید، amaroK قادر به پایش این پوشهها برای پروندههای جدید است و " +"میتواند به طور خودکار آنها را به مجموعه اضافه کند.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"amaroK از دادگانی برای ذخیرۀ اطلاعات راجع به موسیقیتان استفاده میکند. اگر " +"مطمئن نیستید که از کدام استفاده کنید، بعدی را فشار دهید.\n" +"<p><b>MySQL</b> یا <b>Postgresql</b> نسبت به <b>sqlite</b>سریعتر هستند، اما " +"به برپایی اضافی نیاز دارند.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo" +"\">دستورالعملها برای پیکربندی MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo" +"\">دستورالعملها برای پیکربندی Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>آفرین!</h1>\n" +"<p>amaroK برای استفاده آماده است! هنگامی که تمام را فشار میدهید، amaroK ظاهر " +"میشود و شروع به پویش پوشهها در مجموعهتان میکند.</p>\n" +"<p>پنجرۀ فهرست پخش amaroK، <b>مجموعۀ </b> شما را در چپ و <b>فهرست پخش </b> " +"را در راست نمایش میدهد. موسیقی را از مجموعه به فهرست پخش بکشید و رها کنید و " +"<b>پخش </b> را فشار دهید.</p>\n" +"<p>اگر به کمک یا آموزش نیاز دارید، لطفاً، کتاب مرجع amaroK <a href=\"help:/" +"amarok\"> را بررسی کنید </a>. امیدواریم از کاربرد amaroK لذت ببرید.</p>\n" +"<p align=\"right\">توسعهدهندگان amaroK</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "بارگیری آلبوم Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&بارگیری" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "اطلاعات Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "بارگیری گزینهها" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "برگزیدن قالب:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "بارگیری در:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"اگر در محلی بارگیری کنید که قبلاً توسط Amarok پایشگری میشود، آلبوم به طور " +"خودکار به مجموعهتان اضافه میشود." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "خرید آلبوم از Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "اطلاعات" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "خرید آلبوم زیر را از Magnatune.com انتخاب کردهاید" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "آلبوم:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "هنرمند:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "نوع:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "سال راهاندازی:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&خرید" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&لغو" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "پرداخت" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "ویزا و Mastercard پذیرفته شد." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "تاریخ انقضا:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "مقدار برای پرداخت )دلار آمریکا(:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "رایانامه:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "شماره کارت اعتباری:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "۵" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "۶" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "۷" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "۸" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "۹" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "۱۰" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "۱۱" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "۱۲" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "۱۳" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "۱۴" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "۱۵" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "۱۶" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "۱۷" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "۱۸" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"مقداری که برای پرداخت انتخاب میکنید بین هنرمند و Magnatune.com ۵۰/۵۰ تقسیم " +"میشود. اطلاعات کارت اعتباریتان با استفاده از رمزبندی SSL مستقیماً به " +"Magnatune.com ارسال میشود و توسط Amarok ذخیره نمیشود." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "ماه )xx(:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "سال )xx(:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "بارگیری مجدد مدیر" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "اینها آلبومهایی هستند که قبلاً بارگیری شدهاند:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&بارگیری مجدد" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "هنرمند - آلبوم" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok میتواند موسیقی را در رایانههایی که موسیقیشان را از طریق برنامههایی " +"نظیر <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\"> کارساز رسانۀ Firefly </" +"a>، Banshee یا iTunes مشترک میکنند، مرور کند.\n" +"\n" +"<p>نام میزبان یا نشانی اینترنتی رایانهای که میخواهید به آن متصل شوید را وارد " +"کنید.\n" +"\n" +"<p>مثالها:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "وارد کردن میزبان:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "انتقال پروندهها به دستگاه رسانه" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "قالبهای زیر مستقیماً انتقال مییابند:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "قالبها توسط دستگاه رسانۀ عمومی پشتیبانی شدند." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "قالبهای دیگر تبدیل میشوند به:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&افزودن قالب..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "افزودن قالب بالا به فهرست." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "حذف برگزیده" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "حذف قالبهای برگزیده از فهرست." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "قالب ارجح برای ترارمز پروندهها." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "محلهای پروندههای انتقالیافته" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "&چشمپوشی از »The«" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "تبدیل فاصلهها" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "&متن ASCII" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "همیشه از نامهای امن &VFAT استفاده شود" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"همیشه از نامهای امن VFAT استفاده شود حتی در دستگاههای دارای سیستمهای پروندۀ " +"غیر VFAT." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "محل ترانه:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "محل ترانههای انتقالیافته مربوط به نقطۀ سوار کردن دستگاه." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">)کمک(</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "نمونه محل ترانه:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "محل Podcast:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "محل podcastهای انتقالیافته مربوط به نقطۀ سوار کردن دستگاه." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "شیارهای پخششده برای نمایش:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "چند فقرۀ پخششده باید قبل از حذف نمایش داده شوند" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "تعداد کمینۀ شیارهای آتی برای حفظ در فهرست پخش" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "شیارهای آتی:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "نام فهرست پخش پویا:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "حذف شیارهای &پخششده" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "حذف خودکار شیارهای پخششده از فهرست پخش" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "پوشۀ &مجموعه:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "فهرست راهنمای پایه که پروندهها طبق آن گذاشته میشوند" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&استفاده از هنر پوشش برای شمایل پوشهها" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&چشمپوشی از »The« در نام هنرمندان" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، نام هنرمندانی که با »The« آغاز میشود را با »The« پسونددار " +"میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "طرحوارۀ نام پرونده" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "قالب &سفارشی" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، از یک رشته قالب سفارشی برای نامگذاری پروندهها در مجموعه " +"استفاده میشود" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "گروهبندی &بر اساس نوع پرونده" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، با استفاده از پسوند نام پرونده، یک سلسله مراتب فهرست " +"راهنما ایجاد میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "گروهبندی &بر اساس حروف آغازین هنرمند" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، سلسله مراتب فهرست راهنمای دیگری برای حروف آغازین هنرمندان " +"معرفی میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "قالب &نام پرونده:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "جایگزینی نویسه" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&جایگزینی فاصلهها با خطوط تیره زیرین" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "اگر علامت زده شود، فاصلهها را به خطوط تیرۀ زیرین تبدیل میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "محدود کردن به &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، نویسههایی که در کد ۷ بیتی ASCII موجود نیستند را جایگزین " +"میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&نامهای امن VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، نویسههایی که با سیستمهای پروندۀ MS-DOS/VFAT ناهمساز هستند " +"را جایگزین میکند." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "عبارت منظم" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "با" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "رشتۀ نویسه" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "پیشنمایش مقصد" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "این آنچه نام پروندهها بعد از تغییر نام شبیه آن میباشد است." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "جاینوشت &مقصد" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، پروندههای دارای همین نام را بدون سؤال جاینوشت میکند." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "پیکربندی Podcast" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "بارگیری رسانه" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "جریان یا بارگیری هنگام &درخواست" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"رسانه باید صریحاً بارگیری شود، در غیر این صورت، podcast از کارساز دور پخش " +"میشود." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "بارگیری هنگامی که &موجود است" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "بارگیری رسانه به محض اینکه موجود شود" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "افزودن به صف &انتقالی دستگاه رسانه" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"هنگامی که علامت زده شود، amaroK به طور خودکار نمایشهای podcast که جدیداً " +"بارگیریشده را به صف انتقال دستگاه رسانه اضافه میکند" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "محدود کردن &تعداد فقرهها" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "اگر علامت زده شود، Amarok فقرههای قدیمی podcast را دور میاندازد" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "نگهداری بیشینۀ:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " فقره" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "تعداد بیشینۀ فقرههای podcast برای ذخیره" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "پویش خودکار برای بهروزرسانی" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"هنگامی که علامت زده شود، amaroK به طور خودکار podcast را برای بهروزرسانیها " +"پویش میکند" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "ذخیرۀ محل:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "دستنوشتهها" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "این دستنوشتهها در حال حاضر برای amaroK شناخته هستند." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&به دست آوردن دستنوشتههای بیشتر" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&نصب دستنوشته" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&اجرا" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&از نصب خارج کردن" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">نقاط کشیدن آبی را برای میزان کردن برابرساز میتوان کشید. " +"برای افزودن یک نقطۀ کشیدن جدید، روی خط دو بار فشار دهید.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "اطلاعات شیار" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&بعدی" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "برای هر &شیار" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&ذخیره و بستن" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&خلاصه" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "شیار بر اساس هنرمند در آلبوم" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&برچسبها" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&هنرمند:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&عنوان:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&شیار:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "حدس زدن برچسبها از &نام پرونده" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&طرحوارههای نام پرونده" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&توضیح:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "پر کردن برچسبها با استفاده از MusicBrain&z" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&نوع:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&سال:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&آلبوم:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&مؤلف:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "شماره &دیسک:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&آهنگ" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "&آمار" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "امتیاز:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "ارزیابی:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&برچسبها" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "برچسبهای پسندانتان:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"برچسبهای انتسابشده را در زیر )برچسبهای چندگانه با کاما جدا میشوند( ویرایش " +"کنید یا یک برچسب از بالا برگزینید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "حدسزنندۀ برچسب" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "طرحوارۀ نام پرونده" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید طرحوارههای نام پروندۀ اخیراً پیکربندیشده که دکمۀ »حدس زدن " +"برچسبها از نام پرونده« برای استخراج اطلاعات برچسب از یک نام پرونده استفاده " +"میکند را ببینید. هر رشته ممکن است حاوی یکی از جانگهدارهای زیر باشد: <ul>\n" +"<li>%title: عنوان ترانه </li>\n" +"<li>%artist: هنرمند </li>\n" +"<li>%album: آلبوم </li>\n" +"<li>%track: شمارۀ شیار </li>\n" +"<li>%year: سال </li>\n" +"<li>%comment: توضیح </li>\n" +"</ul>\n" +"مثلاً، طرحوارۀ نام پروندۀ »[%track] %artist - %title« با »[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water« تطبیق میکند اما با »(Deep Purple) Smoke on the water« " +"تطبیق نمیکند. برای آن دومین نام، از طرحوارۀ »(%artist) %title« استفاده کنید." +"<p/>\n" +"توجه داشته باشید که ترتیبی که طرحوارهها طبق آن در فهرست ظاهر میشوند، مناسب " +"است زیرا حدسزنندۀ برچسب از بالا به پایین فهرست میرود و از اولین طرحوارۀ " +"تطابق استفاده میکند." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید طرحوارههای نام پروندۀ اخیراً پیکربندیشده که از دکمۀ »حدس " +"زدن برچسبها از نام پرونده« برای استخراج اطلاعات برچسب از یک نام پرونده " +"استفاده میکند را ببینید. هر رشته ممکن است حاوی یکی از جانگهدارهای زیر باشد: " +"<ul>\n" +"<li>%title: عنوان ترانه </li>\n" +"<li>%artist: هنرمند </li>\n" +"<li>%album: آلبوم </li>\n" +"<li>%track: شمارۀ شیار </li>\n" +"<li>%year: سال </li>\n" +"<li>%comment: توضیح </li>\n" +"</ul>\n" +"برای مثال، طرحوارۀ نام پروندۀ »[%track] %artist - %title« با »[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water« تطبیق میکند اما با »(Deep Purple) Smoke on the " +"water« تطبیق نمیکند. برای آن دومین نام، از طرحوارۀ »(%a) %t« استفاده میکنید." +"<p/>\n" +"توجه داشته باشید که ترتیبی که طرحوارهها طبق آن در فهرست ظاهر میشوند، مناسب " +"است زیرا حدسزنندۀ برچسب از بالا به پایین فهرست میرود و از اولین طرحوارۀ " +"تطابق استفاده میکند." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "حرکت طرحواره به بالا" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "برای حرکت دادن طرحوارۀ برگزیده یک گام به بالا، این دکمه را فشار دهید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "حرکت طرحواره به پایین" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "برای حرکت دادن طرحوارۀ برگزیده یک گام به پایین، این دکمه را فشار دهید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&تغییر" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "تغییر طرحواره" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "برای تغییر طرحوارۀ برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "حذف طرحواره" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "برای حذف طرحوارۀ برگزیدۀ جاری از فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "افزودن یک طرحوارۀ جدید" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"برای افزودن یک طرحوارۀ نام پروندۀ جدید به پایان فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&تأیید" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "نام پرونده" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "برگزیدن بهترین تطبیق ممکن" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr ")کمک(" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "&خاموش" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "&ایست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "اخطار عمومی" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&لغو" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "عنوان ناشناخته" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "دربارۀ %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "فرانسه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&افزودن" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- پسسو" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "بدون خطا" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "نمای درخت" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "خرابی در حذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&پیکربندی..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "&لغو" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "خرابی در حذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&حذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "سال" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "اکنون" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&حذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "نام پرونده" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "استفاده از ارزیابیها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "پرونده موجود است" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "گزینههای عمومی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&قلم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "دربارۀ %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&پیکربندی..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "شیار قبلی" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&موتور" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer نتوانست مقداردهی اولیه کند.</h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید که همۀ " +#~ "وصلههای GStreamer لازم را نصب کردهاید )مثلاً OGG و MP3(، و سپس <i>»gst-" +#~ "register« </i>اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای GStreamer " +#~ "مراجعه کنید، و به #gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer، یک ثبت وضعیت مفقود است.</h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید که همۀ " +#~ "وصلههای GStreamer لازم )مثلاً OGG و MP3( را نصب کردهاید، و سپس <i>»gst-" +#~ "register« </i> را اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای GStreame " +#~ "مراجعه کنید، و به #gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>لطفاً، یک <u>وصلۀ خروجی </u> GStreamer در محاورۀ تنظیمات موتور برگزینید." +#~ "</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer نتوانست عنصر ایجاد کند: <i>%1</i></h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید " +#~ "که همۀ وصلههای GStreamer لازم )مثلاً OGG و MP3( را نصب کردهاید، و سپس " +#~ "<i>»gst-register« </i> را اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای " +#~ "GStreamer مراجعه کنید، و به gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "میانگیرسازی.. %1٪" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "قادر به اتصال به این کارساز جریان نیست." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "وصلۀ خروجی صوتی )»چاه«( را برگزینید. دسترسپذیری به پیکربندی سیستم بستگی " +#~ "دارد." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "از دستگاه صوتی چاه صوتی خودکار آشکارشده استفاده نشود" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "هنگامی که فعال شود، از دستگاه صوتی مشخصشدۀ کاربر برای چاه صوتی استفاده " +#~ "میکند." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "دستگاه خروجی صوتی مورد استفاده" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "دستگاه خروجی صوتی را برگزینید؛ این برای چاههای موتور gstreamer مفید است." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "استفاده از پارامترهای سفارشی برای چاه خروجی." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "پارامترهای چاه سفارشی." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "مدت محو شدن در پایان شیار" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "پیکربندی موتور GStreamer - amaroK" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "دستگاه صوتی سفارشی. مثال: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "استفاده از دستگاه صوتی سفارشی" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "چاه GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "پارامترهای سفارشی. مثال: همگامسازی=میزبان درست=۹۵.۲۵.۲.۱" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&پارامترها:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "استفاده از پارامترهای چاه سفارشی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "گزینههای عمومی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "گزینههای عمومی" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "پیشرفته" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#~ msgid "Clear search text in lyric" +#~ msgstr "پاک کردن متن جستجو در آهنگ" + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " میلیثانیه" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "&محو شدن:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom colors" +#~ msgstr "استفاده از رنگهای &سفارشی" |