summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <[email protected]>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/fa.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <[email protected]> Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/fa.po')
-rw-r--r--translations/messages/fa.po12656
1 files changed, 12656 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fa.po b/translations/messages/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..8685fbff
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fa.po
@@ -0,0 +1,12656 @@
+# translation of amarok.po to Persian
+#
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 09:46+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "مرورگر پیش‌فرض"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "مرورگر پیش‌فرض TDE"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "این بسته را نتوانست بخواند."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "بسته‌های سبک )*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz("
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "برگزیدن بستۀ سبک"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ <strong>%1</strong> را از نصب خارج کنید؟ </p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "از نصب خارج کردن چهره"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "از نصب خارج کردن"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>نتوانست این چهره را از نصب خارج کند.</p> <p>ممکن است مجوز کافی برای حذف "
+"پوشۀ <strong>%1<strong> نداشته باشید </p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>برچسبهای نمایش داده‌شده در OSD</h3>از نشانه‌های زیر می‌توانید استفاده کنید:"
+"<ul><li>عنوان - %1 <li>آلبوم - %2 <li>هنرمند - %3 <li>نوع - %4 <li> میزان "
+"ارسال بیت - %5 <li>سال - %6 <li>طول شیار - %7 <li>شمارۀ شیار - %8 <li>نام "
+"پرونده - %9 <li>فهرست راهنما - %10 <li>نوع - %11 <li>توضیح - %12 <li>امتیاز "
+"- %13 <li>شمارش پخش - %14 </ul>اگر بخشهایی از متن که حاوی نشانه‌ای با "
+"آکولادهای پیچی هست را محصور کنید، اگر نشانه خالی باشد، آن بخش مخفی می‌شود، "
+"برای مثال: اگر شیار امتیازی نداشته باشد، <pre>%11</pre>،<b>امتیاز: <i>"
+"%score</i></b>را نمایش نمی‌دهد."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "امتیاز: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "گزینگان Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "مدیر &پوشش‌"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&تجسمات‌"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&برابرساز‌"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&پویش مجدد مجموعه‌"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "پخش/مکث"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "تحلیل‌کننده"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "فشار برای تحلیل‌کننده‌های بیشتر"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "فشار برای تغییر"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "حجم صدا"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "کنترل حجم صدا"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&تصادفی‌"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&خاموش‌"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&شیارها"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&آلبومها"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr ""
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&امتیازات بالاتر"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&مقدارهای مجاز بالاتر"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "اخیراً &پخش‌نشده‌"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&تکرار"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&شیار‌"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&آلبوم‌"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&فهرست پخش‌"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "سوزاندن"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "فهرست پخش جاری"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "شیارهای برگزیده"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "اکنون"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "بعد از شیار جاری"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "بعد از صف کردن"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"amaroK فروپاشی شده است! واقعاً از این بابت متأسفیم :)\n"
+"\n"
+"اما، همه چیز از دست نرفته است! می‌توانید به طور بالقوه به ما کمک کنید تا "
+"فروپاشی را مرتفع کنیم. amaroK راه‌کاری را پیوست کرده است که فروپاشی را توصیف "
+"می‌کن، پس کافی است فقط ارسال را فشار دهید، یا اگر وقت دارید، توصیف کوتاهی "
+"بنویسید که در ابتدا فروپاشی رخ داد.\n"
+"\n"
+"با تشکر فراوان.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"اطلاعات زیر برای کمک به توسعه‌دهنده‌ها جهت مشخص کردن مسئله می‌باشد، لطفاً، آن را "
+"تغییر ندهید.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok فروپاشی شده است! به خاطر این شدیداً متأسفیم :(\n"
+"\n"
+"اما، همه از دست نرفته است! شاید ارتقایی از قبل موجود باشد که رفع اشکال "
+"می‌کند. لطفاً، مخزن نرم‌افزار توزیع را بررسی کنید.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "ارسال رایانامه"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "گردانندۀ فروپاشی"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "فشار برای تحلیل‌کننده‌ها"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "میزان قابک"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr ""
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr ""
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "پخش‌کنندۀ صوتی برای TDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "پرونده‌ها/نشانیهای وب برای باز کردن"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "پرش به پس‌سو در فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "آغاز پخش فهرست پخش جاری"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "اگر ایستاد، پخش شود؛ اگر پخش می‌شود، مکث کند"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "مکث بازپخش"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "ایست بازپخش"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "پرش به پیش‌سو در فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "گزینه‌های اضافی:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "پیوستن پرونده‌ها/نشانیهای وب به فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "پیوست را ببینید، برای سازگاری پس‌سو موجود است"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "صف کردن نشانیهای وب بعد از شیاری که در حال حاضر پخش می‌شود"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "بار کردن نشانیهای وب، جایگزینی فهرست پخش جاری"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "زدن ضامن پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "اجرای جادوگر اولین اجرا"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "استفاده از موتور <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "پایه برای نام پرونده‌ها/نشانیهای وب نسبی"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "پخش یک دیسک فشردۀ صوتی از <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "ایست در پخش بعد از شیار‌ جاری"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "شیار بعدی"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "شیار قبلی"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "افزایش حجم صدا"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "کاهش حجم صدا"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "پیگردی پیش‌سو"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "پیگردی پس‌سو"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "افزودن رسانه..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "زدن ضامن پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "نمایش OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "حجم صدای خاموش"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۱"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۲"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۳"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۴"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "ارزیابی شیار جاری: ۵"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>از فرایندی با ویژگی <i>HyperThreading</i>فعال، استفاده می‌کنید. لطفاً، توجه "
+"داشته باشید که ممکن است amaroK در مورد این پیکربندی ناپایدار باشد.</p><p>اگر "
+"مسائل را تجربه می‌کنید، از گزینۀ هستۀ لینوکس »NOHT« استفاده کنید، یا "
+"<i>HyperThreading</i> را در برپایی BIOS خود غیرفعال کنید.</p><p>اطلاعات "
+"بیشتر را می‌توان در پروندۀ README یافت. برای همکاری بیشتر در #amarok on irc."
+"freenode.net به ما بپیوندید.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "فهرست پخش"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr ""
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&پیوستن به فهرست پخش‌"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "پیوستن و &پخش‌"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&صف کردن شیار‌"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> بستن پنجرۀ اصلی، amaroK را در سینی سیستم در حال اجرا نگه می‌دارد. از "
+"<B>خروج </B> از گزینگان استفاده کنید، یا برای خروج از کاربرد از شمایل سینی "
+"amaroK استفاده کنید.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "پیوستن به سینی سیستم"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "پخش"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "مکث کرد"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "جادوگر اولین اجرا"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "حرکت پرونده‌ها به زباله"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "مدیریت تبها"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "پاک کردن حوزۀ جستجو"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "وارد کردن فقره‌های با فاصله جداشده برای جستجو در مجموعه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "برای ویرایش پالایش مجموعه، فشار دهید"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "مجموعۀ کلی"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "افزوده‌شده امروز"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "افزوده‌شده در طول یک هفته"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "افزوده‌شده در طول یک ماه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "افزوده‌شده در طول سه ماه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "افزوده‌شده در طول یک سال"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "پیکربندی پوشه‌ها"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "نمای درخت"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "نمای تخت"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "نمای iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "نمایش تقسیم‌کننده"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "مرور پس‌سو"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "مرور پیش‌سو"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "گروه‌بندی بر اساس"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "هنرمند"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "هنرمند / آلبوم"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "سال"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "آلبوم"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "نوع / هنرمند"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "نوع / هنرمند / آلبوم"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&اولین سطح‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&دومین سطح‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&سومین سطح‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr ")&سال( - آلبوم‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "&هنرمند‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&مؤلف‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&نوع‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&سال‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&برچسب‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "&آلبوم‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "پیکربندی مجموعه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "بدون برچسب"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&بار کردن‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&صف کردن شیارها‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&ذخیره به عنوان فهرست پخش..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&انتقال به دستگاه رسانه‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&سوزاندن همۀ شیارها توسط این هنرمند‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&سوزاندن همۀ شیارها توسط این مؤلف‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&سوزاندن این آلبوم‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "&سوزاندن دیسک فشرده‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr "&سازماندهی %n پرونده..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr "&حذف %n پرونده..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "مدیریت &پرونده‌ها"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&واکشی پوشش از amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "نمایش زیر نظر هنرمندان &گوناگون‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&عدم نمایش تحت نظر هنرمندان گوناگون‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات برای %n شیار...‌"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "سازماندهی پرونده‌های مجموعه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "تا زمانی که کارها ساقط می‌شوند، عملیات سازماندهی را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"در حالی که عمل دیگری در حال پیشرفت است، عملیات سازماندهی از نوع دیگر را "
+"نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"برای سازماندهی پرونده‌های خود لازم است که حداقل یک پوشه برای مجموعه‌تان "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr "%n پروندۀ زیر را نمی‌توان سازماندهی کرد: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr "، "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr "متأسفم، %n پرونده را نمی‌توان سازماندهی کرد."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "ساقط کردن کارها..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr "%n پرونده از قبل در مجموعه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr "%n پروندۀ افتاده نامعتبر هستند"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr "، %n پروندۀ افتاده نامعتبر هستند"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "رونوشت پرونده‌ها در مجموعه"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "شیارها"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "مؤلف"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "نوع"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "برچسب"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "طول"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "شمارۀ دیسک"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "شیار"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "شمارش پخش"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "امتیاز"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "ارزیابی"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "ابتدا پخش شود"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "در آخر پخش شود"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "تاریخ تغییریافته"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "اندازۀ پرونده"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr "کل %n آلبوم"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr "کل %n هنرمند"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr "کل %n مؤلف"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr "کل %n نوع"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr "کل %n سال"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr "کل %n برچسب"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>حالت نمای تخت</h3>برای فعال کردن حالت نمای تخت، لطفاً، "
+"اصطلاحات جستجو را در خط پالایۀ بالا وارد کنید.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "ستونهای نمای تخت"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "هنرمندان مختلف"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n فقره"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 از %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n آلبوم"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr "%n ترانه"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "%n فهرست پخش"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr "%n پروندۀ دور"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "فقرۀ ناشناخته"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "از"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "به‌روزرسانی دادگان"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL، خطای زیر را گزارش داد:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL را می‌توانید در بخش مجموعه زیر تنظیمات-<پیکربندی amaroK پیکربندی "
+"کنید </p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql، خطای زیر را گزارش داد:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql را می‌توانید در بخش مجموعه زیر تنظیمات-<پیکربندی amaroK "
+"پیکربندی کنید </p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"پویشگر مجموعه Amarok\n"
+"\n"
+"نکته: برای اهداف اشکال‌زدایی، این کاربرد را می‌توان از خط فرمان احضار کرد، اما "
+"واقعاً مجموعه‌ای به این روش را نمی‌سازد."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "پویشگر مجموعه برای Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr ""
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "پوشه‌ها برای پویش"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "پویش پوشه‌ها به طور بازگشتی‌"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "پویش نموی )فقط پوشه‌های تغییریافته("
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "واردات فهرست پخش‌"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "بازآغازی پویشگر در آخرین موقعیت، بعد از یک فروپاشی"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "حرکت ستون به بالا"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "حرکت ستون به پایین"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "ستونهای فهرست پخش"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "سیستم صوتی"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "فشار برای برگزیدن سیستم صوتی مورد استفاده برای بازپخش."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "فشار برای به دست آوردن اطلاعات وصله."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "دستگاههای رسانه"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "آشکارسازی خودکار دستگاهها"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "افزودن دستگاه..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "پیکربندی گزینه‌های عمومی"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "پیکربندی ظاهر Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "بازپخش"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "پیکربندی بازپخش"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "پیکربندی نمایش روی پرده"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "موتور"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "موتور پیکربندی"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "مجموعه"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "پیکربندی پشتیبان last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "پیکربندی پشتیبان پخش‌کنندۀ حمل‌پذیر"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "دستگاه رسانه"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "پیکربندی %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr "%n هفته پیش"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "فردا"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr "%n روز پیش"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr "%n ساعت پیش"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr "%n دقیقه پیش"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "در آخرین دقیقه"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "آینده"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "برای واکشی پوشش از amazon.%1 فشار دهید، برای گزینگان فشار راست کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "برای اطلاعات از amazon.%1 فشار دهید، برای گزینگان فشار راست کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "باز کردن در مرورگر خارجی"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr " متن جستجو در آهنگ"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "پاک کردن حوزۀ جستجو"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"نوشتن جستجوی این واژه در آهنگ از شروع. برای تطبیق متن جستجو، ورود را فشار "
+"دهید"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr " متن جستجو در آهنگ"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "صفحۀ هنرمند"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "صفحۀ آلبوم"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "صفحه عنوان"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "تغییر محلی"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "موسیقی"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "آهنگ"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>برای این تصویر هیچ اطلاعات محصولی موجود نیست.<p> برای گزینگان روی تصویر "
+"فشار راست کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "نمایش برچسبها"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "نمایش هنرمندان مربوط"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "نمایش ترانه‌های پیشنهادی"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "نمایش شیارهای پسندان"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "نمایش Podcasts تازه"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "نمایش جدیدترین آلبومها"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "نمایش آلبومهای پسندان"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&صف کردن Podcast‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات شیار...‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات هنرمند...‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&صف کردن ترانه‌های هنرمند‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات آلبوم...‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&صف کردن آلبوم‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "دیسک آلبوم"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات دیسک آلبوم...‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&صف کردن دیسک آلبوم‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "ترجمه"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "دیسک ترجمه"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات دیسک ترجمه...‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&صف کردن دیسک ترجمه‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "در حال به‌روزرسانی..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "بدون پخش شیار"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr "%n هنرمند"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr "%n آلبوم"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr "%n نوع"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 زمان پخش"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "آلبوم ناشناخته"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "هنرمند ناشناخته"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "دیسک %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "بازآوری فقره‌های Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "برای رفتن به وب‌گاه podcast فشار دهید: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "جدیدترین آلبومهایتان"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "آلبومهای پسندان"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"به محض اینکه تعدادی از ترانه‌هایتان را پخش کردید، فهرستی از آلبومهای "
+"پسندانتان در اینجا ظاهر می‌شود."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"به محض اینکه تعدادی از ترانه‌هایتان را پخش کردید، فهرستی از آلبومهای "
+"پسندانتان در اینجا ظاهر می‌شود."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "پرش‌"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "تحریم"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "جزئیات جریان"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "تاریخچۀ فراداده"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "مجرای ناشناخته )در دادگان نیست("
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "بدون وب‌گاه podcast."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "podcast بر اساس %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr ")نهانگاهی‌شده("
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "فقره‌ها از %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "فقره‌ها از این مجرا"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- پس‌سو"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "مرور هنرمند"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "اطلاعات برای شیار جاری"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "اطلاعات ویکی‌پدیا برای %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "جستجوی موسیقی گوگل برای %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "مرور برچسب"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "اطلاعات Last.fm برای %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "مراجعه به این شیار در musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr "شیار، %n مرتبه پخش شد"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "آخرین پخش‌شده: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "اولین پخش‌شده: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "قبلاً هرگز پخش‌نشده"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "این پرونده در مجموعۀ شما نیست!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"اگر تمایل به دیدن اطلاعات متنی راجع به این شیار دارید، باید آن را به "
+"مجموعه‌تان اضافه کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "تغییر برپایی مجموعه..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "پروندۀ اشاره"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "هنرمندان مربوط به %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "ترانه‌های پیشنهادی"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "ترانه‌ها با برچسب %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " برچسبها برای %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "افزودن برچسبها به %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "این هنرمند"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "شیارهای پسندان بر اساس %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "آلبومها بر اساس %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "ترجمه‌ها با %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "ارزیابی: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "ارزیابی نشود"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "سلام، کاربر amaroK!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"این، مرورگر متن است: اطلاعات متنی راجع به شیاری که در حال حاضر پخش می‌شود را "
+"به شما نمایش می‌دهد. به علت استفاده از این ویژگی amaroK، لازم است یک مجموعه "
+"بسازید."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "ساختن مجموعه..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "ساختن دادگان مجموعه..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"لطفاً، هنگامی که amaroK مجموعۀ موسیقیتان را پویش می‌کند، صبور باشید. پیشرفت "
+"این فعالیت را می‌توانید در میله وضعیت مشاهده کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "متأسفم، هیچ دست‌نوشتۀ آهنگی اجرا نمی‌شود."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "دست‌نوشته‌های آهنگهای موجود:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"بر روی یکی از دست‌نوشته‌ها برای اجرای آن فشار دهید یا از مدیر دست‌نوشته استفاده "
+"کنید تا قادر به دیدن همۀ دست‌نوشته‌ها باشید و دست‌نوشته‌های جدید را از وب "
+"بارگیری کنید."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "اجرای مدیر دست‌نوشته..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "آهنگهای نهانگاه‌شده"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "واکشی آهنگها"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "در حال واکشی آهنگها..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "آهنگها را نتوانست بازیابی کند زیرا کارساز قابل دسترس نبود."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "آهنگها از شیار یافت نشدند"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "آهنگها برای شیار یافت نشدند، در اینجا پیشنهاداتی هست:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p> می‌توانید <a href=\"%1\">برای آهنگها </a> در وب جستجو کنید.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "نیرومندشده بر اساس %1 )%2("
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "غیره..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "لهستانی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "ژاپنی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "اسپانیایی"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "محلی ویکی‌پدیا"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "محلی: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "کد ۲ حرفی زبان برای ویکی‌پدیای محلیتان"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "افزودن برچسب جدید"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "یک برچسب جدید وارد کنید و برای افزودن آن بازگشت را فشار دهید"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "ویکی‌پدیا"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "واکشی اطلاعات ویکی‌پدیا"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr "اطلاعات هنرمند را نتوانست بازیابی کند زیرا کارساز قابل دسترس نبود."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "اطلاعات ویکی‌پدیا"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "زبانهای دیگر ویکی‌پدیا"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "پوشش تصویر"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&نمایش اندازۀ کامل‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&واکشی از amazon.%1‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "تنظیم پوشش &سفارشی‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&عدم تنظیم پوشش‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&مدیر پوشش‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این پوشش را از مجموعه حذف کنید؟"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر پوشش"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "دیسک"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "دیسک"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "تسلط مجدد"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "تک"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "شیار صوتی"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "جزء"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "پوششی یافت نشد"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "هنگام ارتباط با Amazon خطایی وجود داشت."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML به دست آمده از Amazon، نامعتبر است."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "پوشش را نتوانست بازیابی کند."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "دادۀ پوشش یک تصویر نامعتبر تولید کرد."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"همۀ پوششهایی که Amazon با استفاده از پرس‌و‌جوی زیر بازگرداند را دیده‌اید. شاید "
+"بتوانید آن را پالایش کنید:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "ویرایشگر پرس‌و‌جوی Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "بین المللی"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "کانادا"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "فرانسه"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "آلمان"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "ژاپن"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "انگلستان"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "محلی Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "سؤال از Amazon در مورد پوششهایی که از این پرس‌و‌جو استفاده می‌کنند:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "ساقط شد."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "جستجوی &جدید...‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "پوشش &جدید‌"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "پوشش یافت شد"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "مدیر پوشش"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "آلبومها بر اساس"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "همۀ آلبومها"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "وارد کردن اصطلاحات با فاصله جداشده برای جستجو در آلبومها"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "آلبومها با پوشش"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "آلبومها بدون پوشش"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "محلی Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "واکشی پوششهای مفقود"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "ساقط شدن"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "بارگذاری ریزنقشها..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&واکشی پوششهای برگزیده‌"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "تنظیم پوشش &سفارشی برای آلبومهای برگزیده‌"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&عدم تنظیم پوششهای برگزیده‌"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این %n پوشش را از مجموعه حذف کنید؟"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "تمام شد."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr " <b>%n</b> پوشش یافت نشد"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "واکشی پوشش برای %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "واکشی پوشش برای %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr "واکشی <b>%n</b> پوشش... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr "%n واکشی‌شده"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr "%n یافت نشد"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "اتصال..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr "%n نتیجه برای »%1«"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n آلبوم"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " با "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ) <b>%1</b> بدون پوشش ("
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این پوشش را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "جای‌نوشت تأیید"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "<b>%n</b> پرونده برگزیده شد."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>این فقره‌ها از دیسک سخت شما <b>به طور دائم حذف می‌شود</b>.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>این فقره‌ها به سطل زباله حرکت داده می‌شوند.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "دربارۀ حذف پرونده‌های برگزیده"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&ارسال به زباله‌"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "حذف پرونده‌ها"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "پیکربندی دستگاه رسانه"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "فرمان &پیش‌اتصال:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "مثال: سوار کردن %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"یک فرمان تنظیم کنید تا پیش از اتصال به دستگاه شما )مثلاً یک فرمان سوار "
+"کردن( در اینجا اجرا شود.\n"
+"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار شدن جایگزین می‌شود.\n"
+"فرمانهای خالی اجرا نمی‌شوند."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "فرمان &پس قطع:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "مثال: پس زدن %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"یک فرمان تنظیم کنید تا پس از قطع از دستگاه شما )مثلاً یک فرمان پس زدن( در "
+"اینجا اجرا شود.\n"
+"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار کردن جایگزین می‌شود.\n"
+"فرمانهای خالی اجرا نمی‌شوند."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&ترارمز پیش از انتقال به دستگاه"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "ترارمز به قالب ارجح )%1( برای دستگاه"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "در صورت امکان"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "در صورت لزوم"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "حذف پرونده‌های ترارمزشده پس از انتقال"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "برای این ویژگی، یک دست‌نوشته از نوع »ترارمز« باید اجرا شود"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "این پوشه‌ها جهت ساختن مجموعه‌تان برای رسانه پویش می‌شوند:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&پویش پوشه‌ها به طور بازگشتی‌"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&پایش پوشه‌ها برای تغییرات‌"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "اگر علامت زده شود، Amarok همۀ زیرپوشه‌ها را می‌خواند."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، هنگامی که محتوا تغییر داده می‌شود، مثلاً هنگامی که یک "
+"پروندۀ جدید افزوده می‌شود، پوشه‌ها به طور خودکار مجدداً پویش می‌شوند."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "این فهرست پخش پویا هیچ منبع تنظیم‌شده‌ای ندارد."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "پالایۀ ویرایش"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&پیوستن‌"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>با فشار در اینجا می‌توانید اتصال تعریف‌شده را اضافه کنید. دکمۀ »تأیید« "
+"محاوره را می‌بندد و پالیۀ تعریف‌شده را اعمال می‌کند. با این دکمه می‌توانید بیش "
+"از یک شرط اضافه کنید تا شرط پالایش کامل‌تری ایجاد شود.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "افزودن این شرط پالایه به فهرست"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>با فشار اینجا می‌توانید پالایه را پاک کنید. اگر می‌خواهید آخرین پیوست را "
+"واگرد کنید کافی است دکمۀ »واگرد« را فشار دهید.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&واگرد‌"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>با فشار اینجا، آخرین پالایۀ پیوست‌شده حذف می‌شود. نمی‌توانید بیش از یک کنش "
+"را واگرد کنید.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "حذف آخرین پالایۀ پیوست‌شده"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ویرایش پالایه برای یافتن شیارها با خصیصه‌های مشخص، مثلاً می‌توانید شیاری را "
+"جستجو کنید که طولش سه دقیقه است.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "خصیصه:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که مستقیماً <i>جستجوی ساده</i> نمایید یا از "
+"چند کلید واژه استفاده کنید تا برخی خصایص، مانند نام هنرمند و غیره مشخص شوند. "
+"واژه‌های کلیدی قابل گزینش بر اساس مقدار مشخصشان تقسیم می‌شوند. برخی کلید "
+"واژه‌ها عددی و برخی از آنها الفبا عددی هستند. لازم نیست که آن را مستقیماً "
+"بشناسید. هنگامی که یک کلید واژه عددی باشد، برای جستجوی دادۀ عددی هر شیار "
+"استفاده می‌شود.</p><p>کلید واژه‌های الفبا عددی موارد زیر هستند: <b>آلبوم</b>، "
+"<b>هنرمند</b>، <b>نام پرونده</b> )شامل مسیر(، <b>نقطۀ سوار شدن</b> )مثلاً /"
+"home/user1(، <b>نوع پرونده</b> )می‌توانید mp3، ogg، flac، ...را مشخص کنید و "
+"پسوندهای پرونده تطبیق داده می‌شوند(، <b>genre</b>، <b>توضیح</b>، <b>مؤلف</b>، "
+"<b>فهرست راهنما</b>، <b>آهنگ</b>، <b>عنوان</b>، و <b>برچسب</b>.</"
+"p><p>واژه‌های کلیدی عددی عبارتند از: <b>میزان بیت</b>، <b>disc/discnumber</b> "
+"<b>طول</b> )بیان‌شده بر حسب ثانیه( <b>playcount</b>، <b>rating</b> "
+"<b>samplerate</b>، <b>امتیاز</b>، <b>اندازه/اندازۀ پرونده</b> )بیان‌شده به "
+"بایت، کیلوبایت، و مگابایت همانگونه که بر حسب واحد برای کلید واژۀ اندازۀ "
+"پرونده مشخص شده است(، <b>شیار</b> )یعنی عدد شیار(، و <b>سال</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "برگزیدن یک خصیصه برای پالایه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "جستجوی ساده"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "فهرست راهنما"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "شمارش پخش"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "میزان نمونه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>تحریر مقدار خصیصه یا متن جهت جستجو در اینجا.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "مقدار خصیصه این است"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "کوچک‌تر از"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "بزرگ‌تر از"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "برابر با"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "بین"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "و"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "واحد:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "بایت )۱ بایت("
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "کیلو بایت )۱۰۲۴ بایت("
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "مگا بایت )۱۰۲۴ کیلوبایت("
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "کنش پالایه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "تطبیق همۀ واژه‌ها"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای جستجوی شیارهایی که حاوی کل واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش جستجوی "
+"سادۀ مربوطه تحریر کرده‌اید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "تطبیق هر واژه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای جستجوی شیارهایی که حداقل حاوی یکی از واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش "
+"جستجوی سادۀ مربوطه تحریر کردید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "تطبیق دقیق"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای جستجوی کل شیارهایی که حاوی همان واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش "
+"جستجوی سادۀ مربوطه تحریر کرده‌اید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "استثنا"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای جستجوی همۀ شیارهایی که حاوی واژه‌هایی که در جعبه ویرایش جستجوی سادۀ "
+"مربوطه تحریر کرده‌اید نیستند، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "شرط پیوستن"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "و"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایه‌ای که با دو شرط قبلی و این "
+"مورد جدید تطبیق می‌کند را می‌خواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "یا"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایه‌ای که یا با شرایط قبلی یا "
+"این مورد جدید تطبیق می‌کند را می‌خواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "وارونه کردن شرط"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا شرط پالایۀ تعریف‌شده خنثی شود"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، شرط پالایۀ تعریف‌شده خنثی می‌شود. یعنی این که، "
+"مثلاً، می‌توانید پالایه‌ای را تعریف کنید که همۀ شیارهایی را جستجو می‌کند که "
+"مربوط به آلبوم، هنرمند و موارد مشابه مشخص نیستند.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>متأسفم اما قاعدۀ پالایه را نمی‌توان تنظیم کرد. حوزۀ متن خالی است. لطفاً، در "
+"آن چیزی تحریر کرده و دوباره سعی کنید.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "حوزۀ متن خالی"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "قادر به کدگشایی <i>%1</i> نیست"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "وصلۀ خروجی:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "دستگاه:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "اصلی"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "فهرست راهنمای هستۀ پخش حقیقی/مارپیچ"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "این فهرست راهنمایی است که clntcore.so در آن قرار دارد"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "فهرست راهنمای وصله‌های پخش حقیقی/مارپیچ"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "این، فهرست راهنمایی است که برای مثال، vorbisrend.so در آن قرار دارد"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "فهرست راهنمای کدکهای پخش حقیقی/مارپیچ"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "این، فهرست راهنمایی است که برای مثال، cvt1.so در آن قرار دارد"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصله‌ها"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "هستۀ مارپیچ، خطا را برگرداند: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "تماس: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "میان‌گیرسازی %1٪"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"کتابخانۀ مارپیچ که پیکربندی کرده‌اید از ALSA پشتیبانی نمی‌کند، موتور مارپیچ به "
+"OSS عقب‌نشینی کرده است"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"موتور مارپیچ به این نیاز دارد که کتابخانه‌های پخش‌کنندۀ حقیقی )tm( یا "
+"پخش‌کنندۀ مارپیج نصب شود. لطفاً، مطمئن شوید که یکی از آنها نصب می‌شود و مسیرها "
+"را در »تنظیمات Amarok« -< »موتور« میزان کنید"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "هیچ وصله‌ای برای قالب %1 یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "عمل نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "نسخۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "بازبینی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "عدم مقداردهی اولیه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "مفقود شدن سند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "غیرمنتظره"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "ناقص"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "ویدیویی پشتیبانی‌نشده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "صوتی پشتیبانی‌نشده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "پهنای باند نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "بدون قالب پرونده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "مؤلفه‌های مفقود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "عنصر یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "بدون رده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "رده بدون انبوهش"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "دارای مجوز نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "بدون سیستم پرونده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "درخواست ارتقا"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "بررسی حقوق"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "بازگردانی کارساز رد شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "اشکال‌زدا آشکارسازی شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "بازگردانی اتصال کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "بازگردانی اتمام وقت کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "لغو اتصال کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "لغو اتمام وقت کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "مشاهدۀ حقوق Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl پشتیبانی نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "بازگردانی کامل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "پشتیبان‌گیری کامل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc تصدیق نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "پروندۀ پشتیبان‌گیری خراب شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "انتظار برای مجوز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "از قبل مقداردهی اولیه شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "پشتیبانی نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "نادرست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "میان‌گیرسازی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "بدون داده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "جریان انجام شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "سوکت شبکۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "اتصال شبکه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "مقیدسازی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "ایجاد سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "میزبان نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "خواندن شبکه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "نوشتن شبکه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Udp شبکه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "سعی مجدد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "اتمام وقت کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "کارساز قطع شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "بلوک می‌شود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Nonet عمومی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "بلوک لغو شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "پیوستن چندگانه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "چندگانۀ عمومی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Udp چندگانه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "هنگام وقفه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg بسیار بزرگ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Tcp شبکه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "سعی در پیکربندی خودکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "پهنای باند کافی نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "اتصال قام"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "درگاه در حال استفاده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "آزمون بارگذاری پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "اتصال Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "اتصال مجدد Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "خرابی در Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "خرابی در ایجاد احراز هویت سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "خرابی در اتصال احراز هویت Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "اتمام وقت اتصال احراز هویت Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "خرابی در احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "مفقودی پارامتر مورد نیاز احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "خرابی در رفع Dns"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "احراز هویت موفق شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "خرابی در کشیدن احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "خطای مقیدسازی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "اتمام وقت کشیدن پینگ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "خرابی در احراز هویت Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "پایان جریان غیرمنتظره"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "اتمام وقت خواندن احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "خرابی اتصال احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "بلوک‌شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "پایان با دلیل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Nobufs سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "در پایان"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "پروندۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "مسیر نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "ضبط"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "ضبط نوشتن"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "پروندۀ موقت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "از قبل باز شود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "پیگردی معلق"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "لغو شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "پرونده یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "خطای نوشتن"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود است"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "پرونده باز نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "خطای تجزیه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "خطای تجزیۀ سرآیند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "خراب شدن پرونده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "کارساز بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "کارساز پیشرفته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "کارساز قدیمی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "تغییر جهت دادن"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "اخطار کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "پاسخ پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "پیشکار پیشرفته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "پیشکار قدیمی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "قرارداد نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "گزینۀ نشانی وب نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "میزبان نشانی وب نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "مسیر نشانی وب نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "محتوای قام یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "اجازه داده نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Msg غیرمنتظره"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "حمل و نقل بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "بدون شناسۀ نشست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Dnr پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "اتصال شبکۀ پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "عمل انبوهه اجازه داده نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "حقوق منقضی شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "تغییر نیافت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "منع‌شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "خطای گردانندۀ صوتی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "بستۀ اخیر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "بستۀ هم‌پوشانی شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "بستۀ Outoforder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "بستۀ غیرمجاور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "باز کردن پردازش نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "استثناء Windraw"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "منقضی‌شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "یک در میان کنندۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "قالب بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "مفقودی توده‌ای"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "جریان نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "باز کردن گرداننده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ارتقا"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "اخطار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "اخطار نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "ایستاد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "بسته شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "پروندۀ Wav نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "بدون پیگردی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "کدگشایی Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "کدگشایی یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "کدگشایی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "کدگشایی خطای نوع"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "خرابی در کدگشایی Init"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "کدگشایی مقداردهی اولیه نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "عدم فشرده‌سازی کدگشایی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "نسخۀ منسوخ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "کدگشایی در پایان"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "پروندۀ کدگشایی بسیار کوچک"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "کدگشایی پروندۀ ناشناخته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "کدگشایی مجراهای بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "کدگشایی اندازۀ نمونۀ بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "کدگشایی میزان نمونۀ بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "کدگشایی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "کدگشایی بدون پروندۀ خروجی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "کدگشایی بدون پروندۀ ورودی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "کدگشایی بدون مجوز خروجی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "کدگشایی نوع پروندۀ بد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "کدگشایی ویدیوی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "کدگشایی صوتی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "کدگشایی بدون گیراندازی ویدیویی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "کدگشایی گیراندازی ویدیویی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "کدگشایی بدون گیراندازی صوتی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "کدگشایی گیراندازی صوتی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "کدگشایی بسیار آهسته برای Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "موتور کدگشایی مقداردهی اولیه نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "کدک کدگشایی یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "کدک کدگشایی مقداردهی اولیه نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "کدگشایی ابعاد ورودی نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr " از پیام کدگشایی چشم‌پوشی شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "کدگشایی بدون تنظیمات"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "کدگشایی بدون انواع خروجی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "کدگشایی وضعیت نامناسب"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "کدگشایی کارساز نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "کدگشایی مسیر موقت نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "خرابی در کدگشایی ادغام"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "داده‌های دوگانی یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "پایان دوگانی داده‌ها"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "داده‌های دوگانی پاک‌سازی شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "کامل دوگانی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "پایان پیشینۀ انحراف دوگانی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "کدگشایی بدون داده‌های کدگشایی‌شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "کدگشایی Dll نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "قابل نمایه‌گذاری نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "کدگشایی بدون مرورگر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "کدگشایی بدون پرونده برای کارساز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "کدگشایی فضای ناکافی دیسک"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "کدگشایی نمونه دور انداخته شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "کدگشایی قابک بسیار بزرگ Rv10"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "گردانده نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "پایان جریان"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "ناقصی پروندۀ کار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "چیزی برای سریال کردن نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "اندازه تنظیم نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "از قبل تصدیق شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "میان‌گیرهای برجسته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "تصدیق نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "زمان نمونه تنظیم نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "اتمام وقت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "وضعیت اشتباه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "خطای کاربرد دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "زمان پایان نامعتبر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "پروندۀ ورودی مفقود دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "پروندۀ خروجی مفقود دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "پروندۀ ورودی دور برابر با پروندۀ خروجی دور است"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "نسخۀ صوتی پشتیبانی‌نشدۀ دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "صوتی متفاوت دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "ویدیویی متفاوت دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "جریان مفقود چسباندن دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "پایان دور جریان"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "خطای تجزیۀ نگاشت تصویر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "پروندۀ نگاشت تصویر نامعتبر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "خطای تجزیۀ رویداد دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "پروندۀ رویداد نامعتبر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "پروندۀ خروجی نامعتبر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "دوام نامعتبر دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "دور بدون تخلیۀ پرونده‌ها"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "دور بدون تخلیۀ پروندۀ رویداد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "دور بدون پروندۀ تخلیۀ Imap"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "دور بدون داده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "جریان خالی دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "پروندۀ فقط خواندنی دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "جریان صوتی مفقود چسباندن دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "جریان ویدیویی مفقود چسباندن دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "محتوای رمزبندی‌شدۀ دور"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "ویژگی یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "ویژگی ترکیب نشود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "دونسخه‌ای بودن ویژگی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "خطای نوع ویژگی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "ویژگی فعال"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "ویژگی غیرفعال"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "پاریز مقدار ویژگی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "سرریز مقدار ویژگی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "مقدار ویژگی کمتر از کران پایینی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "مقدار ویژگی بیشتر از کران بالایی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "معلق بودن حذف ویژگی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "نتوانست هسته را مقداردهی اولیه کند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "پخش کامل پشتیبانی نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "پخش کامل غیرزنده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "پخش کامل اجازه داده نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "بدون کدکها"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "ماشین آهسته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "اجبار پخش کامل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "میزبان پیشکار قام نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "فراپروندۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "راه‌اندازی مرورگر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "مشاهدۀ متن بدون برش"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "مشاهدۀ متن غیرفعال شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "خط زمان معلق شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "میان‌گیر موجود نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "نتوانست نمایش دهد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc غیرفعال شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc بدون برش"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "منبع نهانگاه نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "منبع یافت نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "ابتدا منبع، پرونده را ببندد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "منبع بدون داده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "پروندۀ بد منبع"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "رونوشت جزئی منبع"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView بدون کاربر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "راهنمای PayPerView فقط خواندنی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "برخورد راهنمای PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "راهنمای ثبات موجود است"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "خرابی در احراز هویت PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ قدیمی PayPerView"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "حساب PayPerView قفل شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "از قرارداد Xr PayPerView چشم‌پوشی می‌کند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "کاربر PayPerView از قبل موجود است"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "خرابی در ارتقا احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "خرابی در ارتقا احراز هویت گواهینامه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "ارتقا گواهینامه منقضی شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "ارتقا گواهینامه لغو شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr ""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "اشغالی ارتقا سیستم"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "موفقیت پیکربندی خودکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "قالب نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "مسیر ناشناخته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Addr پخش‌کنندۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "جریانات محلی منع شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "کارساز کامل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "جریانات دور منع شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "جریانات رویداد منع شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "بدون کدک"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Bwn نامعتبر پروندۀ زنده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "قادر به انجام نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "فقط تحویل چندگانه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "مجوز نادیده گرفته شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "مجوز موجود نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "اصلاح اتلاف نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "خرابی قرارداد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "جریانات ویدیویی حقیقی منع شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "جریانات صوتی حقیقی منع شدند"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "نوع دادۀ پشتیبانی‌نشده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "نوع دادۀ بدون مجوز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ محدودشده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "مقداردهی اولیۀ جریان"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ نامعتبر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "فقط پخش‌کنندۀ Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "بدون پخش‌کننده‌های نهفته"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna منع شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "احراز هویت پشتیبانی‌نشده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "احراز هویتهای بیشینۀ خراب‌شده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "دستیابی به احراز هویت رد شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Uuid احراز هویت فقط خواندنی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Uuid احراز هویت، یکتا نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "احراز هویت بدون چنین کاربری"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "ثبات احراز هویت موفق شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "خرابی در ثبات احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "راهنمای ثبات احراز هویت مورد نیاز"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ ثبت‌نشدۀ احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "زمان احراز هویت منقضی شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "احراز هویت بدون زمان باقی‌مانده"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "حساب احراز هویت قفل شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "پیکربندی کارساز نامعتبر احراز هویت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "هیچ تلفن همراهی بارگیری نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "بدون Addr چندگانۀ بیشتر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "اتصالات بیشینۀ پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "پهنای باند بیشینۀ Gw پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "پهنای باند بیشینۀ پیشکار"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "اسم رمز نادرست آزمون بارگذاری"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna پشتیبانی نشد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "اصل پیشکار قطع شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "خطای درونی"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "مقدار بیشینه"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Intr سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Badf سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "دستیابی سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "عیب سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Inval سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Mfile سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "سوکت بلوک می‌شود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "سوکت در حال اجراست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "سوکت از قبل"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "سوکت Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Destaddrreq سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Msgsize سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "نمونۀ اولیۀ سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Noprotoopt سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Protonosupport سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socktnosupport سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Opnotsupp سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Pfnosupport سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Afnosupport سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Addrinuse سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "نشانی سوکت موجود نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "شبکۀ سوکت به پایین"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "شبکۀ سوکت قابل دسترس نیست"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "بازنشانی شبکۀ سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "اتصال سوکت ساقط شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "بازنشانی اتصال سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "سوکت بدون میان‌گیر"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "سوکت متصل می‌شود"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Notconn سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "تعطیلی سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "مراجع بسیار زیاد سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Timedout سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "اتصال سوکت رد شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "حلقۀ سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "نام بسیار طولانی سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Hostdown سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "در دسترس نبودن میزبان سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "لولۀ سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "جریان پایانی سوکت"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "سوکت میان‌گیری شد"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "حل کردن بدون نام"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "حل کردن بدون داده"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>amaroK نتوانست MAS را مقداردهی اولیه کند.</h3><p>برای شبح mas در حال "
+"اجرا بررسی کنید.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "نام میزبان"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیو"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"تاکنون وضعیتی برای این مدخل میزبان موجود نیست. <br/>شاید بدین معناست که "
+"میزبان هنوز برای بازپخش استفاده نشده است."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+" طی مقداردهی اولیۀ بازپخش صوتی، خطایی ظاهر شد. مطمئن شوید <b>PlaybackNode</"
+"b> در سیستمتان موجود است. اگر موجود باشد، فرمان <b>serverregistry -s</b> در "
+"یک پیشانه <b>PlaybackNode</b> را به عنوان <b>موجود </b> فهرست می‌کند.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"طی مقداردهی اولیۀ بازپخش ویدیویی، خطایی ظاهر شد. مطمئن شوید که "
+"<b>XDisplayNode</b> در سیستمتان موجود است. اگر موجود باشد، فرمان "
+"<b>serverregistry -s</b> در یک پیشانه <b>XDisplayNode</b> را به عنوان "
+"<b>موجود </b> فهرست می‌کند.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"به طور کلی نگاهی به <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/"
+"Binary/index.html#configure\">بیندازید دستورالعملهای </a> پیکربندی و آزمونها."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "خراب شد"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "برپایی ناامن NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "موتور NMM: ایست بازپخش..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "موتور NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "موتور NMM: چیزی اشتباه بود..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "خرابی در بازپخش محلی NMM."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "خطا: هیچ موتوری بار نشد، بازپخش را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "amaroK نتوانست xine را مقداردهی اولیه کند."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine قادر به مقداردهی اولیۀ هیچ گردانندۀ صوتی نبود."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "amaroK نتوانست یک جریان xine جدید ایجاد کند."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"وصلۀ ورودی مناسبی نیست. این اغلب بدین معناست که قرارداد نشانی وب پشتیبانی "
+"نمی‌شود. خرابیهای شبکه، دیگر علل ممکن هستند."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"وصلۀ واتسهیم‌سازی مناسبی نیست. این اغلب به معنای این است که قالب پرونده "
+"پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "خرابی در واتسهیم‌سازی."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "نتوانست پرونده را باز کند."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "محل بد شکل است."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "کدگشای موجود نیست."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "مجرای صوتی وجود ندارد!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "خطای بارگذاری رسانه"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "تغییر جهت دادن به: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "میزبان برای نشانی وب، ناشناخته است: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "نام دستگاهی که مشخص کردید به نظر نامعتبر می‌آید."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "شبکه غیر قابل دسترس به نظر می‌آید."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "خروجی صوتی موجود نیست؛ دستگاه مشغول است."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "اتصال برای نشانی وب رد شد: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine نتوانست نشانی وب را بیابد: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "دستیابی برای نشانی وب رد شد: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "متن را برای نشانی وب نمی‌توان خواند: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "هنگام بارگذاری یک کتابخانه یا کدگشا، مسئله‌ای رخ داد."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "اخطار عمومی"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "اخطار امنیتی"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "متأسفم، هیچ اطلاعات اضافی موجود نیست."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "شیار %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr " دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "خرابی در مراجعه دستگاه دیسک فشرده در موتور xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "به دست آوردن محتویات دیسک فشردۀ صوتی..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "نتوانست دیسک فشردۀ صوتی را بخواند"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "نتوانست yauap را آغاز کند"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "خطا: نتوانست به dbus متصل شود"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "خطا: انتظار اتمام وقت برای yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "متأسفم، »%1« را نتوانستیم بار کنیم، در عوض »%2« را بار کرده‌ایم."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>amaroK، هیچ وصلۀ موتور صوتی را نتوانست پیدا کند. amaroK، اکنون دادگان "
+"پیکربندی TDE را به‌روز می‌کند. لطفاً، چند دقیقه صبر کنید سپس amaroK را باز آغاز "
+"کنید.</p><p>اگر این کار کمکی نمی‌کند، این احتمال هست که amaroK طبق پیشوند "
+"نادرستی نصب شود، لطفاً، نصبتان را با استفاده از: <pre>$ cd /path/to/amarok/"
+"source-code/<br>$ su -c »نصب« <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --"
+"prefix` && su -c »عدم نصب« <br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>بررسی کنید. "
+"اطلاعات بیشتر را می‌توان در پروندۀ README یافت. برای همکاری بیشتر در #amarok "
+"on irc.freenode.net به ما بپیوندید.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 ادعا می‌کند که <b>نمی‌تواند </b> پرونده‌های MP3 را پخش کند.<p> ممکن است "
+"بخواهید موتور متفاوتی را از <i>محاورۀ پیکربندی </i>انتخاب کنید، یا نصب "
+"چهارچوب چندپخشی که موتور جاری استفاده می‌کند را بررسی کنید. <p> ممکن است "
+"اطلاعات مفیدی در بخش <i>FAQ</i> <i>کتاب مرجع amaroK </i> پیدا کنید."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "بدون پشتیبانی MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "amaroK در حال حاضر نمی‌تواند پرونده‌های MP3 را پخش کند."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "بدون پشتیبانی MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "پروندۀ محلی موجود نیست."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "آغاز شیار صوتی دیسک فشرده..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "اتصال به منبع جریان..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "پیش‌تنظیمات"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "صفر"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "تغییر نام پیش‌تنظیم برابرساز"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "وارد کردن نام پیش‌تنظیم جدید:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "پیش‌تنظیمی با نام %1 از قبل موجود است. جای‌نوشت شود؟"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr "همۀ پیش‌تنظیمات حذف می‌شوند و پیش‌فرضها بازگردانده می‌شوند. مطمئن هستید؟"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "برابرساز"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "پیش‌تنظیمات:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "افزودن پیش‌تنظیم جدید"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "مدیریت پیش‌تنظیمات"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "فعال‌سازی برابرساز"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr ""
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "افزودن پیش‌تنظیم برابرساز"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "وارد کردن نام پیش‌تنظیم:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"برای جستجو در فهرست‌بندی فهرست راهنما، اصطلاحات با فاصله جداشده را وارد کنید"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&سازمان‌دهی پرونده‌ها...‌"
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&رونوشت پرونده‌ها در مجموعه..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&حرکت پرونده‌ها به مجموعه...‌"
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "سوزاندن برای دیسک فشرده..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&برگزیدن همۀ پرونده‌ها‌"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "برو به پوشۀ شیار جاری‌"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "حرکت پرونده‌ها به مجموعه"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>یک اصطلاح جستجو در بالا وارد کنید؛ می‌توانید از نویسه‌های "
+"عامی مانند * و ؟ استفاده کنید </div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "جستجو در اینجا..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&نمایش تابلوی جستجو‌"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "در حال جستجو..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&پرش‌"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "قادر به آغاز K3b نیست."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "یک خطای ارتباطی با K3b وجود داشت."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+" یک دیسک فشردۀ حالت صوتی مناسب برای پخش‌کننده‌های دیسک فشرده، یا یک دیسک فشردۀ "
+"حالت داده‌ای مناسب برای رایانه‌ها و دیگر پخش‌کننده‌های رقمی موسیقی ایجاد شود؟"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "ایجاد پرژۀ K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "حالت صوتی"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "حالت داده‌ای"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok اجرا نمی‌شود!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "برای اجرای Amarok، درست روی پیوند زیر فشار دهید: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "اجرای Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "مراجعۀ MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "رادیوی برچسب سراسری: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "هنرمندان مشابه در %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr ""
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "ایستگاه سفارشی: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "رادیوی مجاور %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "رادیوی شخصی %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr ""
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "رادیوی پیشنهاد‌شدۀ %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "رادیوی گروه: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "رادیوی شیار"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "رادیوی هنرمند"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"خرابی Amarok در برقراری یک جلسه با last.fm. <br>اگر کاربر و اسم رمز last."
+"fmتان درست تنظیم شوند، بررسی کنید."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "دوست داشتن ترانه..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "پرش ترانه..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "ممنوعیت ترانه..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "برای پخش این ایستگاه، محتوای کافی وجود ندارد."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "این گروه برای رادیو اعضای کافی ندارد."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "این هنرمند fan کافی برای رادیو ندارد."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "این فقره برای جریان‌دار موجود نیست."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "این ویژگی فقط برای مشترکهای last.fm موجود است."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "همسایۀ کافی برای این رادیو وجود ندارد."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "این جریان ایستاده است. لطفاً، ایستگاه دیگر را امتحان کنید."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "خرابی در پخش این جریان last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"<P>برای استفاده از last.fm با amaroK، به یک profile last.fm نیاز دارید."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "ایجاد ایستگاه سفارشی"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"نام باند یا هنرمندی که دوست دارید را وارد کنید:\n"
+")می‌توانید هنرمندان متعدد که با کاما جدا شده‌اند را وارد کنید("
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "بارگیری آلبوم"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "بارگیری پوشش آلبوم"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "افزودن پوشش آلبوم به مجموعه"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "واکشی اطلاعات هنرمند"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "افزودن هنرمند به فهرست پخش"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "افزودن آلبوم به فهرست پخش‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "آلبوم خرید"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "افزودن شیار به فهرست پخش"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "نوع: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "&بارگیری مجدد‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "خرید آلبوم"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "به‌روزرسانی"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "نمایش اطلاعات"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "در حال بارگیری دادگان Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"به ذخیرۀ Magnatune.com مجتمع‌شدۀ Amarok خوش آمدید. اگر اولین باری است که آن "
+"را اجرا می‌کنید، باید با فشار دکمۀ »به‌روزرسانی« در زیر دادگان را به‌روز کنید."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "هنرمند/آلبوم/شیار"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "مدت"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "پردازش پرداخت"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "خریدی یافت نشد!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "هیچ‌کدام از خریدهای قبلی یافت نشد. بدون بارگیری مجدد..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "نتوانست آلبوم را مجدداً بارگیری کند"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "به نظر می‌رسد در پروندۀ اطلاعات بارگیری مجدد برگزیده مسئله‌ای وجود دارد."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"تکمیل به‌روزرسانی دادگان Magnatune.com. %1 شیار افزوده روی %2 آلبوم از %3 "
+"هنرمند"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )غیرقابل لمس("
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "کد 733t، اصلاح OSD، کژنه‌ها )Larson("
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )illissius("
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )eean("
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )jefferai("
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "خوب است، اما irssi نیست"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "مؤسس پروژه )مارکی("
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )aumuell("
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "توان Turtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP، اصلاحات، نگه‌دارندۀ کتاب مرجع ارزشمند )madpenguin8("
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "در میلۀ Amarok مرا ملاقات کن!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )foreboy("
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "کدبند Spaghetti"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "مرورگر فهرست پخش، مدیر پوشش )teax("
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "و خدا گفت، بگذارید Mac باشد"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "آرم amaroK، رنگ‌پاشی پرده، شمایلها"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )sebr("
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "همۀ آنچه نیاز دارید، DCOP است"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP، اصلاحات، پاک‌سازیها، i18n )berkus("
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "توسعه‌دهنده )sebr("
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "تحلیل‌کننده‌ها، کژنه‌ها، shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "کژنه‌ها"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "پشتیبان MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "پشتیبان Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "اصلاحات کد podcast"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "جادوگر اولین اجرا، قابلیت استفاده"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "نگاره‌سازی، رنگ‌پاشی پرده"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "تحلیل‌کننده‌ها، مرورگر متن و eye-candy سینی سیستم"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "شمایلها و کار تصویر"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "محاوره برای پالایش عناوین مجموعه"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"افزایشهای کتاب مرجع، ترجمه‌ها، اشکال‌زداییها، تصویرهای پرده )apachelogger("
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "آزماینده، عملگر مجرای IRC، whipping"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr ""
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "میله جانبی Konqueror، برخی روشهای DCOP"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "مجموعه پویا، پشتیبان برچسب، کژنه‌ها"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "روال FHT، اشکال‌زداییها"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "کد صادرات K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "رنگ‌پاشی پرده"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "میزبان وب‌گاه"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "رفع اشکالها، پشتیبان Postgresql"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "پشتیبان ویکی‌پدیا، کژنه‌ها"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "موتور MAS"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "پشتیبان Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "کد ktrm و TagLib"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "یک ماده بار می‌کند"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "کژنه‌ها، اشکال‌زداییها"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "نگاره‌سازی، رنگ‌پاشی پرده )vnizzz("
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "آزماینده، کژنه‌ها"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "دستگاهی وجود ندارد"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "اتصال"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "اتصال دستگاه رسانه"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "قطع دستگاه رسانه"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "انتقال"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "انتقال شیارها به دستگاه رسانه"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "پیکربندی دستگاه"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "وارد کردن اصطلاحات با فاصله جداشده برای جستجو"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "فشار برای ویرایش پالایه"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "عدم گرداندن"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok دستگاههای رسانۀ قابل حمل جدید را آشکار کرده است.\n"
+"برای انتخاب یک وصله برای این دستگاهها، به قاب »دستگاههای رسانه« محاورۀ "
+"پیکربندی\n"
+"بروید."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "چون اتصال خراب شد، نمی‌توان دستگاه را حذف کرد"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 در %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " )سوارشده در %1("
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "برای ایجاد فهرست پخش جدید، فقره‌ها را به اینجا بکشید"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "برای پیوست به این فهرست پخش، فقره‌ها را به اینجا بکشید"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "برای درج پیش از این فقره، فقره‌ها را به اینجا بکشید"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "غیر مرئی در دستگاه رسانه"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "در دادگان دستگاه، اما پرونده مفقود می‌شود"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "پرونده روی دستگاه، اما نه در دادگان دستگاه"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "رسانۀ دور"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "فهرست پخش جدید"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>مرورگر دستگاه رسانه</h3>برای دستیابی به دستگاه رسانۀ "
+"خود، دستگاه رسانه‌تان را پیکربندی کرده و سپس دکمۀ اتصال را فشار دهید. برای صف "
+"کردن پرونده‌ها برای انتقال، آنها را بکشید و رها کنید.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "افزودن فهرست راهنما"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "نام فهرست راهنما:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "هنگامی که عمل در حال اجراست، وصله را نمی‌توان تغییر داد"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"دستگاه %1 قبل از اینکه همگام‌سازی شد، پیاده شد. برای پرهیز از اتلاف داده، قبل "
+"از پیاده‌سازی دستگاه، دکمۀ »قطع« را فشار دهید."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"دستگاه %1 قبل از اینکه قطع شد، حذف شد. برای پرهیز از اتلاف داده، قبل از قطع "
+"دستگاه، دکمۀ »قطع« را فشار دهید."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "دستگاه رسانۀ درخواست‌شده را نتوانست بار کند"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr "%n شیار در صف"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr ""
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 از %2 موجود است"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "یک پروندۀ فهرست پخش وجود ندارد: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "خرابی در بار کردن فهرست پخش: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "شیار از قبل برای انتقال صف شد: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در رونوشت %1 در %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در خواندن برچسبها از %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "انتقال در حال اجراست. بعد از شیار جاری تمام شود یا ایست کند؟"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "انتقال متوقف شود؟"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&تمام‌"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr "%n شیار باید حذف شود"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "خرابی در پاک‌سازی podcasts که از قبل پخش‌شده"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr "%n podcasts پاک‌سازی شده از قبل پخش‌شده"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "دستگاه با موفقیت متصل شد"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"خرابی در پس قطع فرمان، قبل از حذف دستگاه، لطفاً، مطمئن شوید که انجام این کار "
+"ایمن است."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "دستگاه با موفقیت قطع شد"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "شیار از قبل در دستگاه رسانه هست: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "شیار در دستگاه رسانه قابل پخش نیست: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "خرابی در رونوشت شیار در دستگاه رسانه: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr "%n شیار در دستگاه رسانه قابل پخش نیست"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr "%n شیار از قبل در دستگاه رسانه وجود دارد"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr "، %n شیار از قبل در دستگاه رسانه وجود دارد"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr "%n شیار ترارمزبندی نشد"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr "، %n شیار ترارمزبندی نشد"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " )هیچ دست‌نوشته ترارمزبندی اجرا نمی‌شود("
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "شیارهای زیر منتقل نشدند:"
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr "<p>%n پرونده برگزیده‌اید که باید <b>برای همیشه </b> حذف شوند."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML موجود در فهرست انتقال، نامعتبر بود. لطفاً، این را به عنوان اشکال به "
+"توسعه‌دهندگان amaroK گزارش دهید. متشکرم."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "انتقال صف"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&حذف از صف‌"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&پاک کردن صف‌"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&آغاز انتقال‌"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "موسیقی مشترک"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "افزودن رایانه"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "اشتراک موسیقی من"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "فهرست‌بندی موسیقی از یک میزبان دور"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "اگر این دکمه علامت زده شود، موسیقیتان به شبکه صادر می‌شود"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&اتصال‌"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&حذف رایانه‌"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&اطلاعات شیار...‌"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "افزودن رایانه"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "نتوانست %1 را حل کند."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "اسم رمز مورد نیاز"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "ورود"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "ورود به اشتراک موسیقی با اسم رمز داده‌شده."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "فعال‌سازی این ممکن است زمان اتصال را کاهش دهد"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "بارگذاری %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "هنگام سعی برای اتصال به کارساز دور، خطای زیر رخ داد: <br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "در حال بارگیری رسانه..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "اشتراک Amarok %1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "پخش‌کنندۀ صوتی عمومی"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"دستگاههایی که توسط این وصله گردانده شدند ابتدا باید سوار شوند.\n"
+"لطفاً، دستگاه را سوار کنید و دوباره »اتصال« را فشار دهید."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "رونوشت پرونده‌ها در مجموعه"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "سوزاندن دیسک فشرده به عنوان داده"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "سوزاندن دیسک فشرده به عنوان صوتی"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "انتقال صف به اینجا..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " انتقال صف به اینجا..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 یا %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "آغازین هنرمند"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "پسوند پروندۀ متن"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "شمارۀ شیار"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>رشته قالب سفارشی</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "می‌توانید از نشانه‌های زیر استفاده کنید:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"اگر بر بخشهای متنی که حاوی یک نشانه با آکولاد هستند احاطه دارید، اگر نشانه "
+"خالی باشد آن بخش مخفی می‌شود."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr ")کمک("
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "نتوانست به دستگاه iFP متصل شود"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: نتوانست دستگاه iRiver iFP مناسب را بیابد"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: نتوانست یک دستگاه USB را بگرداند"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: دستگاه مشغول است"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: نتوانست دستگاه را باز کند"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "انتخاب یک فهرست راهنمای بارگیری"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "فهرست راهنما را نمی‌توان حذف کرد: »%1«"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr " پرونده موجود نیست: »%1«"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "نمی‌توان فهرست راهنما را وارد کرد: »%1«"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "بارگیری"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "به‌روزرسانی کار هنری"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "تنظیم مدل iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "تنظیم مدل iPod به %1 گیگابایت %2 )x%3("
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "تنظیم مدل iPod به %1 گیگابایت %2 )x%3("
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد فهرست راهنما برای پروندۀ %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "پاک کردن محتوای نهانگاه انتقال سیستم پروندۀ iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "دستگاه رسانه: iPod در %1 که از قبل قفل‌شده سوار شد."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"اگر مطمئن هستید که این یک خطا است، پروندۀ %1 را حذف کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "قفل پروندۀ iTunes حذف شود؟"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در حذف قفل پروندۀ %1: %2."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد قفل پرونده در iPod سوارشده در%1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "دستگاه رسانه: نقطۀ سوار شدن %1 موجود نمی‌باشد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "دستگاه رسانه: iPod سوارشده در %1 مقداردهی اولیه شد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "دستگاه رسانه: iPod در %1 از قبل باز شد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "دستگاه رسانه: هیچ iPod سوارشده‌ای یافت نشد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"دستگاه رسانه: نتوانست در دستگاه سوارشده در %1، iTunesDB بیابد. باید سعی کنم "
+"iPodتان را مقداردهی اولیه کنیم؟"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPod مقداردهی اولیه شود؟"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&مقداردهی اولیه‌"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در مقداردهی اولیۀ iPod سوارشده در %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در ایجاد فهرست راهنمای %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"خرابی در آشکارسازی نوع iPod: هیچ پشتیبانی برای بر زدن iPod، برای کار هنری یا "
+"ویدیو وجود ندارد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "فهرستهای پخش"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "نامرئی"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr "به‌روزرسانی کار هنری برای %n شیار"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "پویش برای شیارهای stale و orphaned پایان‌یافته"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "دستگاه رسانه: خرابی در نوشتن دادگان iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "ایجاد فهرست پخش..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "سوزاندن همۀ شیارها توسط این هنرمند"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "سوزاندن این آلبوم"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "تصدیق برای این Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش دستگاه رسانه"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "افزودن به فهرست پخش"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "ویرایش &اطلاعات برای %n شیار...‌"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "افزودن به دادگان"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "حذف فهرست پخش"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "حذف از فهرست پخش"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "حذف Podcast‌هایی که قبلاً پخش شده‌اند"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr "حذف %n شیار از iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr "%n شیار تکراری به دادگان اضافه نشد"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "حذف &خودکار podcasts‌"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"حذف خودکار podcast نمایش می‌دهد که هنگام اتصال دستگاه، podcast قبلاً پخش شده "
+"است"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&همگام‌سازی با آمار Amarok‌"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "همگام‌سازی با آمار Amarok و ارائۀ شیارهای پخش‌شده در last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "دستگاه رسانۀ MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "کارهای ویژۀ دستگاه"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "کارهای ویژۀ دستگاهتان"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "نتوانست شیار را ارسال کند"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "نمی‌توان یک نوع پروندۀ معتبر تعیین کرد"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "عنوان ناشناخته"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "نوع ناشناخته"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "نمی‌توان پوشۀ والد را ایجاد کرد. ساختارتان را بررسی کنید."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "خرابی در نوشتن پرونده"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "هنرمند ناشناخته"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "آلبوم ناشناخته"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "نوع ناشناخته"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "نتوانست شیار را از دستگاه رونوشت کند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "نتوانست فهرست پخش را ذخیره کند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "نتوانست فهرست پخش جدید در دستگاه ایجاد کند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "نتوانست فهرست پخش را در دستگاه به‌روزرسانی کند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "نتوانست فقره را حذف کند"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "خرابی در حذف"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "نتوانست به دستگاه MTP متصل شود"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "نتوانست دستگاه MTP را باز کند"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "سطح باتری:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "زمان امن: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "انواع پروندۀ پشتیبانی‌شده: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "اطلاعات پخش‌کننده برای"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "پخش‌کننده متصل نشد"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "اطلاعات دستگاه"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "بازآوری تصاویر پوشش"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "حذف از دستگاه"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr "<p>هنر پوشش را برای %n شیار به‌روزرسانی می‌کنید. ممکن است کمی وقت بگیرد."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "ساختار پوشه:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "پرونده‌هایی که در دستگاه رونوشت شدند در این پوشه جای می‌گیرند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ به عنوان جداساز پوشه استفاده می‌شود."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a جایگزین نام هنرمند می‌شود،"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b جایگزین نام آلبوم می‌شود،"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g جایگزین نوع می‌شود."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"یک مسیر خالی بدین معناست که پرونده‌ها به صورت ذخیره‌نشده در پوشۀ پیش‌فرض موسیقی "
+"جای می‌گیرند."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "نتوانست موسیقی را از دستگاه MTP به دست بیاورد"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "دستگاه رسانۀ NJB"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "کارهای ویژۀ jukeboxتان"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "نتوانست به دستگاه Nomad متصل شود"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "نتوانست یک دستگاه Nomad مناسب بیابد"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "نتوانست دستگاه Nomad را باز کند"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "خرابی در حذف"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "خرابی در حذف شیار)ها(."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "یک پروندۀ mp3 معتبر نیست"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "رونوشت / ارسال %1٪..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "بارگیری پرونده"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "بارگیری در مجموعه"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr "%n شیار در دستگاه یافت شد"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "در توان کمکی"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "در توان اصلی"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "بار باتری"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "باتری بار نمی‌شود"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "وضعیت توان: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "وضعیت باتری: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "شیار از قبل در دستگاه موجود است"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "نتوانست به Rio Karma متصل شود"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma نتوانست باز شود"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "نتوانست از Rio Karma موسیقی به دست آورد"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "نتوانست شیارهای Rio Karma را بخواند"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "مدیریت دستگاهها و وصله‌ها"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "دستگاهها"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"هیچ دستگاه رسانۀ جدیدی یافت نشد. اگر احساس می‌کنید این یک\n"
+"خطاست، مطمئن شوید که شبحهای DBUS و HAL اجرا می‌شوند\n"
+"و TDE با پشتیبان برای آنها ساخته شد. می‌توانید این را\n"
+"با اجرای\n"
+" »dcop kded mediamanager fullList«\n"
+"در یک پنجرۀ پیشانه آزمایش کنید."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"متأسفم، نمی‌توانید دو دستگاه\n"
+"را با نام و نقطه سوار کردن مشابه تعریف کنید!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "افزودن دستگاه جدید"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "برگزیدن وصلۀ مورد استفاده با این دستگاه:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "وارد کردن &نامی برای این دستگاه )مورد نیاز(:‌"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "مثال: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"برای دستگاه نامی وارد کنید. نام باید در سراسر همۀ دستگاهها یکتا باشد و شامل "
+"دستگاههای آشکارشدۀ خودکار باشد. نباید حاوی نویسۀ لوله ) | ( باشد."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "اگر قابل اجراست، نقطه &سوار کردن دستگاه را وارد کنید:‌"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "مثال: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"نقطه سوار کردن دستگاه را وارد کنید. برخی دستگاهها )نظیر دستگاههای iRiver "
+"iFP( ممکن است یک نقطۀ سوار کردن نداشته باشند و می‌توان از این چشم‌پوشی کرد. "
+"همۀ دستگاههای دیگر )دستگاههای iPods، UMS/VFAT( باید نقطه سوار کردن را در "
+"اینجا وارد کنند."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"متأسفم، هر دستگاه باید یک نام داشته باشد و\n"
+"نمی‌توانید دو دستگاه را با\n"
+"نام مشابه تعریف کنید. این نامها باید\n"
+"در سراسر دستگاههای خودکار آشکارشده هم یکتا باشند.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "خودکار آشکارشده:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "شناسه:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "برچسب:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "برچسب کاربر:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "گرۀ دستگاه:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن:‌"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "نوع مایم:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "اطلاعات دستگاه برای %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "نام: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr ")<a href='whatsthis:%1'>جزئیات </a>("
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "وصله:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "پیکربندی تنظیمات دستگاه"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "حذف مدخلهای متناظر با این دستگاه از پروندۀ پیکربندی"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "هنرمند آلبوم"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "آخرین پخش‌شده"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "حالت"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "در حال محاسبه..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "صف‌شده..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 بر اساس %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr "%n هفتۀ %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n روز %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 ساعت"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "تحریم"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "به سختی قابل تحمل"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "قابل تحمل"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "تأیید"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "خوب"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "خیلی خوب"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "عالی"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "شگفت‌انگیز"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "پسندان"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "جریان"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 کیلوهرتز"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 هرتز"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "مرورگرها"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "هنرمند آلبوم"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "این هنرمند"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "پوشه بر اساس مجموعه"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "حجم صدا: %1٪"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "خاموش"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "حجم صدا: ۱۰۰٪"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "پیش‌نمایش OSD - کشیدن به مخزن"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "هیچ شیاری پخش نمی‌شود"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "اطلاعاتی برای این شیار موجود نیست"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "هنرمند-عنوان|آلبوم|طول"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to [email protected], thanks!"
+msgstr "لطفاً، این پیام را به [email protected]، گزارش دهید، متشکرم!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "به amaroK خوش آمدید"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 کیلوبیت - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "برای تحلیل‌کننده‌های بیشتر فشار دهید، »d« را برای جدا کردن فشار دهید."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "با این موتور، برابرساز موجود نیست."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&ساکن شدن مجدد‌"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&بر زدن‌"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&برو به شیار جاری‌"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&حذف مدخلهای دونسخه‌ای و خراب‌"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&صف کردن شیارهای برگزیده‌"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&ایست در پخش بعد از شیار‌"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "برای درج هیچ چیزی در فهرست پخش تلاش نکرد."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr "%n شیار از قبل در فهرست پخش هست، بنابراین، آنها افزوده نشدند."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "ایست در پخش بعد از شیار: خاموش"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "ایست در پخش بعد از شیار: روشن"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "فهرست پخش تمام شد"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>فهرست پخش </h3>این، فهرست پخش است. برای ایجاد یک "
+"فهرست، شیارها را از تابلوهای مرورگر سمت چپ <b>بکشید </b>، آنها را در اینجا "
+"<b>رها کنید </b> و سپس برای آغاز بازپخش روی آنها <b>دو بار فشار دهید </b>.</"
+"div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>مرورگرها </h3>مرورگرها، متن همۀ موسیقی شما هستند. "
+"مرورگر مجموعه، مجموعه‌تان را نگه می‌دارد. مرورگر فهرست پخش، فهرستهای پخش "
+"پیش‌تنظیمتان را نگه می‌دارد. مرورگر پرونده، گزینندۀ پرونده‌ای را نمایش می‌دهد که "
+"می‌توانید از آن برای دستیابی به هر موسیقی در رایانه‌تان استفاده کنید. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&مخفی کردن %1‌"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&نمایش ستون‌"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "برگزیدن &ستونها...‌"
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&متناسب با عرض‌"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "رونوشت‌شده: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "ساکن شدن مجدد"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 &بارشده‌"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&بازآغازی‌"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&پخش‌"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&از صف خارج کردن شیار‌"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr "زدن ضامن &صف کردن موقعیت )%n شیار(‌"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&از صف خارج کردن شیارهای برگزیده‌"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&تکرار شیار‌"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&تنظیم به عنوان فهرست پخش )خط برش(‌"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&ذخیره به عنوان فهرست پخش...‌"
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&حذف از فهرست پخش‌"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr "&رونوشت %n شیار در مجموعه...‌"
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr "&حرکت %n شیار در مجموعه...‌"
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr "&حذف %n پروندۀ برگزیده...‌"
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت برچسبها در تخته یادداشت‌"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "انتساب مکرر &شمارۀ شیارها‌"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&نوشتن »%1« برای شیارهای برگزیده‌"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&ویرایش برچسب »%1«‌"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&ویرایش »%1« برچسب برای شیارهای برگزیده‌"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr " &اطلاعات برای %n شیار...‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "سازماندهی پرونده‌ها"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "حرکت شیارها به مجموعه"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "رونوشت شیارها در مجموعه"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "این پرونده موجود نیست:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید ستونی سفارشی ایجاد کنید که یک فرمان پوسته را در برابر هر فقره در "
+"فهرست پخش اجرا می‌کند. فرمان پوسته به عنوان کاربر <b>هیچ‌کس </b>اجرا می‌شود، "
+"این به دلایل امنیتی است.\n"
+"<p>فقط می‌توانید فرمان را در برابر پرونده‌های محلی برای وجود زمان اجرا کنید. "
+"مسیر کامل در رشته در موقعیت <b>%f</b> درج می‌شود. اگر <b>%f</b>را مشخص نکنید، "
+"پیوست می‌شود."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&نام ستون:‌"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "مثالها"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "افزودن ستون سفارشی"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "متأسفم، برچسب را برای %1 نتوانست تغییر دهد."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "جدید...‌"
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "واردات موجود..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "فهرست پخش هوشمند..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "فهرست پخش پویا..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "جریان رادیویی..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "مخلوط تصادفی"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "جریانات رادیویی"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "جریانات Cool"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "جریان رادیویی"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "افزودن جریان رادیو"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "ویرایش جریان رادیو"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "رادیویی Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "برچسبهای سراسری"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "رادیویی همسایه"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "رادیوی پیشنهاد‌شدۀ %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "رادیویی شخصی"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "رادیویی محبوب"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "افزودن رادیویی Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"فهرست پخش هوشمندی با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "فهرست پخش جای‌نوشت شود؟"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "فهرستهای پخش هوشمند"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "همۀ مجموعه‌ها"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "شیارهای پسندان"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "بر اساس %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "بیشتر پخش‌شده"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "جدیدترین شیارها"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "آخرین پخش‌شده"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "هرگز پخش‌نشده"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "همواره پخش‌شده"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "انواع"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "۵۰ شیار تصادفی"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "فهرستهای پخش پویا"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "افزودن Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "وارد کردن نشانی وب Podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "همه در %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr "%n Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "تصویب‌شده از قبل برای خوراندن %1 به عنوان %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "بارگیری فاصله"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "پویش فاصله )ساعت(:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr "<p>%n فقرۀ podcast برگزیده‌اید که باید <b>برای همیشه </b> حذف شوند."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "واردشده"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "فهرست پخش )%1( را نمی‌توان نوشت."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "پروندۀ فهرستهای پخش"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "واردات فهرستهای پخش‌"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>برگزیده‌اید:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "%n فهرست پخش"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr "%n فهرست پخش هوشمند"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr "%n فهرست پخش پویا"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr "%n جریان"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr "%n podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n پوشه"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr "%n جریان last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>باید <b>برای همیشه</b> حذف شود.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>همۀ فقره‌های podcast بارگیری‌شده هم باید حذف شوند.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "ذخیرۀ فهرست پخش"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "ذخیره در محل..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&وارد کردن نامی برای فهرست پخش:‌"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "فهرست پخشی با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&نمایش اطلاعات وسیع‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "واردات فهرست پخش..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "فهرست پخش هوشمند جدید..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "فهرست پخش پویای جدید..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "افزودن جریان رادیویی..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "افزودن رادیویی Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "افزودن رادیویی سفارشی Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "افزودن Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "بازآوری همۀ Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&پیکربندی Podcasts...‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "پویش فاصله..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "ایجاد زیرپوشه"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "پوشۀ %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "بار کردن فهرست پخش"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "تعداد شیارها"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "بار کردن فهرست پخش"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&همگام‌سازی برای دستگاه رسانه‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "خطای تغییر نام پرونده."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "سوزاندن دیسک فشرده"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "اطلاعات شیار برای رسانۀ دور موجود نیست."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "این پرونده موجود نیست: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&ویرایش‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "نمایش &اطلاعات‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&نشانی وب:‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "بازیابی Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "حرکت Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "واکشی Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "قادر به اتصال به کارساز Podcast نیست."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast دادۀ نامعتبر را بازگرداند."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "متأسفم، فقط خوراندنهای RSS 2.0 برای podcasts!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "podcasts جدید بازیابی شده‌اند!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "وب‌گاه"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "حق نشر"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p> <b>فقره‌ها</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&بررسی برای به‌روزرسانیها‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان &گوش داده‌شده‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان &جدید‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "بارگیری رسانۀ Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "بارگیری رسانۀ Podcast »%1«"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "بارگیری رسانه ساقط شد، قادر به اتصال به کارساز نیست."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "نشانی وب محلی"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&غیره...‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&باز کردن با‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&بارگیری رسانه‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&وابسته به پروندۀ محلی‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&حذف Podcast بارگیری‌شده‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ محلی برای %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "نشانی وب podcast محلی نامعتبر."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "در آخر هست"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "در آخر نیست"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "بعد از"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "هست بین"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "دارد"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "ندارد"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "هست"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "نیست"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "آغاز می‌شود با"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "آغاز نمی‌شود با"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "پایان می‌یابد با"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "پایان نمی‌یابد با"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "بزرگ‌تر از"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "کوچک‌تر از"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "قبل از"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "نیست بین"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "جریانات Shoutcast"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "نوشتن برچسب..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "ساکن کردن فهرست پخش"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "آماده‌سازی"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "این رسانه‌ها نتوانستند در فهرست پخش بار شوند: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "مقداری از رسانه را نمی‌توان بار کرد )قابل پخش نیست(."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML موجود در فهرست پخش، نامعتبر بود. لطفاً، این را به عنوان اشکال به "
+"توسعه‌دهندگان amaroK گزارش دهید. متشکرم."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"فهرست پخش آخر شما با نسخۀ متفاوتی از این نسخۀ Amarok ذخیره شده بود، و این "
+"نسخه بیش از این نمی‌تواند آن را بخواند.\n"
+"باید نسخۀ جدیدی ایجاد کنید.\n"
+"متأسفم :)"
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "amaroK نتوانست پرونده را باز کند."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "این مؤلفۀ amaroK نمی‌تواند فهرستهای پخش XML را ترجمه کند."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "amaroK از این قالب فهرست پخش پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "فهرست پخش حاوی مرجعی برای پرونده‌ها نبود."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "بازیابی فهرست پخش"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "برگزیدن فهرستهای پخش"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش پویا"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "حالت پویا"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "افزودن فهرست پخش پویا"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "ویرایش فهرست پخش پویا"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&افزودن رسانه...‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&افزودن جریان...‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&ذخیرۀ فهرست پخش به عنوان...‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "پخش رسانه..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "پخش دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&پخش/مکث‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "مدیر دست‌نوشته"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "مدیر صف"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&پیگردی پیش‌سو‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&پیگردی پس‌سو‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "آمار"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "به‌روزرسانی مجموعه"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "پخش جریان las&t.fm‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "ایستگاه سفارشی"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "رادیوی برچسب سراسری"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "افزودن جریان las&t.fm‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "پیکربندی میان‌برهای &سراسری...‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "زدن ضامن کانون"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "جستجوی فهرست پخش"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"برای جستجوی فهرست پخش، اصطلاحاتی که با فاصله جدا شده‌اند را وارد کنید.\n"
+"\n"
+"نحو Google-esque پیشرفته هم موجود است؛\n"
+"برای جزئیات، کتاب مرجع )بخش فهرست پخش فصل ۴( را ببینید."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "فشار دادن برای ویرایش پالایۀ فهرست پخش"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "مدیر &پوشش‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&برابرساز‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "مخفی کردن میله ابزار"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "نمایش میله ابزار"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "مخفی کردن &پنجرۀ پخش‌کننده‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "نمایش &پنجرۀ پخش‌کننده‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&حالت‌"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "متن"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr ""
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "پخش رسانه )پرونده‌ها یا نشانیهای وب("
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "افزودن رسانه )پرونده‌ها یا نشانیهای وب("
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "افزودن جریان"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "خاموش"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader نتوانست وصله را بار کند:<br/><i>%1</i></p><p>پیام خطا:<br/><i>"
+"%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "کتابخانه"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "نویسندگان"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "چهارچوب نسخه"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "اطلاعات وصله"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "پیکربندی %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "پیش‌تنظیم"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>مدیر صف </h3> برای ایجاد یک صف، شیارها را از فهرست پخش "
+"<b>بکشید </b>، و آنها را در اینجا <b>رها کنید </b>.<br><br>برای مرتب کردن "
+"مجدد ترتیب صفها، شیارها را در مدیر بکشید و رها کنید.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "صف کردن شیار"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "پاک کردن صف"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "به‌روزرسانی مجموعه"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "ساخت مجموعه"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>پویشگر مجموعه قادر به پردازش این پرونده‌ها نبود:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "گزارش پویش مجموعه"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>متأسفم، پویش مجموعه ساقط شده بود، چون با مسائل زیادی روبرو شده بود.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "خطای پویش مجموعه"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "به‌روزرسانی مجموعه..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "ترارمز"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ امتیازی یافت نشد، یا هیچ‌کدام از آنها کار نمی‌کند. امتیازدهی خودکار "
+"غیرفعال می‌شود. متأسفم."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"بسته‌های دست‌نوشته )*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz("
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "برگزیدن بستۀ دست‌نوشته"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"دست‌نوشته‌ای با نام »%1« از پیش نصب می‌شود. لطفاً، ابتدا آن را از نصب خارج کنید."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "دست‌نوشته با موفقیت نصب شد."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>خرابی در نصب دست‌نوشته.</p><p>بسته حاوی پروندۀ اجرایی نبود. لطفاً، به "
+"نگه‌دارندۀ بسته در مورد این خطا اطلاع دهید.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید دست‌نوشتۀ »%1« از نصب خارج شود؟"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "از نصب خارج کردن دست‌نوشته"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این دست‌نوشته را نتوانست از نصب خارج کند.</p><p> مدیر دست‌نوشته فقط می‌تواند "
+"دست‌نوشته‌هایی که به عنوان بسته نصب شده‌اند را از نصب خارج کند.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ آهنگ دیگری از قبل اجرا می‌شود. ممکن است در یک زمان فقط یک دست‌نوشتۀ "
+"آهنگ اجرا کنید."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ ترارمز دیگری از قبل اجرا می‌شود. ممکن است در یک زمان فقط یک دست‌نوشتۀ "
+"ترارمز اجرا کنید."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>دست‌نوشتۀ <i>%1</i> را نتوانست آغاز کند.</p><p>لطفاً، مطمئن شوید که پرونده "
+"مجوزهای )+x( را اجرا کرده است.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "برای این دست‌نوشته اطلاعاتی در دسترس نیست."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "دربارۀ %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ %1 Amarok"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "مجوز"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "اشکال‌زدایی"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "نمایش &ثبت خروجی‌"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "ثبت خروجی برای %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "دست‌نوشتۀ »%1« با کد خطا خارج شد: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "برابرساز Amarok با استفاده از یک گراف خط"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "برابرساز گراف"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "ارائه به last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "»%1« به last.fm ارائه شد"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "چندین شیار به last.fm ارائه شد"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr "»%1« و %n شیار دیگر ارائه شد"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "خرابی در ارائۀ »%1« به last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "خرابی در ارائۀ چندین شیار به last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr "خرابی در ارائۀ »%1« و %n شیار دیگر"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr "%n شیار هنوز در صف هستند"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "۸۰٪"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "۶۰٪"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "۴۰٪"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "۲۰٪"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "۰٪"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش هوشمند"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "ویرایش فهرست پخش هوشمند"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "شیار #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "شمارشگر پخش"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "مسیر پرونده"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "نام فهرست پخش:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "تطبیق هر یک از شرایط زیر"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "تطبیق همۀ شرایط زیر"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "ترتیب بر اساس"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "تصادفی"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "محدود به"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "شیارها"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "بسط بر اساس"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "کاملاً تصادفی"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "امتیاز سنگین"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "ارزیابی سنگین"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "صعودی"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "ماه"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "سال"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "ساعت"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "تجسمات"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "فشار راست روی فقره برای گزینگان متن"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "تمام پرده"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>تجسمی یافت نشد </h3>دلایل ممکن: <ul><li>libvisual نصب "
+"نمی‌شود </li><li> هیچ وصلۀ libvisual نصب نمی‌شود </li></ul>لطفاً، این احتمالات "
+"را بررسی کنید و Amarok را باز آغاز کنید.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "آمار مجموعه"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "شیارهای بیشتر پخش‌شده"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr "%n پخش"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "هنرمندان پسندان"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr "%n هنرمند"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n آلبوم"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "انواع پسندان"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr "%n نوع"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "جدیدترین فقره‌ها"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "اولین %1 پخش‌شده"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr ""
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr ""
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "افزوده‌شده: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "امتیاز: %1 ارزیابی: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>آمار </h3>برای استفاده از آمار به یک مجموعه نیاز "
+"دارید! یک مجموعه ایجاد کنید و سپس برای انباشتن داده‌ها در عادتهای پخشتان، "
+"پخش شیارها را آغاز کنید!</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "انجام‌شده"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "ساقط‌شده"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "ساقط شدن..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr "%n شیار صف‌شده )%1("
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr "%n شیار صف‌شده"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&عدم صف همۀ شیارها‌"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr "%n شیار بیشتر"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n شیار )%1("
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "بعدی: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr " <br> <i>غیرفعال‌شده </i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "ساقط کردن همۀ عملیات زمینه"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "نمایش جزئیات پیشرفت"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "اجرای تکالیف متعدد زمینه"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "ساقط کردن همۀ کارها..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "amaroK، مکث می‌کند"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>یکی از بهترین قسمتهای Mike Oldfield کار، Amarok، نامی را به پشت پخش‌کنندۀ "
+"صوتی که اخیراً استفاده می‌کنید، القا کرد. برای انتخاب amaroK از شما متشکریم! </"
+"p><p align=right>Mark Kretschmann<br>مکس هاول <br>کریس موهل هوزر <br>از "
+"بسیاری از افراد دیگر که برای معرفی amaroK کمک کردند هم متشکریم </p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b> در <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> در <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "شیار ناشناخته"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "پخش: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 برگزیده از %2 شیار مرئی"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "۰ مرئی از ۱ شیار"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 مرئی %2 شیار"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 برگزیدۀ %2 شیار"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "زمان پخش: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: روشن"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: خاموش"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "تولید اثر انگشت صوتی..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp )کتابخانۀ برچسب‌زنی MusicBrainz( خطای زیر را برگرداند: »%1«."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "شیار در دادگان MusicBrainz یافت نشد."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "برچسبها"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "برچسبها"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "لطفاً، برای فعال کردن این کارآمدی، MusicBrainz را نصب کنید"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr " شیارها بر اساس این هنرمند"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "آلبومها بر اساس این هنرمند"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "پسندان بر اساس این هنرمند"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "پسندان در این آلبوم"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "هنرمندان مربوطه"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "اطلاعات شیار: %1 بر اساس %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> بر اساس <b>%2</b> در <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "میزان نمونه"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "ابتدا پخش شد"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "آخر پخش شد"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr "اطلاعات برای %n شیار"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr "ویرایش %n پرونده"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "ترانه‌های ارزیابی‌شده"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "میانگین ارزیابی"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "ترانه‌های امتیازدار"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "میانگین امتیاز"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "پروندۀ %1 نوشتنی نیست."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "متأسفم، برچسب را برای پرونده‌های زیر نتوانست تغییر دهد:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "حدس زدن با پیکربندی نام پرونده"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "نتایج MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - کشف مجدد موسیقی شما"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "انتقال صف به دستگاه"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "محل موسیقی"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"موسیقیتان انتقال می‌یابد به:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"می‌توانید موسیقیتان را به طور خودکار به\n"
+"روشهای مختلف گروه‌بندی شده داشته باشید. هر گروه‌بندی\n"
+"بر اساس معیارهای مشخص، فهرستهای راهنما ایجاد می‌کند.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "گروه‌بندیها"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "برگزیدن اولین گروه‌بندی:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "برگزیدن دومین گروه‌بندی:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "برگزیدن سومین گروه‌بندی:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "تبدیل فاصله‌ها به خطوط تیره زیرین"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "&نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی رنگ‌پاشی پرده طی راه‌اندازی Amarok."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "نمایش &شمایل سینی‌"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی شمایل سینی سیستم Amarok."
+
+#: Options1.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&چشمک زدن شمایل سینی هنگام پخش‌"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "علامت زدن برای پویاسازی شمایل سینی سیستم Amarok."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ پخش‌کننده‌"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی یک پنجرۀ پخش‌کنندۀ اضافی."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "&اندازۀ پیش‌فرض برای پیش‌نمایشهای پوشش:‌"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "اندازۀ تصویر پوشش در مشاهده‌گر متن بر حسب تصویردانه."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr ""
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "اندازۀ تصاویر پوشش در مشاهده‌گر متن بر حسب تصویردانه."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "&مرورگر وب خارجی:‌"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "انتخاب مرورگر وب خارجی که باید توسط Amarok استفاده شود."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "استفاده از مرورگر &دیگر:‌"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "وارد کردن نام پروندۀ مرورگر خارجی وب."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "مؤلفه‌ها"
+
+#: Options1.ui:356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "استفاده از &امتیازها‌"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"امتیازها برای شیارها بر اساس عادتهای شنواییتان به طور خودکار محاسبه می‌شوند."
+
+#: Options1.ui:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "استفاده از ارزیابیها"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+"می‌توانید به طور دستی ارزیابیها را از ۱ تا ۵ ستاره به شیارها انتساب دهید."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"برای فعال‌سازی ویژگی میله حالت لازم است بستۀ میله حالت <a href='http://amarok."
+"kde.org/wiki/Moodbar'>نصب شود."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "استفاده از &حالتها‌"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"ارائه‌ای تصویری از شیار جاری در میله لغزان پنجرۀ پخش‌کننده و ستونی در پنجرۀ "
+"فهرست پخش را نمایش می‌دهد."
+
+#: Options1.ui:477
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "ساختن m&oodier:‌"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"هنگامی که فعال شود، توزیع رنگ یکنواخت اندازه‌گیری می‌شود و مجدداً گسترده می‌شود "
+"و یک خروجی خوب‌تر اما با معنی کمتر می‌دهد."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "شاد شبیه یک رنگین کمان"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "دردناک مثل جهنم"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "منجمد در قطب شمال"
+
+#: Options1.ui:561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&ذخیرۀ پرونده‌های داده‌ای حالت با موسیقی‌"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی این گزینه، پرونده‌های داده‌ای حالت را با پرونده‌های موسیقی ذخیره "
+"می‌کند. غیرفعال‌سازی، آنها را در پوشۀ آغازه‌تان ذخیره می‌کند."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی این گزینه، پرونده‌های داده‌ای حالت را با پرونده‌های موسیقی ذخیره "
+"می‌‌کند. به عبارت دیگر، پروندۀ حالت برای /music/file.mp3، /music/file.mood "
+"می‌باشد. غیرفعال‌سازی آنها را در پوشۀ آغازه‌تان ذخیره می‌کند."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "گزینه‌های پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&به یاد آوردن فهرست پخش جاری هنگام خروج‌"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره می‌کند و هنگامی "
+"که بازآغاز می‌شود، آن را باز می‌گرداند.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره می‌کند و هنگامی "
+"که بازآغاز می‌شود آن را باز می‌گرداند."
+
+#: Options1.ui:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "فهرستهای پخشی که &به طور دستی ذخیره شده‌اند از مسیر نسبی استفاده می‌کنند‌"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، amaroK برای شیارهای فهرستهای پخشی که به طور دستی ذخیره "
+"شده‌اند از یک مسیر نسبی استفاده می‌کند"
+
+#: Options1.ui:623
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "سودهی به &مرورگر متن هنگام تغییر شیار‌"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "سودهی به مرورگر متن هنگام پخش یک شیار.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "سودهی به مرورگر متن هنگام پخش یک شیار."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "استفاده از &چهرۀ شمایل سفارشی )به بازآغازی نیاز دارد(‌"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی چهرۀ شمایل سفارشی Amarok.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی چهرۀ شمایل سفارشی Amarok."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی‌"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی قلمهای سفارشی."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "پنجرۀ فهرست پخش:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "قلم مورد استفاده در پنجرۀ فهرست پخش."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "پنجرۀ پخش‌کننده:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "قلم مورد استفاده در پنجرۀ پخش‌کننده."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "میله جانبی متن:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "قلم مورد استفاده در مرورگر متن."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ رنگ"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "طرحوارۀ رنگ &سفارشی‌"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای تعریف‌شدۀ کاربر در فهرست پخش استفاده می‌کند."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&پیش‌زمینه:‌"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "رنگ مورد استفاده را به عنوان رنگ پیش‌زمینه در فهرست پخش انتخاب می‌کند."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "برای برگزیدن رنگ متن پیش‌زمینه در پنجرۀ فهرست پخش فشار دهید."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ )متن( پیش‌زمینه در فهرست پخش را انتخاب می‌کند."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&زمینه:‌"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ زمینه در فهرست پخش را انتخاب می‌کند."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "برای برگزیدن رنگ زمینه در پنجرۀ فهرست پخش فشار دهید."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "طرحوارۀ رنگ جاری &TDE‌"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای استاندارد TDE در فهرست پخش استفاده می‌کند."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "چهرۀ کلاسیک، »funky-monkey«، &amaroK‌"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر برگزیده شود، amaroK از رنگهای استاندارد amaroK در فهرست پخش استفاده "
+"می‌کند."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "رنگ برای فقره‌های فهرست پخش جدید:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "رنگی که هنگامی که فقره‌های تازه در فهرست پخش بار می‌شوند، استفاده می‌شود."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "سبک مرورگر متن"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "برگزیدن یک سبک:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "برگزیدن سبک مرورگر متن."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "نصب سبک جدید..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"برای نصب یک سبک جدید مرورگر متن فشار دهید.<br>نکته: سبکهای بیشتر را می‌توان "
+"در <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org یافت</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "برگزیدن و نصب یک سبک جدید مرورگر متن."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "بارگیری سبکها..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "برای بارگیری سبکهای جدید مرورگر متن فشار دهید."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "برگزیدن و بارگیری سبکهای جدید مرورگر متن."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "از نصب خارج کردن سبک"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "فشار برای از نصب خارج کردن سبک مرورگر متن برگزیده."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "از نصب خارج کردن سبک مرورگر متن برگزیده."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&گذار‌"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>رفتار گذار </b>\n"
+"<p>طی بازپخش، هنگام وجود گذارهای amaroK بین شیارها، هم می‌تواند بلافاصله به "
+"شیار بعدی برود )با شکاف قابل پیکربندی(، هم می‌تواند محو متقابل شود )با دورۀ "
+"محو قابل پیکربندی(.</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&بدون محو متقابل‌"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr "فعال‌سازی گذار شیار عادی. ممکن است یک شکاف سکوت بین شیارها درج کنید."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "درج &شکاف:‌"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr "میلی‌ثانیه"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "سکوت بین شیارها، بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&محو متقابل‌"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "فعال‌سازی محو متقابل بین شیارها."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "مدت &انتقال:‌"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&محو متقابل‌:‌"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "طول محو متقابل بین شیارها، بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "همیشه"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "فقط هنگام تغییر خودکار شیار"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "فقط هنگام تغییر دستی شیار"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "هنگامی که می‌خواهید محو متقابل رخ دهد، برگزینید"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "محو متقابل هنگام &خروج‌"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "اگر علامت زده شود، amaroK، هنگام خروج برنامه، موسیقی را محو می‌کند."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&از سرگیری بازپخش هنگام آغاز‌"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، amaroK<br> بازپخش را از جایی که شما آن را در نشست قبلی "
+"رها کردید، از سر می‌گیرد -- درست نظیر یک پخش‌کنندۀ نوار."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&محو شدن‌"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "بدون &محو شدن‌"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "غیرفعال‌سازی محو شدن. موسیقی فوراً می‌ایستد."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&مدت محو شدن:‌"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "طول محو شدن ، بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&محو شدن‌"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "هنگامی که دکمۀ ایست فشار داده می‌شود، موسیقی محو می‌شود."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&استفاده از نمایش روی پرده‌"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"علامت زدن برای فعال‌سازی نمایش روی پرده. <br>هنگامی که شیار جدید پخش می‌شود، "
+"OSD به طور خلاصه دادۀ شیار را نمایش می‌دهد."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"علامت زدن برای فعال‌سازی نمایش روی پرده. هنگامی که یک شیار جدید پخش می‌شود، "
+"OSD به طور خلاصه دادۀ شیار را نمایش می‌دهد."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای نمایش روی پرده."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "ترسیم &سایه‌"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&رنگها‌"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "استفاده از رنگهای &سفارشی‌"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "علامت زدن برای فعال‌سازی رنگهای سفارشی برای نمایش روی پرده."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "رنگ زمینۀ OSD."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "برای برگزیدن رنگ متن OSD فشار دهید."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "رنگ متن OSD."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "برای برگزیدن رنگ زمینۀ OSD فشار دهید."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "رنگ متن:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "مات کردن &زمینه‌"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "نمایش &متن‌"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "نمایش همین اطلاعات به صورت ستونهایی در فهرست پخش"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&مدت:‌"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "برای همیشه"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"زمان بر حسب میلی‌ثانیه برای نمایش OSD. حجم صدا باید بین ۵۰۰ میلی‌ثانیه و ۱۰۰۰۰ "
+"میلی‌ثانیه باشد."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "پرده‌ای که باید OSD را نمایش دهد."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "&پرده:‌"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "برپایی مجموعه"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "پوشه‌های مجموعه"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "دادگان مجموعه"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"amaroK می‌تواند نام هر ترانه‌ای که که شما در last.fm پخش می‌کنید را ارسال کند. "
+"سیستم به طور خودکار شما را با افرادی که در موسیقی دارای سلیقه‌های مشابه با "
+"شما هستند، تطبیق می‌دهد، و توصیه‌هی شخصی را ایجاد می‌کند. برای اینکه چیزهای "
+"بیشتری راجع به last.fm یاد بگیرید، صفحه آغازۀ <A href='http://www.last."
+"fm'> را مشاهده کنید </A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr ""
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>برای استفاده از last.fm با amaroK، به یک profile <A href='http://www.last."
+"fm:80/signup.php'>last.fm نیاز دارید </A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "خدمات last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"به محض اینکه ثبت شود، amaroK می‌تواند به خدمت last.fm راجع به عادتهای شنیدنی "
+"شما بگوید؛ سپس profile شما می‌تواند آمار و توصیه‌هایی را فراهم کند. لازم نیست "
+"یک profile برای نمایش در مرورگر متن، هنرمندان مشابه را بازیابی کند."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "بهتر کردن profile &من با ارائۀ شیارهایی که پخش می‌کنم‌"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&بازیابی هنرمندان مشابه‌"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"چرا به گروه amaroK last.fm <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK"
+"+users'></A> نمی‌پیوندید و در سلیقه‌تان در مورد موسیقی با کاربران دیگر "
+"amaroK سهیم نمی‌شوید؟"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "نسخۀ Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr "رشتۀ نسخۀ Amarok، مورد استفاده برای بازآغازی aRts در نصبهای جدید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "موقعیت پنجرۀ پخش‌کننده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "موقعیت پنجرۀ اصلی amaroK هنگامی که amaroK آغاز می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "آیا پنجرۀ پخش‌کننده در حالت کمینه یا عادی است"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "اگر تنظیم شود، پنجرۀ پخش‌کننده در نمای کمینه آغاز می‌شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "موقعیت پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "موقعیت پنجرۀ فهرست پخش هنگامی که amaroK آغاز می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ فهرست پخش هنگامی که amaroK آغاز می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "آيا هنگام خروج در فهرست پخش ذخیره شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK فهرست پخش جاری را هنگام خروج ذخیره می‌کند و هنگامی که "
+"بازآغاز می‌شود آن را باز می‌گرداند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"آیا هنگام افزودن فقره‌ها به طور بازگشتی به فهرست پخش، پیوندهای نمادی دنبال "
+"شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، هنگام افزودن پرونده‌ها یا فهرستهای راهنما به فهرست پخش، amarok "
+"پیوندهای نمادی را دنبال می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "آیا یک ثانیه، برچسب زمان باقی‌مانده نمایش داده شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"برای نمایش برچسب زمانی بر حسب ثانیه در سمت چپ لغزان پیگردی در پنجرۀ "
+"پخش‌کننده، این را تنظیم کنید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "آیا زمان باقی‌ماندۀ شیار در برچسب زمانی سمت چپ نمایش داده شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"برای نمایش زمان باقی‌مانده شیار به جای زمان سپری‌شدۀ شیار در پنجرۀ پخش‌کننده، "
+"این را تنظیم کنید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "آیا امتیازات برای شیارها نمایش داده شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"یک امتیاز، عددی از ۰ تا ۱۰۰ است که به طور خودکار توسط Amarok بر اساس اینکه "
+"هر چند وقت یکبار به یک شیار گوش می‌دهید و چقدر به آن گوش می‌دهید، تعیین می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "آیا ارزیابیها برای شیارها نمایش داده شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"ارزیابی از ۱ تا ۵ ستاره است که برای توضیح اینکه چقدر شما یک شیار را دوست "
+"دارید به طور دستی تنظیم می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "کدام شیار)ها( مکرراً پخش شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"آیا شیار جاری، آلبوم جاری، یا فهرست پخش جاری به طور نامحدود تکرار شود یا نه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "عدم تکرار"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "تکرار شیار"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "تکرار آلبوم‌"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "تکرار فهرست پخش‌"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "کدام شیارها یا آلبومها در حالت تصادفی مورد توجه قرار می‌گیرند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"شیارها یا آلبومها با ویژگی انتخاب‌شده به احتمال زیاد در حالت تصادفی انتخاب "
+"می‌شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "آیا شیارها یا آلبومها به ترتیب تصادفی پخش شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK شیارها یا آلبومهای فهرست پخش را به ترتیب تصادفی پخش "
+"می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "حالت پویایی که اخیراً بسیار استفاده‌شده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "عنوان حالت پویا که اخیراً در فهرست پخش بار شد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ امتیازداری که اخیراً استفاده‌شده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "نام دست‌نوشتۀ امتیازدار سفارشی که اخیراً بار شد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "آیا شمایل در سینی سیستم نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی شمایل سینی برای amaroK."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "آیا شمایل سیستم پویا شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی پویانمایی شمایل سینی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "آیا پنجرۀ پخش‌کننده نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"amaroK را بیشتر شبیه XMMS و دیگر بدلهای Winamp با پنجره‌های جداگانۀ پخش‌کننده "
+"و فهرست پخش میکند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"آیا میله‌های حالت در لغزانهای شیار و در یک ستون در پنجرۀ فهرست پخش نمایش داده "
+"شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"ارائه‌ای تصویری از شیار جاری در میله لغزان پنجرۀ پخش‌کننده، پنجرۀ فهرست پخش، و "
+"در ستونی از پنجرۀ فهرست پخش را نمایش می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "ذخیرۀ پرونده‌های داده‌ای حالت با موسیقی"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "بیشینه‌سازی گستردۀ رنگ میله حالت"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "تغییر داده‌های حالت طبق چهره"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"رنگهایی که طبق یک چهرۀ رنگ توزیع می‌شوند یک دید دارای قابلیت سفارشی می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "آیا میله ابزار در پنجرۀ فهرست پخش نمایش داده شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "اندازۀ پیش‌نمایشهای پوشش در مرورگر متن و مدیر پوشش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "آیا فهرستهای راهنما به طور بازگشتی به فهرست پخش افزوده شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی فهرست راهنمای بازگشتی که به فهرست پخش افزوده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "تأخیر بین شیارها، بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "تأخیر بین شیارها، بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "آیا پنجرۀ فهرست پخش، مرئی باشد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی پنجرۀ فهرست پخش. برابر با فشار دکمۀ PL در پنجرۀ "
+"پخش‌کننده می‌باشد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "تعداد سطوح واگرد در فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "تعداد سطوح واگرد در فهرست پخش."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "نمایۀ تحلیل‌کنندۀ تصویری جاری"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "شناسۀ تحلیل‌کنندۀ تصویری برای نمایش."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "نمایۀ تحلیل‌کنندۀ نمایش داده‌شده در پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "شناسۀ تحلیل‌کنندۀ تصویری برای نمایش در پنجرۀ فهرست پخش."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "موقعیتهای شکافندۀ پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "در حال حاضر استفاده‌نشده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "آیا هنگام راه‌اندازی، رنگ‌پاشی پرده باید نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی رنگ‌پاشی پرده طی راه‌اندازی amaroK."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "آیا هنگام آغاز بازپخش، مرورگر متن باید فعال شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "هنگامی که بازپخش آغاز می‌شود، به طور خودکار به مرورگر متن سودهی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "تنظیم صفحه‌سبک CSS استفاده‌شده برای سفارشی کردن پرداخت مرورگر متن"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "تنظیم این به صورت فهرست راهنمای سبکی که می‌خواهید استفاده کنید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "آیا میله گزینگان نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "اگر تنظیم شود، amaroK، میله گزینگان را بالای کاربرد نمایش می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "آیا فهرستهای پخش، مسیر نسبی را ذخیره کنند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK فهرستهای پخشی که حاوی مسیر نسبی برای شیارها می‌باشند را "
+"به طور دستی ذخیره می‌کند، این مسیر مطلق نیست."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "آیا پرونده‌های سازمان‌دهی جای‌نوشت پرونده‌های موجود شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr "اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی جای‌نوشت هر مقصد موجود می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی، فهرستهای راهنما را طبق نوع پرونده‌شان گروه‌بندی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی، فهرستهای راهنمای حاوی نوع پروندۀ مشابه "
+"را گروه‌بندی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی، هنرمندی که با همین نویسه آغاز می‌شود را گروه‌بندی "
+"می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی، هنرمند که با همین نویسه آغاز می‌شود را "
+"گروه‌بندی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "آیا پرونده‌های سازمان‌دهی از The در نام هنرمندان چشم‌پوشی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی از The در نام هنرمندان چشم‌پوشی می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی با یک خط تیرۀ زیرین در نام پرونده‌ها جایگزین فاصله‌ها "
+"می‌شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی با یک خط تیرۀ زیرین در نام پرونده‌ها "
+"جایگزین فاصله‌ها می‌شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی از هنر پوشش به عنوان شمایل پوشه‌ها استفاده می‌کنند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، سازمان‌دهی پرونده‌ها از هنر پوشش به عنوان شمایل پوشه‌ها استفاده "
+"می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "نمایۀ مقصد پوشۀ مجموعه برای پرونده‌های سازمان‌دهی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "شناسۀ مقصد پوشۀ مجموعه برای پرونده‌های سازمان‌دهی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی، پرونده‌ها را به روشی همساز با سیستمهای پروندۀ vfat "
+"تغییر نام می‌دهند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی جایگزین نویسه‌هایی می‌شوند که با سیستمهای "
+"پروندۀ vfat )نظیر »:«، »*« و »?«( همساز نیستند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی، پرونده‌هایی که فقط حاوی نویسه‌های ۷ بیتی ASCII "
+"می‌باشند را تغییر نام می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی نویسه‌هایی که با تنظیم نویسۀ ۷ بیتی ASCII "
+"همساز نیستند را جایگزین می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"آیا پرونده‌های سازمان‌دهی از یک پروندۀ سفارشی با نام طرحواره استفاده می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، پرونده‌های سازمان‌دهی، پرونده‌ها را طبق یک رشته قالب سفارشی "
+"تغییر نام می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"رشته قالب برای پرونده‌های سازمان‌دهی در صورتی که از یک طرحوارۀ نامدار سفارشی "
+"استفاده شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"اگر طرحوارۀ نام پروندۀ سفارشی فعال شود، پرونده‌های سازمان‌دهی، پرونده‌ها را طبق "
+"این رشته قالب تغییر نام می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "عبارت منظمی که در شرف جایگزینی است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"پرونده‌های سازمان‌دهی، زیررشته‌هایی که با این عبارت منظم تطبیق می‌کنند را "
+"جایگزین می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "جایگزینی رشته."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "پرونده‌های سازمان‌دهی، این رشته را جایگزین زیررشته‌های تطابق می‌کنند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "نام پروندۀ مرورگر خارجی وب که توسط Amarok احضار می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "آیا از چهرۀ شمایل سفارشی Amarok یا از چهرۀ شمایل سیستم استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "آیا نمای مجموعه در حالت نمای درختی یا در حالت هموار است"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "حجم صدای اصلی"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "حجم صدای اصلی amaroK، حجم صدایی بین ۰ )خاموش( و ۱۰۰ است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "آیا بین شیارها محو متقابل انجام گیرد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی محو متقابل بین تغییرات شیار."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "طول محو متقابل، بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "طول محو متقابل بین شیارها بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "هنگام محو متقابل"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"تعیین می‌کند که آیا همیشه محو متقابل شود یا فقط هنگام تغییرات خودکار/دستی "
+"شیار محو متقابل شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "آیا شیارها هنگام فشار ایست، محو شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی محو شدن."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "طول محو متقابل، بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "طول محو شدن بین شیارها بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "آیا هنگام خروج برنامه، محو شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "سیستم صوتی مورد استفاده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"سیستم صوتی مورد استفاده برای پخش رسانه را برگزینید. amaroK، در حال حاضر از "
+"aRts، GStreamer، xine، و NMM پشتیبانی می‌کند؛ با این وجود، دسترس‌پذیریشان به "
+"پیکربندی مورد استفاده در زمان ترجمه بستگی دارد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "وصلۀ برابرساز را فعال می‌کند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "هنگامی که فعال شود، یک وصلۀ برابرساز، جریان صوتی را پالایش می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "حجم صدای قبل از دامنه‌افزایی برابرساز، گسترۀ ۱۰۰-..۱۰۰، ۰ عادی است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "بهره‌های باند برای برابرساز، مقدار ۱۰، گسترۀ ۱۰۰-..۱۰۰، ۰ عادی است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "نام پیش‌تنظیم برابرساز."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon locale برای بازیابی پوشش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "تعیین می‌کند که کدام تصویر پوشش کارساز Amazon باید بازیابی شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia locale برای بازیابی اطلاعات"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "تعیین می‌کند که اطلاعات به چه زبانی از از ویکی‌پدیا بازیابی می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "استفاده از نمایش روی پرده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی نمایش روی پرده."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "نمایش اطلاعات مشابه در OSD همانند اطلاعات موجود در ستونهای فهرست پخش."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، OSD همین اطلاعات را به همین ترتیب نظیر ستونهای موجود در فهرست "
+"پخش نمایش می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "متن OSD برای نمایش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "سفارشی کردن متن نمایش OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "قلم برای نمایش روی پرده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "ترسیم سایه‌ای دور متن."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "سایه‌ای دور متن OSD ترسیم می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "زدن ضامن نیمه شفافی ساختگی"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "زمینۀOSD را مجبور به استفاده از نیمه شفافی ساختگی کنید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"اگر این را درست تنظیم کنید، می‌توانید از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده کنید."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "رنگ قلم برای نمایش روی پرده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"رنگ متن OSD. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین "
+"۰ و ۲۵۵ می‌باشد، مشخص می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "رنگ زمینه برای نمایش روی پرده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"رنگ زمینۀ OSD. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح "
+"بین ۰ و ۲۵۵ می‌باشد، مشخص می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "چند میلی‌ثانیه متن باید نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"زمان بر حسب میلی‌ثانیه برای نمایش OSD. مقدار ۰ یعنی هرگز مخفی نشود. مقدار "
+"پیش‌فرض، ۵۰۰۰ میلی‌ثانیه است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "انحراف موقعیت Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"موقعیت Y OSD مربوط به پردۀ انتخاب‌شده و تراز OSD. اگر تراز بالا انتخاب شود، "
+"انحراف Y، فضای بین جزء بالایی OSD و بالای پرده است. اگر تراز پایین انتخاب "
+"شود، انحراف Y، فضای بین جزء پایینی OSD و پایین پرده است."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "پردۀ OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"پرده‌ای که باید OSD را نمایش دهد. برای محیطهای تک‌هد، این تنظیم باید ۰ باشد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "آیا پوشش آلبوم باید نمایش داده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "اگر فعال شود، پوشش آلبوم را در OSD نمایش می‌دهد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "تراز کردن OSD در"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr "موقعیت نسبی OSD. انتخابهای احتمالی عبارتند از: چپ، میانی، راست و مرکز."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "آیا از قلمهای تعریف‌شدۀ کاربر استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی قلمهای سفارشی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "قلم در پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "قلم در پنجرۀ پخش‌کننده"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "قلم در مرورگر متن"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "آیا از رنگهای استاندارد amaroK در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای استاندارد amaroK در فهرست پخش استفاده می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "آیا از رنگهای سراسری TDE در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای استاندارد TDE در فهرست پخش استفاده می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "آیا از رنگهای تعریف‌شدۀ کاربر در پنجرۀ فهرست پخش استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK از رنگهای تعریف‌شدۀ کاربر در فهرست پخش استفاده می‌کند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "رنگ پیش‌زمینۀ پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ پیش‌زمینه در فهرست پخش. رنگ بر حسب RGB، فهرستی "
+"که با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین ۰ و ۲۵۵ می‌باشد، مشخص می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "رنگ زمینۀ پنجرۀ فهرست پخش"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"رنگ مورد استفاده به عنوان رنگ ‌زمینه در فهرست پخش. رنگ بر حسب RGB، فهرستی که "
+"با کاما جداشده و حاوی سه عدد صحیح بین ۰ و ۲۵۵ می‌باشد، مشخص می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "رنگ برای فقره‌های فهرست پخش جدید:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "آیا از رنگهای سفارشی برای OSD استفاده شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "رنگ برای فقره‌های فهرست پخش جدید:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "رنگی که برای فقره‌های جدید در فهرست پخش استفاده می‌شود."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "از سرگیری بازپخش آخرین شیار پخش‌شده هنگام راه‌اندازی"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم شود، amaroK بازپخش آخرین شیار پخش‌شده هنگام راه‌اندازی را از سر "
+"می‌گیرد."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "نشانی وب شیار برای از سرگیری هنگام راه‌اندازی"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "درونی: نشانی وب شیار برای از سرگیری هنگام راه‌اندازی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "زمان برای از سرگیری، بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "درونی: موقعیت بازپخش در شیار برای از سرگیری هنگام راه‌اندازی."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "موتور دادگان"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "موتور دادگان مورد استفاده برای ذخیرۀ مجموعه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "آیا پوشه‌های مجموعه‌ها به طور بازگشتی پویش شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "آیا پوشه‌های مجموعه‌ها به طور بازگشتی هنگام تغییر مجدداً پویش شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "فهرست پوشه‌ها در مجموعه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "میزبان"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "کارساز MySql میزبان اجرا می‌شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "کارساز MySql درگاه گوش می‌دهد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "نام دادگان"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "نام دادگان"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "اسم رمز کاربر"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "کارساز MySql میزبان اجرا می‌شود"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "کارساز MySql درگاه گوش می‌دهد"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "آیا ترانه‌های پخش‌شده به Audioscrobbler ارائه شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "نام کاربر مورد استفاده برای اتصال به Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "اسم رمز مورد استفاده برای اتصال به Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "&بازیابی هنرمندان مشابه‌"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "آیا ترانه‌های مشابه از Audioscrobbler بازیابی شوند"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "نوع دستگاه"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "نوع دستگاه رسانه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "نقطۀ سوار کردن مورد استفاده برای اتصال دستگاه رسانه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "فرمان سوار کردن"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "فرمان سوار کردن استفاده‌شده برای اتصال دستگاه رسانه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "فرمان پیاده کردن"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "فرمان پیاده کردن استفاده‌شده برای اتصال دستگاه رسانه."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "حذف &خودکار podcasts‌"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"آیا نمایشهای podcasts که قبلاً پخش شده‌اند هنگامی که دستگاه رسانه متصل می‌شود، "
+"به طور خودکار حذف می‌شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"آیا آمار Amarok باید با پخش شمارش/ارزیابیها در دستگاه همگام شود و آیا "
+"شیارهای پخش‌شده باید در last.fm ارائه شوند."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "کارسازهای اشتراک موسیقی افزوده‌شده توسط کاربر."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "اسم رمز کارسازها"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "اسم رمزها توسط نام میزبان ذخیره شد."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فهرست پخش"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "برپایی دادگان"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "پیکربندی MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "نام میزبان:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "دادگان:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "کدام درگاه mysql باید متصل شود."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "نام میزبان در جایی که دادگان اقامت دارد."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "نام دادگان."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "نام کاربری که طبق آن متصل می‌شود."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "اسم رمزی که طبق آن متصل می‌شود."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "پیکربندی Postgresql"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "کدام درگاه mysql باید متصل شود."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr ""
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "جانگهدار شمایل، نه در ونک"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "جانگهدار روش حذف، هرگز برای کاربر نمایش داده نشود."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "فهرست پرونده‌هایی که در شرف حذف می‌باشند."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "این فهرست فقره‌هایی است که در شرف حذف می‌باشند."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "جانگهدار برای تعدادی از پرونده‌ها، نه در ونک"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&حذف پرونده‌ها به جای حرکت دادن آنها به زباله‌"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای بگیرند، برای "
+"همیشه حذف می‌شوند"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>اگر این جعبه علامت زده شود، پرونده‌ها به جای اینکه در لاوک زباله جای "
+"بگیرند، <b>برای همیشه حذف می‌شوند </b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>از این گزینه با احتیاط استفاده کنید </em>: بیشتر سیستمهای پرونده قادر "
+"به برگرداندن موثق پرونده‌های حذف‌شده نیستند.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "وصلۀ خروجی"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS در برابر ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "دستگاه ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "دستگاهی وجود ندارد"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "دستگاه برگزیده شود؟"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "پیکربندی موتور NMM - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "وصلۀ صوتی:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "بازپخش"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ایست بازپخش"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"وصلۀ خروجی صوتی را برمی‌گزیند. PlaybackNode از سیستم صوتی باز استفاده "
+"می‌کند )<b>OSS</b>(. ALSAPlaybackNode از معمار صوتی پیشرفتۀ لینوکس استفاده "
+"می‌کند )<b>ALSA</b>(."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "محل صوتی، ویدیویی"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "فقط میزبان محلی"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "صوتی و ویدیویی را در ماشینی که Amarok را اجرا می‌کند، پخش می‌کند."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "متغیرهای محیط"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "متغیرهای محیط، AUDIO_HOSTS و VIDEO_HOSTS هستند."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"برای تعیین محلهای بازپخش صوتی و ویدیویی، متغیرهای محیط <b>AUDIO_HOSTS</b> و "
+"<b>VIDEO_HOSTS</b> را می‌خواند. محلهای بازپخش در فهرست میزبان زیر نمایش داده "
+"می‌شوند. فهرست، <b>فقط خواندنی </b> است.\n"
+"\n"
+"<h3>مثال </h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=رومیزی:رایانه کیفی:kitchen <br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=رایانه کیفی <br>\n"
+"<br>\n"
+"این تنظیم، صوتی را در سه میزبان رومیزی، رایانه کیفی و kitchen و ویدیویی را "
+"فقط در میزبان رایانه کیفی فعال می‌کند."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "فهرست میزبان"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"اگر برگزیده شود، می‌توانید میزبانها را در فهرست زیر اضافه و حذف کنید و صوتی و "
+"ویدیویی را برای هر میزبان فعال کنید."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "روش خروجی صوتی مورد استفاده"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "برگزیدن وصلۀ خروجی صوتی."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "نوع متن برای محل صوتی و ویدیویی"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"نوع محل برای چاه صوتی و ویدیویی: متغیر محیط، نام میزبان ثابت یا فقط میزبان "
+"محلی."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "نام میزبانهای چاههای صوتی و ویدیویی"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"نامهای میزبانهایی که در صورتی که محل برابر با SinkHostName باشد، چاه صوتی و "
+"ویدیوییتان می‌تواند در آنجا قرار بگیرد."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "زدن ضامن برای بازپخش صوتی"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"برای هر میزبان در فهرست میزبان نشان می‌دهد که آیا ویدیویی فعال/غیرفعال است."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "زدن ضامن برای بازپخش ویدیویی"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"برای هر میزبان در فهرست میزبان نشان می‌دهد که آیا ویدیویی فعال/غیرفعال است."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "روش خروجی صوتی مورد استفاده"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "برگزیدن وصلۀ خروجی صوتی."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "فعال‌سازی یک دستگاه سفارشی"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"اگر برگزیده شود، تنظیم یک دستگاه صوتی سفارشی را فعال می‌کند. در غیر این صورت، "
+"از پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "پیکربندی Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "وصلۀ &خروجی:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr "ممکن است دستگاه صوتی بعد از تغییر وصلۀ خروجی به ALSA یا OSS تغییر کند."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "پیکربندی دستگاه ALSA"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&تک:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&استریو:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&۴ مجرا:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&۶ مجرا:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "پیکربندی دستگاه OSS"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&دستگاه:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&ترتیب بلندگو:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "پیشکار قام برای جریان‌دار"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&کاربر:‌"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "پیکربندی دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "دستگاه پیش‌فرض:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "کارساز CDDB:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "فهرست راهنمای نهانگاه CDDB:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>به Amarok خوش آمدید!</h1>\n"
+"<p>این درست است که این روزها پخش‌کننده‌های رسانه‌ای زیادی وجود دارد. با این "
+"وجود، Amarok یک تجربۀ گوشی بسیار لذت‌بخش را فراهم می‌کند که همیشه شما را برای "
+"مدت زیادی به عقب برمی‌گرداند. آنچه که در اغلب پخش‌کننده‌ها مفقود است، واسطی است "
+"که به روش شما به دست نمی‌آید. Amarok سعی می‌کند کمی متفاوت باشد و به طور "
+"هم‌زمان قابل درک باشد. آن یک واسط سادۀ کشیدن و رها کردن را فراهم می‌کند که "
+"گرداندن فهرست پخش را ساده و سرگرم‌کننده می‌کند. با استفاده از Amarok، صمیمانه "
+"امیدواریم:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>»موسیقیتان را مجدداً کشف کنید!«</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>جادوگر اولین اجرا </h2>\n"
+"<p>این جادوگر به شما کمک می‌کند که Amarok را در سه گام آسان برپا کنید. برای "
+"شروع، <i>بعدی </i> را فشار دهید یا اگر جادوگرها را دوست ندارید، <i>پرش </i> "
+"را فشار دهید.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "موسیقیتان را محل‌یابی کنید"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، پوشه‌های سمت راست را از آنجایی که پرونده‌های موسیقیتان ذخیره می‌شوند، "
+"برگزینید.</p>\n"
+"<p>اینچنین عمل کردن شدیداً توصیه می‌شود، و ویژگیهای موجود برای شما را افزایش "
+"می‌دهد.</p>\n"
+"<p>اگر می‌خواهید، amaroK قادر به پایش این پوشه‌ها برای پرونده‌های جدید است و "
+"می‌تواند به طور خودکار آنها را به مجموعه اضافه کند.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"amaroK از دادگانی برای ذخیرۀ اطلاعات راجع به موسیقیتان استفاده می‌کند. اگر "
+"مطمئن نیستید که از کدام استفاده کنید، بعدی را فشار دهید.\n"
+"<p><b>MySQL</b> یا <b>Postgresql</b> نسبت به <b>sqlite</b>سریع‌تر هستند، اما "
+"به برپایی اضافی نیاز دارند.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">دستورالعملها برای پیکربندی MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">دستورالعملها برای پیکربندی Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>آفرین!</h1>\n"
+"<p>amaroK برای استفاده آماده است! هنگامی که تمام را فشار می‌دهید، amaroK ظاهر "
+"می‌شود و شروع به پویش پوشه‌ها در مجموعه‌تان می‌کند.</p>\n"
+"<p>پنجرۀ فهرست پخش amaroK، <b>مجموعۀ </b> شما را در چپ و <b>فهرست پخش </b> "
+"را در راست نمایش می‌دهد. موسیقی را از مجموعه به فهرست پخش بکشید و رها کنید و "
+"<b>پخش </b> را فشار دهید.</p>\n"
+"<p>اگر به کمک یا آموزش نیاز دارید، لطفاً، کتاب مرجع amaroK <a href=\"help:/"
+"amarok\"> را بررسی کنید </a>. امیدواریم از کاربرد amaroK لذت ببرید.</p>\n"
+"<p align=\"right\">توسعه‌دهندگان amaroK</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "بارگیری آلبوم Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&بارگیری‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "اطلاعات Magnatune"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "بارگیری گزینه‌ها"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "برگزیدن قالب:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "بارگیری در:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"اگر در محلی بارگیری کنید که قبلاً توسط Amarok پایشگری می‌شود، آلبوم به طور "
+"خودکار به مجموعه‌تان اضافه می‌شود."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "خرید آلبوم از Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "خرید آلبوم زیر را از Magnatune.com انتخاب کرده‌اید"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "آلبوم:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "هنرمند:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "سال راه‌اندازی:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&خرید‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&لغو‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "پرداخت"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "ویزا و Mastercard پذیرفته شد."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "تاریخ انقضا:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "مقدار برای پرداخت )دلار آمریکا(:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "شماره کارت اعتباری:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "۹"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "۱۰"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "۱۱"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "۱۲"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "۱۳"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "۱۴"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "۱۵"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "۱۶"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "۱۷"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "۱۸"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"مقداری که برای پرداخت انتخاب می‌کنید بین هنرمند و Magnatune.com ۵۰/۵۰ تقسیم "
+"می‌شود. اطلاعات کارت اعتباریتان با استفاده از رمزبندی SSL مستقیماً به "
+"Magnatune.com ارسال می‌شود و توسط Amarok ذخیره نمی‌شود."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "ماه )xx(:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "سال )xx(:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "بارگیری مجدد مدیر"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "اینها آلبومهایی هستند که قبلاً بارگیری شده‌اند:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&بارگیری مجدد‌"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "هنرمند - آلبوم"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok می‌تواند موسیقی را در رایانه‌هایی که موسیقیشان را از طریق برنامه‌هایی "
+"نظیر <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\"> کارساز رسانۀ Firefly </"
+"a>، Banshee یا iTunes مشترک می‌کنند، مرور کند.\n"
+"\n"
+"<p>نام میزبان یا نشانی اینترنتی رایانه‌ای که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد "
+"کنید.\n"
+"\n"
+"<p>مثالها:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "وارد کردن میزبان:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "انتقال پرونده‌ها به دستگاه رسانه"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "قالبهای زیر مستقیماً انتقال می‌یابند:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "قالبها توسط دستگاه رسانۀ عمومی پشتیبانی شدند."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "قالبهای دیگر تبدیل می‌شوند به:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&افزودن قالب...‌"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "افزودن قالب بالا به فهرست."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "حذف برگزیده"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "حذف قالبهای برگزیده از فهرست."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "قالب ارجح برای ترارمز پرونده‌ها."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "محلهای پرونده‌های انتقال‌یافته"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "&چشم‌پوشی از »The«‌"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "تبدیل فاصله‌ها"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "&متن ASCII‌"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "همیشه از نامهای امن &VFAT استفاده شود‌"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"همیشه از نامهای امن VFAT استفاده شود حتی در دستگاههای دارای سیستمهای پروندۀ "
+"غیر VFAT."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "محل ترانه:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "محل ترانه‌های انتقال‌یافته مربوط به نقطۀ سوار کردن دستگاه."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">)کمک(</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "نمونه محل ترانه:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "محل Podcast:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "محل podcast‌های انتقال‌یافته مربوط به نقطۀ سوار کردن دستگاه."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "شیارهای پخش‌شده برای نمایش:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "چند فقرۀ پخش‌شده باید قبل از حذف نمایش داده شوند"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "تعداد کمینۀ شیارهای آتی برای حفظ در فهرست پخش"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "شیارهای آتی:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "نام فهرست پخش پویا:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "حذف شیارهای &پخش‌شده‌"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "حذف خودکار شیارهای پخش‌شده از فهرست پخش"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "پوشۀ &مجموعه:‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "فهرست راهنمای پایه که پرونده‌ها طبق آن گذاشته می‌شوند"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&استفاده از هنر پوشش برای شمایل پوشه‌ها‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&چشم‌پوشی از »The« در نام هنرمندان‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، نام هنرمندانی که با »The« آغاز می‌شود را با »The« پسونددار "
+"می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ نام پرونده"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "قالب &سفارشی‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، از یک رشته قالب سفارشی برای نامگذاری پرونده‌ها در مجموعه "
+"استفاده می‌شود"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "گروه‌بندی &بر اساس نوع پرونده‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، با استفاده از پسوند نام پرونده، یک سلسله مراتب فهرست "
+"راهنما ایجاد می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "گروه‌بندی &بر اساس حروف آغازین هنرمند‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، سلسله مراتب فهرست راهنمای دیگری برای حروف آغازین هنرمندان "
+"معرفی می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "قالب &نام پرونده:‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "جایگزینی نویسه"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&جایگزینی فاصله‌ها با خطوط تیره زیرین‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "اگر علامت زده شود، فاصله‌ها را به خطوط تیرۀ زیرین تبدیل می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "محدود کردن به &ASCII‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، نویسه‌هایی که در کد ۷ بیتی ASCII موجود نیستند را جایگزین "
+"می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&نامهای امن VFAT‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، نویسه‌هایی که با سیستمهای پروندۀ MS-DOS/VFAT ناهمساز هستند "
+"را جایگزین می‌کند."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "عبارت منظم"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "با"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "رشتۀ نویسه"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش مقصد"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "این آنچه نام پرونده‌ها بعد از تغییر نام شبیه آن می‌باشد است."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "جای‌نوشت &مقصد‌"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، پرونده‌های دارای همین نام را بدون سؤال جای‌نوشت می‌کند."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "پیکربندی Podcast"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "بارگیری رسانه"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "جریان یا بارگیری هنگام &درخواست‌"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"رسانه باید صریحاً بارگیری شود، در غیر این صورت، podcast از کارساز دور پخش "
+"می‌شود."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "بارگیری هنگامی که &موجود است‌"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "بارگیری رسانه به محض اینکه موجود شود"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "افزودن به صف &انتقالی دستگاه رسانه‌"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"هنگامی که علامت زده شود، amaroK به طور خودکار نمایشهای podcast که جدیداً "
+"بارگیری‌شده را به صف انتقال دستگاه رسانه اضافه می‌کند"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "محدود کردن &تعداد فقره‌ها‌"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "اگر علامت زده شود، Amarok فقره‌های قدیمی podcast را دور می‌اندازد"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "نگهداری بیشینۀ:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " فقره"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "تعداد بیشینۀ فقره‌های podcast برای ذخیره"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "پویش خودکار برای به‌روزرسانی"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"هنگامی که علامت زده شود، amaroK به طور خودکار podcast را برای به‌روزرسانیها "
+"پویش می‌کند"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "ذخیرۀ محل:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr ""
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "دست‌نوشته‌ها"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "این دست‌نوشته‌ها در حال حاضر برای amaroK شناخته هستند."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&به دست آوردن دست‌نوشته‌های بیشتر‌"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&نصب دست‌نوشته‌"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&اجرا‌"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&از نصب خارج کردن‌"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">نقاط کشیدن آبی را برای میزان کردن برابرساز می‌توان کشید. "
+"برای افزودن یک نقطۀ کشیدن جدید، روی خط دو بار فشار دهید.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr ""
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "اطلاعات شیار"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "برای هر &شیار‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&ذخیره و بستن‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&خلاصه‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "شیار بر اساس هنرمند در آلبوم"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&برچسبها‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&هنرمند:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&شیار:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "حدس زدن برچسبها از &نام پرونده‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&طرحواره‌های نام پرونده‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "پر کردن برچسبها با استفاده از MusicBrain&z‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&نوع:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&سال:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&آلبوم:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&مؤلف:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "شماره &دیسک:‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&آهنگ‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "&آمار‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "امتیاز:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "ارزیابی:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&برچسبها‌"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "برچسبهای پسندانتان:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"برچسبهای انتساب‌شده را در زیر )برچسبهای چندگانه با کاما جدا می‌شوند( ویرایش "
+"کنید یا یک برچسب از بالا برگزینید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "حدس‌زنندۀ برچسب"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ نام پرونده"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید طرحواره‌های نام پروندۀ اخیراً پیکربندی‌شده که دکمۀ »حدس زدن "
+"برچسبها از نام پرونده« برای استخراج اطلاعات برچسب از یک نام پرونده استفاده "
+"می‌کند را ببینید. هر رشته ممکن است حاوی یکی از جانگهدارهای زیر باشد: <ul>\n"
+"<li>%title: عنوان ترانه </li>\n"
+"<li>%artist: هنرمند </li>\n"
+"<li>%album: آلبوم </li>\n"
+"<li>%track: شمارۀ شیار </li>\n"
+"<li>%year: سال </li>\n"
+"<li>%comment: توضیح </li>\n"
+"</ul>\n"
+"مثلاً، طرحوارۀ نام پروندۀ »[%track] %artist - %title« با »[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water« تطبیق می‌کند اما با »(Deep Purple) Smoke on the water« "
+"تطبیق نمی‌کند. برای آن دومین نام، از طرحوارۀ »(%artist) %title« استفاده کنید."
+"<p/>\n"
+"توجه داشته باشید که ترتیبی که طرحواره‌ها طبق آن در فهرست ظاهر می‌شوند، مناسب "
+"است زیرا حدس‌زنندۀ برچسب از بالا به پایین فهرست می‌رود و از اولین طرحوارۀ "
+"تطابق استفاده می‌کند."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید طرحواره‌های نام پروندۀ اخیراً پیکربندی‌شده که از دکمۀ »حدس "
+"زدن برچسبها از نام پرونده« برای استخراج اطلاعات برچسب از یک نام پرونده "
+"استفاده می‌کند را ببینید. هر رشته ممکن است حاوی یکی از جانگهدارهای زیر باشد: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: عنوان ترانه </li>\n"
+"<li>%artist: هنرمند </li>\n"
+"<li>%album: آلبوم </li>\n"
+"<li>%track: شمارۀ شیار </li>\n"
+"<li>%year: سال </li>\n"
+"<li>%comment: توضیح </li>\n"
+"</ul>\n"
+"برای مثال، طرحوارۀ نام پروندۀ »[%track] %artist - %title« با »[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water« تطبیق می‌کند اما با »(Deep Purple) Smoke on the "
+"water« تطبیق نمی‌کند. برای آن دومین نام، از طرحوارۀ »(%a) %t« استفاده می‌کنید."
+"<p/>\n"
+"توجه داشته باشید که ترتیبی که طرحواره‌ها طبق آن در فهرست ظاهر می‌شوند، مناسب "
+"است زیرا حدس‌زنندۀ برچسب از بالا به پایین فهرست می‌رود و از اولین طرحوارۀ "
+"تطابق استفاده می‌کند."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "حرکت طرحواره به بالا"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "برای حرکت دادن طرحوارۀ برگزیده یک گام به بالا، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "حرکت طرحواره به پایین"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "برای حرکت دادن طرحوارۀ برگزیده یک گام به پایین، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&تغییر‌"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "تغییر طرحواره"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "برای تغییر طرحوارۀ برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "حذف طرحواره"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "برای حذف طرحوارۀ برگزیدۀ جاری از فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "افزودن یک طرحوارۀ جدید"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"برای افزودن یک طرحوارۀ نام پروندۀ جدید به پایان فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&تأیید‌"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "برگزیدن بهترین تطبیق ممکن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr ")کمک("
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&خاموش‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&ایست‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "اخطار عمومی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&لغو‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "عنوان ناشناخته"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "دربارۀ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "فرانسه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&افزودن‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- پس‌سو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "بدون خطا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "نمای درخت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "خرابی در حذف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&لغو‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "خرابی در حذف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&حذف‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "سال"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "اکنون"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&حذف‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "نام پرونده"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "استفاده از ارزیابیها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "پرونده موجود است"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&قلم‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "دربارۀ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "شیار قبلی"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&موتور‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer نتوانست مقداردهی اولیه کند.</h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید که همۀ "
+#~ "وصله‌های GStreamer لازم را نصب کرده‌اید )مثلاً OGG و MP3(، و سپس <i>»gst-"
+#~ "register« </i>اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای GStreamer "
+#~ "مراجعه کنید، و به #gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer، یک ثبت وضعیت مفقود است.</h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید که همۀ "
+#~ "وصله‌های GStreamer لازم )مثلاً OGG و MP3( را نصب کرده‌اید، و سپس <i>»gst-"
+#~ "register« </i> را اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای GStreame "
+#~ "مراجعه کنید، و به #gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>لطفاً، یک <u>وصلۀ خروجی </u> GStreamer در محاورۀ تنظیمات موتور برگزینید."
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer نتوانست عنصر ایجاد کند: <i>%1</i></h3> <p>لطفاً، مطمئن شوید "
+#~ "که همۀ وصله‌های GStreamer لازم )مثلاً OGG و MP3( را نصب کرده‌اید، و سپس "
+#~ "<i>»gst-register« </i> را اجرا کنید.</p><p>برای همکاری بیشتر به راهنمای "
+#~ "GStreamer مراجعه کنید، و به gstreamer on irc.freenode.net بپیوندید.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "میان‌گیرسازی.. %1٪"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "قادر به اتصال به این کارساز جریان نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "وصلۀ خروجی صوتی )»چاه«( را برگزینید. دسترس‌پذیری به پیکربندی سیستم بستگی "
+#~ "دارد."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "از دستگاه صوتی چاه صوتی خودکار آشکارشده استفاده نشود"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "هنگامی که فعال شود، از دستگاه صوتی مشخص‌شدۀ کاربر برای چاه صوتی استفاده "
+#~ "می‌کند."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "دستگاه خروجی صوتی مورد استفاده"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "دستگاه خروجی صوتی را برگزینید؛ این برای چاههای موتور gstreamer مفید است."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "استفاده از پارامترهای سفارشی برای چاه خروجی."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "پارامترهای چاه سفارشی."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "مدت محو شدن در پایان شیار"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "پیکربندی موتور GStreamer - amaroK"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "دستگاه صوتی سفارشی. مثال: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "استفاده از دستگاه صوتی سفارشی"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "چاه GStreamer"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "پارامترهای سفارشی. مثال: همگام‌سازی=میزبان درست=۹۵.۲۵.۲.۱"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&پارامترها:‌"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "استفاده از پارامترهای چاه سفارشی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "پیشرفته"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "نقطۀ سوار کردن"
+
+#~ msgid "Clear search text in lyric"
+#~ msgstr "پاک کردن متن جستجو در آهنگ"
+
+#~ msgid " msec"
+#~ msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "&Fade-out:"
+#~ msgstr "&محو شدن:‌"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom colors"
+#~ msgstr "استفاده از رنگهای &سفارشی‌"