summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/ru.po448
1 files changed, 276 insertions, 172 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 2b40cc05..6b445dcd 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-01 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-04 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "&Эквалайзер"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "&Сканировать коллекцию"
+msgstr "Перес&канировать фонотеку"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
@@ -515,9 +515,8 @@ msgid ""
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>После закрытия главного окна amaroK будет продолжать работать в "
-"системном лотке. Для выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</"
-"B>.</qt>"
+"<qt>По закрытии главного окна Amarok продолжит работу в системном лотке. Для "
+"выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</B>.</qt>"
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Очистить условие фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Введите через пробел слова, по которым отфильтровать коллекцию"
+msgstr "Введите ключевые слова через пробел для поиска в фонотеке"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Визуальный редактор фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
-msgstr "Вся коллекция"
+msgstr "Вся фонотека"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
@@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "&Альбом"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
-msgstr "Настройка коллекции"
+msgstr "Настройка фонотеки"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
@@ -865,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Организовать файлы коллекции"
+msgstr "Организовать файлы фонотеки"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
@@ -884,7 +883,7 @@ msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
-"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку коллекции."
+"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку фонотеки."
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
@@ -924,9 +923,9 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
-"%n файл уже имеется в коллекции\n"
-"%n файла уже имеются в коллекции\n"
-"%n файлов уже имеются в коллекции"
+"Один файл уже есть в фонотеке\n"
+"%n файла уже есть в фонотеке\n"
+"%n файлов уже есть в фонотеке"
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
@@ -952,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Скопировать файлы в коллекцию"
+msgstr "Копировать файлы в фонотеку"
#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
@@ -1213,8 +1212,8 @@ msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
-"<p>Параметры MySQL можно указать в разделе Коллекция в Настройка->Настроить "
-"amaroK</p>"
+"<p>Параметры MySQL можно указать в разделе Фонотека в Настройка->Настроить "
+"Amarok</p>"
#: collectiondb.cpp:6632
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
@@ -1225,8 +1224,8 @@ msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
-"<p>Параметры Postgresql можно указать в разделе Коллекция в Настройка-"
-">Настроить amaroK</p>"
+"<p>Параметры Postgresql можно указать в разделе Фонотека в Настройка-"
+">Настроить Amarok</p>"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
@@ -1235,14 +1234,14 @@ msgid ""
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
-"Утилита сканирования коллекции amaroK\n"
+"Утилита сканирования фонотеки Amarok\n"
"\n"
"Для отладки утилиту можно запускать в командной строке, но при этом создание "
-"коллекции для последующего её использования в проигрывателе невозможно."
+"фонотеки для последующего её использования в проигрывателе невозможно."
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Сканирование коллекции amaroK"
+msgstr "Сканер фонотеки Amarok"
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
@@ -1343,15 +1342,15 @@ msgstr "Настроить движок"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
-msgstr "Коллекция"
+msgstr "Фонотека"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Настроить поддержку last.fm"
+msgstr "Настроить поддержку Last.fm"
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
@@ -1817,7 +1816,7 @@ msgstr "Первое воспроизведение"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Файл не входит в коллекцию"
+msgstr "Файл не входит в вашу фонотеку!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
@@ -1825,11 +1824,11 @@ msgid ""
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Если вы хотите разнообразную статистическую информацию по этой композиции, "
-"добавьте её в коллекцию."
+"добавьте её в фонотеку."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Настроить коллекцию..."
+msgstr "Настроить фонотеку..."
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
@@ -1910,23 +1909,23 @@ msgid ""
"build a Collection."
msgstr ""
"Это панель статистики: для её (полезного) использования добавьте каталоги с "
-"музыкой на панели «Коллекция»."
+"музыкой на панели «Фонотека»."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
-msgstr "Создание коллекции..."
+msgstr "Создание фонотеки..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Создание базы данных коллекции..."
+msgstr "Создание базы данных фонотеки..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
-"Пожалуйста, подождите, пока amaroK сканирует вашу музыкальную коллекцию. Ход "
-"выполнения можно посмотреть в панели состояния."
+"Пожалуйста, подождите, пока Amarok сканирует вашу фонотеку. Ход выполнения "
+"можно посмотреть в панели состояния."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
@@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "Управление &обложками"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Удалить эту обложку из коллекции?"
+msgstr "Удалить эту обложку из фонотеки?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
@@ -2472,7 +2471,7 @@ msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "В этих папках будет производиться поиск файлов для коллекции:"
+msgstr "В этих папках будет производиться поиск файлов для фонотеки:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
@@ -4798,11 +4797,11 @@ msgstr "&Организовать файлы..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Скопировать файлы в коллекцию..."
+msgstr "&Копировать файлы в фонотеку..."
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Переместить файлы в коллекцию..."
+msgstr "&Переместить файлы в фонотеку..."
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
@@ -4819,7 +4818,7 @@ msgstr "Открыть папку текущей композиции"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Переместить файлы в коллекцию"
+msgstr "Переместить файлы в фонотеку"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
@@ -4946,8 +4945,8 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
-"Не удалось соединиться с last.fm. <br>Проверьте правильность учетных данные "
-"пользователя last.fm."
+"Не удалось соединиться с Last.fm. <br>Проверьте правильность учётных данных "
+"пользователя Last.fm."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
@@ -4983,7 +4982,7 @@ msgstr "Данный элемент не доступен в качестве п
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Эта функция доступна только подписчикам last.fm."
+msgstr "Эта функция доступна только подписчикам Last.fm."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
@@ -4996,13 +4995,12 @@ msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Не удалось воспроизвести потоки last.fm."
+msgstr "Не удалось воспроизвести этот поток Last.fm."
#: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
-"<P>Для использования last.fm из amaroK нужно быть зарегистрированным в этом "
-"сервисе."
+"Для использования Last.fm в Amarok нужно создать профиль в этой службе."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
@@ -5032,7 +5030,7 @@ msgstr "Загрузка обложки альбома"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Добавление альбома в коллекцию"
+msgstr "Добавление обложки альбома в фонотеку"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
@@ -5295,7 +5293,7 @@ msgstr "Значки и прочая подобная работа"
#: main.cpp:77
msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "диалог фильтра коллекции"
+msgstr "диалог фильтра заголовков фонотеки"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
@@ -5775,8 +5773,7 @@ msgstr "Показать музыку с другого компьютера"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Если эта опция активна, то Ваша музыкальная коллекция будет доступна по Сети"
+msgstr "Если эта опция активна, то Ваша фонотека будет доступна по сети"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
@@ -5856,7 +5853,7 @@ msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Скопировать файлы в коллекцию"
+msgstr "Копировать файлы в фонотеку"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
@@ -6102,8 +6099,8 @@ msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
-"Для правильного обновления коллекции необходим код Firewire GUID Вашего "
-"iPod, но он неизвестен. См. %1 для более подробной информации."
+"Для правильного обновления фонотеки необходим код Firewire GUID вашего iPod, "
+"но он неизвестен. См. %1 для подробностей."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
@@ -6242,7 +6239,8 @@ msgstr "&Синхронизировать со статистикой amaroK"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
-"Синхронизировать со статистикой amaroK и передать информацию на last.fm"
+"Синхронизировать со статистикой Amarok и отправить прослушанные дорожки в "
+"Last.fm"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
msgid "MTP Media Device"
@@ -6454,7 +6452,7 @@ msgstr "Загрузить файл"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
msgid "Download to collection"
-msgstr "Загрузить в коллекцию"
+msgstr "Загрузить в фонотеку"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
@@ -6578,7 +6576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Введите точку &подключения устройства, если требуется. Некоторые устройства "
"(например iRiver iFP) не ммеют точек подключения, и Вы можете "
-"проигнорировать это поле. Для всех остальныхх устройств (iPod, устройства "
+"проигнорировать это поле. Для всех остальных устройств (iPod, устройства "
"UMS/vFAT) Вы должны указать точку подключения здесь."
#: mediumpluginmanager.cpp:318
@@ -6846,7 +6844,7 @@ msgstr "Исполнитель"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Базовая папка коллекции"
+msgstr "Базовая папка фонотеки"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
@@ -6974,7 +6972,7 @@ msgid ""
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Панели</h3> Панели слева служат основным источником "
-"композиций для списка. Панель «Коллекция» представляет базу данных о ваших "
+"композиций для списка. Панель «Фонотека» представляет базу данных о ваших "
"звуковых файлах, панель «Списки» предлагает различные списки, в т.ч. "
"генерируемые автоматически. Панель «Файлы» предоставляет доступ к файловой "
"системе.</div>"
@@ -7058,9 +7056,9 @@ msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Скопировать %n композицию в коллекцию...\n"
-"Скопировать %n композиции в коллекцию...\n"
-"Скопировать %n композиций в коллекцию..."
+"Копи&ровать дорожку в фонотеку…\n"
+"Копи&ровать %n дорожки в фонотеку…\n"
+"Копи&ровать %n дорожек в фонотеку…"
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
@@ -7068,9 +7066,9 @@ msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Перенести %n композицию в коллекцию...\n"
-"Перенести %n композиции в коллекцию...\n"
-"Перенести %n композиций в коллекцию..."
+"Перенес&ти дорожку в фонотеку…\n"
+"Перенес&ти %n дорожки в фонотеку…\n"
+"Перенес&ти %n дорожек в фонотеку…"
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
@@ -7119,11 +7117,11 @@ msgstr "Организовать файлы"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Перенести композиции в коллекцию"
+msgstr "Перенести дорожки в фонотеку"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Скопировать композиции в коллекцию"
+msgstr "Копировать дорожки в фонотеку"
#: playlist.cpp:4726
msgid "CD Audio"
@@ -7232,7 +7230,7 @@ msgstr "Изменить потоковое радио"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Радио last.fm"
+msgstr "Радио Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
@@ -7256,7 +7254,7 @@ msgstr "Любимое (Loved Radio)"
#: playlistbrowser.cpp:588
msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Добавить радио last.fm"
+msgstr "Добавить радио Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
@@ -7278,7 +7276,7 @@ msgstr "Интеллектуальные списки"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
-msgstr "Вся коллекция"
+msgstr "Вся фонотека"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
@@ -7463,9 +7461,9 @@ msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
-"%n поток last.fm\n"
-"%n потока last.fm\n"
-"%n потоков last.fm"
+"один поток Last.fm\n"
+"%n потока Last.fm\n"
+"%n потоков Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
@@ -7517,7 +7515,7 @@ msgstr "Добавить потоковое радио..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Добавить радио last.fm..."
+msgstr "Добавить радио Last.fm…"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
@@ -7964,7 +7962,7 @@ msgstr "Обновить базу данных"
#: playlistwindow.cpp:178
msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Открыть радио &last.fm"
+msgstr "Игр&ать поток Last.fm"
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
msgid "Custom Station"
@@ -8141,23 +8139,21 @@ msgstr "Создание базы данных"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Компонент сбора данных о коллекции не смог обработать следующие файлы:</p>"
+msgstr "<p>Сканер данных фонотеки не смог обработать следующие файлы:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Отчёт о сканировании коллекции"
+msgstr "Отчёт о сканировании фонотеки"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сканирование коллекции отменено из-за большого количества ошибок.</p>"
+msgstr "<p>Сканирование фонотеки отменено из-за большого числа ошибок.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Ошибка сканирования коллекции"
+msgstr "Ошибка сканирования фонотеки"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
@@ -8287,15 +8283,15 @@ msgstr "Криволинейный эквалайзер"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Передача данных на last.fm"
+msgstr "Передача данных на Last.fm"
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' передано на last.fm"
+msgstr "«%1» передано на Last.fm"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Несколько дорожек передано на last.fm"
+msgstr "Несколько дорожек передано на Last.fm"
#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
@@ -8308,11 +8304,11 @@ msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Не удалось передать '%1' на last.fm"
+msgstr "Не удалось передать «%1» на Last.fm"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Не удалось передать несколько дорожек на last.fm"
+msgstr "Не удалось передать несколько дорожек на Last.fm"
#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
@@ -8475,7 +8471,7 @@ msgstr ""
#: statistics.cpp:62
msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Статистика коллекции"
+msgstr "Статистика фонотеки"
#: statistics.cpp:226
#, c-format
@@ -8576,7 +8572,7 @@ msgid ""
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Статистика</h3>Для сбора статистики необходимо создать "
-"базу данных коллекции.</div>"
+"базу данных фонотеки!</div>"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
@@ -9668,7 +9664,7 @@ msgstr "&Экран:"
#: Options7.ui:16
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
-msgstr "Настройка коллекции"
+msgstr "Настройка фонотеки"
#: Options7.ui:30
#, no-c-format
@@ -9678,7 +9674,7 @@ msgstr "Папки"
#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
-msgstr "База данных коллекции"
+msgstr "База данных фонотеки"
#: Options8.ui:80
#, no-c-format
@@ -9688,15 +9684,15 @@ msgid ""
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
-"amaroK может посылать названия всех проигрываемых песен на last.fm. Эта "
-"система может найти людей с такими же музыкальными вкусами, как у вас, и "
-"предложить песни, которые должны вам понравиться, но которых у вас ещё нет.\n"
-"<P>Для подробностей <A href='http://www.last.fm'>посетите сайт last.fm</A>."
+"Amarok может посылать названия всех прослушанных вами песен на Last.fm. Эта "
+"система автоматически находит людей с такими же музыкальными вкусами, как у "
+"вас, и предлагает новую музыку. Для подробностей <A href='http://www.last."
+"fm'>посетите веб-сайт</A>."
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Профиль last.fm"
+msgstr "Профиль Last.fm"
#: Options8.ui:109
#, no-c-format
@@ -9704,13 +9700,13 @@ msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
-"<P>Для подключения last.fm с amaroK нужно <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>зарегистрироваться</A> в этом сервисе."
+"<P>Для использования Last.fm в Amarok нужно создать <A href='http://www.last."
+"fm:80/signup.php'>профиль Last.fm</A>."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
-msgstr "Сервис last.fm"
+msgstr "Службы Last.fm"
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
@@ -9720,9 +9716,9 @@ msgid ""
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
-"После регистрации, amaroK может посылать статистику о прослушиваемых вами "
-"композициях на сервер службы last.fm, так вы сможете участвовать в различных "
-"рейтингах службы. Для получения списка похожих исполнителей регистрация не "
+"После регистрации Amarok может посылать статистику о прослушиваемых вами "
+"композициях на сервер службы Last.fm, так вы сможете участвовать в различных "
+"подсчётах службы. Для получения списка похожих исполнителей регистрация не "
"требуется."
#: Options8.ui:232
@@ -9741,8 +9737,8 @@ msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
-"Почему бы не войти в <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
-"+users'>группу пользователей amaroK на last.fm</A> и продвинуть своего "
+"Почему бы не присоединиться к <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+Users'>группе пользователей Amarok на Last.fm</A> и продвинуть своего "
"любимого исполнителя на вершину хит-парада этой группы?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
@@ -9916,6 +9912,8 @@ msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
+"Повторять ли текущую дорожку, текущий альбом или текущий список "
+"воспроизведения бесконечно."
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
@@ -9940,7 +9938,7 @@ msgstr "Повторять список"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Каким дорожкам или альбомам отдавать предпочтение в случайном режиме"
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
@@ -9948,6 +9946,8 @@ msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
+"Дорожки или альбомы с указанным свойством будут с большей вероятностью "
+"выбраны в случайном режиме."
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
@@ -9970,6 +9970,8 @@ msgstr "Последний динамический режим"
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
+"Заголовок динамического режима, который был загружен последним в списке "
+"воспроизведения"
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
@@ -9979,7 +9981,7 @@ msgstr "Последний сценарий вычисления счёта"
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользовательского скрипта оценки, который был загружен последним"
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
@@ -10016,21 +10018,22 @@ msgstr ""
"проигрывателя и списка."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
-msgstr "Использовать ли стандартные цвета Amarok в списке воспроизведения."
+msgstr ""
+"Показывать ли индикаторы тона в ползунках дорожек и в столбце окна плейлиста"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
-"Показывает визуальное представление текущей дорожки в полосе прокрутки и "
-"отдельной колонкой в списке воспроизведения."
+"Показывает визуальное представление текущей дорожки в полосе перемотки окна "
+"проигрывателя, в окне списка и в столбце в списке воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
@@ -10053,6 +10056,8 @@ msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
+"Оттенки распределены в соответствии с цветовой темой, что позволяет создать "
+"индивидуальный образ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
@@ -10151,12 +10156,14 @@ msgstr "Показывать заставку при запуске."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли запускаться навигатор содержимого при старте воспроизведения"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
+"Автоматически переключает на навигатор содержимого при запуске "
+"воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
@@ -10174,9 +10181,9 @@ msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Показывать ли панель меню"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr "Использовать стандартные цвета amaroK в списке воспроизведения."
+msgstr "Если включено, Amarok отображает панель меню сверху приложения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@@ -10184,18 +10191,18 @@ msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Использовать ли относительные пути в списках"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
-"Записывать относительные пути в списках, сохраняемых вручную, вместо "
-"абсолютных."
+"Если включено, то сохранённые вручную списки воспроизведения Amarok будут "
+"содержать относительный путь к каждой дорожке, а не абсолютный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Будет ли упорядочивание файлов перезаписывать уже существующие файлы."
+msgstr "Будет ли организация файлов перезаписывать уже существующие файлы."
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
@@ -10209,24 +10216,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов группировать каталоги в соответствии с типом их "
+"файлов."
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет группировать каталоги, "
+"содержащие файлы одного типа."
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов группировать исполнителя, начинающегося на один "
+"и тот же символ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет группировать "
+"исполнителей, начинающихся на один и тот же символ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
@@ -10239,38 +10254,48 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет игнорировать артикль "
+"«the» в именах исполнителей."
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов заменять пробелы в именах файлов нижним "
+"подчёркиванием."
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет заменять пробелы в "
+"именах файлов нижним подчёркиванием."
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов использовать обложки в качестве значков папок."
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет использовать обложки в "
+"качестве значков папок."
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
+msgstr "Индекс назначения папки фонотеки для функции «Организовать файлы»."
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
+"Идентификатор назначения папки фонотеки для функции «Организовать файлы»."
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
@@ -10278,6 +10303,8 @@ msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов переименовывать файлы способом, совместимым с "
+"файловыми системами VFAT."
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
@@ -10285,6 +10312,8 @@ msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
+"Если включено, функция «Организовать файлы» будут заменять символы, "
+"несовместимые с файловой системой VFAT (такие как «:», «*» и «?»)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
@@ -10292,6 +10321,8 @@ msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов переименовывать файлы так, чтобы они содержали "
+"только 7-битные символы ASCII."
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
@@ -10299,22 +10330,30 @@ msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
+"Если включено, функция «Организовать файлы» будет заменять символы, "
+"несовместимые с 7-битным набором символов ASCII."
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
+"Будет ли организация файлов использовать пользовательскую схему именования "
+"файлов."
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
+"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет переименовывать файлы в "
+"соответствии с пользовательской строкой формата."
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
+"Строка формата для организации файлов, если используется пользовательская "
+"схема именования."
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
@@ -10322,6 +10361,8 @@ msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
+"Если включена пользовательская схема имён файлов, то функция «Организовать "
+"файлы»будет переименовывать файлы в соответствии с этой строкой формата."
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
@@ -10347,19 +10388,21 @@ msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr "«Организовать файлы» заменит совпадающие подстроки на эту строку."
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Команда для запуска внешнего браузера."
+msgstr "Имя файла внешнего веб-браузера, который будет вызывать Amarok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
+"Использовать ли пользовательскую тему значков Amarok или системную тему."
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
+"Показывать ли фонотеку в режиме плоского или древовидного представления"
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
@@ -10367,9 +10410,9 @@ msgid "Master volume"
msgstr "Громкость"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "Громкость, от 0 (выкл.) до 100."
+msgstr "Общая громкость Amarok, значение от 0 (откл.) до 100."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
@@ -10397,16 +10440,18 @@ msgid "When to Crossfade"
msgstr "Когда использовать перекрёстное затухание"
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
-msgstr "Выполнять плавный переход только при смене &композиции вручную"
+msgstr ""
+"Определяет, будет ли перекрёстное затухание всегда или только при "
+"автоматической/ручной смене дорожек."
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr ""
+msgstr "Должна ли затухать громкость дорожек по нажатии кнопки «Стоп»."
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
@@ -10424,9 +10469,9 @@ msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Длительность постепенного уменьшения громкости в миллисекундах."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Включить плавный переход между дорожками."
+msgstr "Должна ли затухать громкость при выходе из программы."
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
@@ -10588,9 +10633,9 @@ msgstr ""
"разделённые запятыми."
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет для новых композиций в списке воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
@@ -10749,9 +10794,9 @@ msgid "Color for half rating star"
msgstr "Цвет для половины звезды оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет половинной звезды оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
@@ -10759,9 +10804,9 @@ msgid "Color for single rating star"
msgstr "Цвет для одной звезды оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет одной звезды оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
@@ -10769,9 +10814,9 @@ msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Цвет для двух звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет двух звёзд оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
@@ -10779,9 +10824,9 @@ msgid "Color for three rating stars"
msgstr "Цвет для трёх звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет трёх звёзд оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
@@ -10789,9 +10834,9 @@ msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Цвет для четырёх звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет четырёх звёзд оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
@@ -10799,9 +10844,9 @@ msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Цвет для пяти звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
+msgstr "Цвет пяти звёзд оценки, если используется нестандартный."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
@@ -10841,7 +10886,7 @@ msgstr "Движок базы данных"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "Движок базы данных, хранящей коллекцию"
+msgstr "Движок базы данных для хранения фонотеки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
@@ -10856,7 +10901,7 @@ msgstr "Выполнять ли сканирование папок, в кото
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Список папок в коллекции"
+msgstr "Список папок в фонотеке"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
@@ -11012,6 +11057,8 @@ msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
+"Должны ли автоматически удаляться прослушанные подкасты при подключении "
+"медиаустройства."
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
@@ -11024,6 +11071,9 @@ msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
+"Должна ли статистика Amarok синхронизироваться с числом прослушиваний и "
+"оценками на устройстве, и должны ли прослушанные дорожки отправляться на "
+"Last.fm."
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
@@ -11035,6 +11085,8 @@ msgstr "Подключать автоматически"
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
+"Следует ли автоматически пытаться подключить медиаустройство при запуске "
+"Amarok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
@@ -11044,7 +11096,7 @@ msgstr "Вручную добавленные серверы"
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Серверы общедоступной музыки, добавленные пользователем."
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
@@ -11144,17 +11196,17 @@ msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов для удаления."
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Это список записей, которые будут удалены."
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Заглушка для числа файлов, не в графическом интерфейсе"
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
@@ -11167,6 +11219,7 @@ msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
+"Если включено, файлы будут удалены навсегда в обход помещения в корзину"
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
@@ -11177,6 +11230,11 @@ msgid ""
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> "
+"безвозвратно, а не помещаться в корзину.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Используйте этот параметр с осторожностью</em>: большинство файловых "
+"систем не могут надёжно восстановить удалённые файлы</p></qt>"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, no-c-format
@@ -11235,6 +11293,9 @@ msgid ""
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
+"Выбирает плагин для вывода звука. PlaybackNode использует Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode использует Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, no-c-format
@@ -11249,7 +11310,7 @@ msgstr "Только локально"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизводит аудио и видео на компьютере с Amarok."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
@@ -11275,6 +11336,17 @@ msgid ""
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
+"Считывает переменные среды <b>AUDIO_HOSTS</b> и <b>VIDEO_HOSTS</b> для "
+"определения местоположений воспроизведения аудио и видео. Места "
+"воспроизведения будут показаны в списке узлов ниже. Список доступен "
+"<b>только для чтения</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Пример</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"Этот параметр включит звук на трёх узлах: на ПК, на ноутбуке и на кухне; а "
+"видео — только на ноутбуке."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, no-c-format
@@ -11287,6 +11359,8 @@ msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
+"Если выбрано, вы сможете добавлять и удалять узлы в списке ниже, а также "
+"включать аудио и видео для каждого узла."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, no-c-format
@@ -11311,7 +11385,7 @@ msgstr "Выберите модуль для вывода звука."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr ""
+msgstr "Тип источника для размещения аудио и видео"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -11319,6 +11393,8 @@ msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
+"Тип расположения устройства аудио и видео: переменная среды, фиксированное "
+"имя узла или только локальный узел."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
@@ -11331,6 +11407,8 @@ msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
+"Имена узлов, на которых могут быть расположены ваши устройства аудио и "
+"видео, если расположение совпадает с SinkHostName."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
@@ -11341,7 +11419,7 @@ msgstr "Переключить для воспроизведения аудио"
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает для каждого узла в списке узлов включён или отключён звук."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
@@ -11353,6 +11431,7 @@ msgstr "Переключить для воспроизведения видео"
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
+"Указывает для каждого узла в списке узлов включено или отключено видео."
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
@@ -11524,7 +11603,7 @@ msgstr ""
"p>"
#: firstrunwizard.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@@ -11538,17 +11617,15 @@ msgid ""
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
-"Для хранения информации о вашей коллекции, amaroK использует базу данных. "
-"Выберите СУБД для неё. Если вы сомневаетесь в выборе, просто перейдите к "
-"следующей странице мастера.\n"
-"<p>Если у вас уже настроена и постоянно работает <b>MySQL</b> или "
-"<b>Postgresql</b>, можно использовать одну из них, для обычных домашних "
-"компьютеров подойдёт <b>sqlite</b>.</p>\n"
+"Amarok использует базу данных для хранения сведений о вашей музыке. Если вы "
+"сомневаетесь в выборе, просто нажмите Далее.\n"
+"<p><b>MySQL</b> или <b>Postgresql</b> работают быстрее чем <b>sqlite</b>, но "
+"требуют дополнительной настройки.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/MySQL_HowTo"
-"\">Инструкции по настройке MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/"
-"Postgresql_HowTo\">Инструкции по настройке Postgresql</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Инструкции по настройке MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Инструкции по настройке Postgresql</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207
@@ -11565,15 +11642,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
"<h1>Поздравляем!</h1>\n"
-"<p>Преодолев эти нелёгкие шаги по настройке amaroK, вы теперь можете "
+"<p>Преодолев эти нелёгкие шаги по настройке Amarok, вы теперь можете "
"приступать к его непосредственному использованию! После нажатия кнопки "
"<i>Готово</i> начнётся сканирование папок.</p>\n"
-"<p>В левой части окна списка откроется панель <b>Коллекция</b>. Перенесите "
+"<p>В левой части окна списка откроется панель <b>Фонотека</b>. Перенесите "
"одну или несколько песен или папок в правую часть окна и нажмите кнопку "
"<b>Играть</b>.</p>\n"
"<p>За подробностями обращайтесь к <a href=\"help:/amarok\">руководству</a> "
-"программы. Мы надеемся, что amaroK станет вашей любимой программой.</p>\n"
-"<p align=\"right\">Разработчики amaroK</p>"
+"программы. Мы надеемся, что Amarok станет вашей любимой программой.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Разработчики Amarok</p>"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -11611,6 +11688,8 @@ msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
+"Если вы загружаете в место, которое уже отслеживает Amarok, то альбом будет "
+"автоматически добавлен в вашу фонотеку."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
@@ -11625,7 +11704,7 @@ msgstr "Сведения"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr ""
+msgstr "Вы решили приобрести следующий альбом на сайте Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, no-c-format
@@ -11764,6 +11843,10 @@ msgid ""
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
+"Сумма, которую вы решите заплатить, будет разделена поровну между "
+"исполнителем и Magnatune.com. Сведения о вашей кредитной карте отправляются "
+"непосредственно на Magnatune.com с использованием SSL-шифрования и не "
+"хранятся в Amarok."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
@@ -11783,7 +11866,7 @@ msgstr "Менеджер повторных загрузок"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr ""
+msgstr "Это альбомы, которые вы ранее загрузили:"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
@@ -11808,6 +11891,16 @@ msgid ""
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
+"Amarok может просматривать музыку на компьютерах с общим доступом к ней "
+"через такие программы, как <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/"
+"\">Firefly Media Server</a>, Banshee или iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Введите имя узла или IP-адрес компьютера, к которому вы хотите "
+"подключиться.\n"
+"\n"
+"<p>Примеры:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, no-c-format
@@ -11889,12 +11982,14 @@ msgstr "ASCII-тек&ст"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Всегда использовать VFAT-безопасные и&мена"
+msgstr "Всегда использовать VFAT-совместимые и&мена"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
+"Всегда использовать VFAT-совместимые имена даже на устройствах с файловой "
+"системой, отличной от VFAT."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:288
#, no-c-format
@@ -11973,7 +12068,7 @@ msgstr "Удалять воспроизведённые композиции и�
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Папка &коллекции:"
+msgstr "Папка ф&онотеки:"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
@@ -11994,6 +12089,8 @@ msgstr "Игнорировать '&The' в названиях музыкальн
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
+"Если включено, то имена артистов с «The» в начале будут дополнены «, The» в "
+"конце."
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, no-c-format
@@ -12010,6 +12107,8 @@ msgstr "&Другой формат"
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
+"Если включено, использовать пользовательскую строку формата для именования "
+"файлов в фонотеке"
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
@@ -12020,6 +12119,8 @@ msgstr "Сгруппировать по &типу"
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
+"Если включено, создаётся иерархия каталогов с использованием расширения "
+"имени файла."
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
@@ -12031,6 +12132,7 @@ msgstr "Сгруппировать по &исполнителям"
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
+"Если включено, ввести ещё одну иерархию каталогов для инициалов исполнителей."
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, no-c-format
@@ -12058,10 +12160,10 @@ msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Использовать только символы &ASCII для имён файлов "
#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr "Если указано, заменять символы, не входящие в 7-битный ASCII код."
+msgstr "Если включено, заменять символы, не входящие в 7-битный код ASCII."
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
@@ -12069,13 +12171,13 @@ msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr "Включить ограничения VFAT для &имён файлов"
#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
-"Если указано, заменять символы, несовместимые с файловыми системами MS-DOS и "
-"FAT."
+"Если включено, заменять символы, несовместимые с файловыми системами MS-DOS "
+"и VFAT."
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
@@ -12110,7 +12212,7 @@ msgstr "Заменить файл с &конечным именем"
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, перезаписывать одноимённые файлы без запроса."
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format
@@ -12133,6 +12235,8 @@ msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
+"Медиа должно быть явно загружено, иначе подкаст будет воспроизводиться с "
+"удалённого сервера."
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, no-c-format