diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 448 |
1 files changed, 276 insertions, 172 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 2b40cc05..6b445dcd 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-01 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-04 11:15+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/amarok/ru/>\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "&Эквалайзер" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Сканировать коллекцию" +msgstr "Перес&канировать фонотеку" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 msgid "Play/Pause" @@ -515,9 +515,8 @@ msgid "" "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" "qt>" msgstr "" -"<qt>После закрытия главного окна amaroK будет продолжать работать в " -"системном лотке. Для выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</" -"B>.</qt>" +"<qt>По закрытии главного окна Amarok продолжит работу в системном лотке. Для " +"выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</B>.</qt>" #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" @@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Очистить условие фильтра" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Введите через пробел слова, по которым отфильтровать коллекцию" +msgstr "Введите ключевые слова через пробел для поиска в фонотеке" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Визуальный редактор фильтра" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" -msgstr "Вся коллекция" +msgstr "Вся фонотека" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" @@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "&Альбом" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" -msgstr "Настройка коллекции" +msgstr "Настройка фонотеки" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 @@ -865,7 +864,7 @@ msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Организовать файлы коллекции" +msgstr "Организовать файлы фонотеки" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." @@ -884,7 +883,7 @@ msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" -"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку коллекции." +"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку фонотеки." #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format @@ -924,9 +923,9 @@ msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" -"%n файл уже имеется в коллекции\n" -"%n файла уже имеются в коллекции\n" -"%n файлов уже имеются в коллекции" +"Один файл уже есть в фонотеке\n" +"%n файла уже есть в фонотеке\n" +"%n файлов уже есть в фонотеке" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format @@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Скопировать файлы в коллекцию" +msgstr "Копировать файлы в фонотеку" #: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" @@ -1213,8 +1212,8 @@ msgid "" "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" -"<p>Параметры MySQL можно указать в разделе Коллекция в Настройка->Настроить " -"amaroK</p>" +"<p>Параметры MySQL можно указать в разделе Фонотека в Настройка->Настроить " +"Amarok</p>" #: collectiondb.cpp:6632 msgid "Postgresql reported the following error:<br>" @@ -1225,8 +1224,8 @@ msgid "" "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok</p>" msgstr "" -"<p>Параметры Postgresql можно указать в разделе Коллекция в Настройка-" -">Настроить amaroK</p>" +"<p>Параметры Postgresql можно указать в разделе Фонотека в Настройка-" +">Настроить Amarok</p>" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" @@ -1235,14 +1234,14 @@ msgid "" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" -"Утилита сканирования коллекции amaroK\n" +"Утилита сканирования фонотеки Amarok\n" "\n" "Для отладки утилиту можно запускать в командной строке, но при этом создание " -"коллекции для последующего её использования в проигрывателе невозможно." +"фонотеки для последующего её использования в проигрывателе невозможно." #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Сканирование коллекции amaroK" +msgstr "Сканер фонотеки Amarok" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" @@ -1343,15 +1342,15 @@ msgstr "Настроить движок" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" -msgstr "Коллекция" +msgstr "Фонотека" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +msgstr "Last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Настроить поддержку last.fm" +msgstr "Настроить поддержку Last.fm" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" @@ -1817,7 +1816,7 @@ msgstr "Первое воспроизведение" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Файл не входит в коллекцию" +msgstr "Файл не входит в вашу фонотеку!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" @@ -1825,11 +1824,11 @@ msgid "" "add it to your Collection." msgstr "" "Если вы хотите разнообразную статистическую информацию по этой композиции, " -"добавьте её в коллекцию." +"добавьте её в фонотеку." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Настроить коллекцию..." +msgstr "Настроить фонотеку..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" @@ -1910,23 +1909,23 @@ msgid "" "build a Collection." msgstr "" "Это панель статистики: для её (полезного) использования добавьте каталоги с " -"музыкой на панели «Коллекция»." +"музыкой на панели «Фонотека»." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." -msgstr "Создание коллекции..." +msgstr "Создание фонотеки..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Создание базы данных коллекции..." +msgstr "Создание базы данных фонотеки..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Пожалуйста, подождите, пока amaroK сканирует вашу музыкальную коллекцию. Ход " -"выполнения можно посмотреть в панели состояния." +"Пожалуйста, подождите, пока Amarok сканирует вашу фонотеку. Ход выполнения " +"можно посмотреть в панели состояния." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." @@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "Управление &обложками" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Удалить эту обложку из коллекции?" +msgstr "Удалить эту обложку из фонотеки?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" @@ -2472,7 +2471,7 @@ msgstr "" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "В этих папках будет производиться поиск файлов для коллекции:" +msgstr "В этих папках будет производиться поиск файлов для фонотеки:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" @@ -4798,11 +4797,11 @@ msgstr "&Организовать файлы..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Скопировать файлы в коллекцию..." +msgstr "&Копировать файлы в фонотеку..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Переместить файлы в коллекцию..." +msgstr "&Переместить файлы в фонотеку..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." @@ -4819,7 +4818,7 @@ msgstr "Открыть папку текущей композиции" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Переместить файлы в коллекцию" +msgstr "Переместить файлы в фонотеку" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" @@ -4946,8 +4945,8 @@ msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" -"Не удалось соединиться с last.fm. <br>Проверьте правильность учетных данные " -"пользователя last.fm." +"Не удалось соединиться с Last.fm. <br>Проверьте правильность учётных данных " +"пользователя Last.fm." #: lastfm.cpp:684 msgid "" @@ -4983,7 +4982,7 @@ msgstr "Данный элемент не доступен в качестве п #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Эта функция доступна только подписчикам last.fm." +msgstr "Эта функция доступна только подписчикам Last.fm." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." @@ -4996,13 +4995,12 @@ msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Не удалось воспроизвести потоки last.fm." +msgstr "Не удалось воспроизвести этот поток Last.fm." #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"<P>Для использования last.fm из amaroK нужно быть зарегистрированным в этом " -"сервисе." +"Для использования Last.fm в Amarok нужно создать профиль в этой службе." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format @@ -5032,7 +5030,7 @@ msgstr "Загрузка обложки альбома" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Добавление альбома в коллекцию" +msgstr "Добавление обложки альбома в фонотеку" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" @@ -5295,7 +5293,7 @@ msgstr "Значки и прочая подобная работа" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "диалог фильтра коллекции" +msgstr "диалог фильтра заголовков фонотеки" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" @@ -5775,8 +5773,7 @@ msgstr "Показать музыку с другого компьютера" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Если эта опция активна, то Ваша музыкальная коллекция будет доступна по Сети" +msgstr "Если эта опция активна, то Ваша фонотека будет доступна по сети" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" @@ -5856,7 +5853,7 @@ msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Скопировать файлы в коллекцию" +msgstr "Копировать файлы в фонотеку" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 @@ -6102,8 +6099,8 @@ msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"Для правильного обновления коллекции необходим код Firewire GUID Вашего " -"iPod, но он неизвестен. См. %1 для более подробной информации." +"Для правильного обновления фонотеки необходим код Firewire GUID вашего iPod, " +"но он неизвестен. См. %1 для подробностей." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" @@ -6242,7 +6239,8 @@ msgstr "&Синхронизировать со статистикой amaroK" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" -"Синхронизировать со статистикой amaroK и передать информацию на last.fm" +"Синхронизировать со статистикой Amarok и отправить прослушанные дорожки в " +"Last.fm" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 msgid "MTP Media Device" @@ -6454,7 +6452,7 @@ msgstr "Загрузить файл" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" -msgstr "Загрузить в коллекцию" +msgstr "Загрузить в фонотеку" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format @@ -6578,7 +6576,7 @@ msgid "" msgstr "" "Введите точку &подключения устройства, если требуется. Некоторые устройства " "(например iRiver iFP) не ммеют точек подключения, и Вы можете " -"проигнорировать это поле. Для всех остальныхх устройств (iPod, устройства " +"проигнорировать это поле. Для всех остальных устройств (iPod, устройства " "UMS/vFAT) Вы должны указать точку подключения здесь." #: mediumpluginmanager.cpp:318 @@ -6846,7 +6844,7 @@ msgstr "Исполнитель" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Базовая папка коллекции" +msgstr "Базовая папка фонотеки" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" @@ -6974,7 +6972,7 @@ msgid "" "selector which you can use to access any music on your computer. </div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Панели</h3> Панели слева служат основным источником " -"композиций для списка. Панель «Коллекция» представляет базу данных о ваших " +"композиций для списка. Панель «Фонотека» представляет базу данных о ваших " "звуковых файлах, панель «Списки» предлагает различные списки, в т.ч. " "генерируемые автоматически. Панель «Файлы» предоставляет доступ к файловой " "системе.</div>" @@ -7058,9 +7056,9 @@ msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"Скопировать %n композицию в коллекцию...\n" -"Скопировать %n композиции в коллекцию...\n" -"Скопировать %n композиций в коллекцию..." +"Копи&ровать дорожку в фонотеку…\n" +"Копи&ровать %n дорожки в фонотеку…\n" +"Копи&ровать %n дорожек в фонотеку…" #: playlist.cpp:3906 #, c-format @@ -7068,9 +7066,9 @@ msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"Перенести %n композицию в коллекцию...\n" -"Перенести %n композиции в коллекцию...\n" -"Перенести %n композиций в коллекцию..." +"Перенес&ти дорожку в фонотеку…\n" +"Перенес&ти %n дорожки в фонотеку…\n" +"Перенес&ти %n дорожек в фонотеку…" #: playlist.cpp:3908 #, c-format @@ -7119,11 +7117,11 @@ msgstr "Организовать файлы" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Перенести композиции в коллекцию" +msgstr "Перенести дорожки в фонотеку" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Скопировать композиции в коллекцию" +msgstr "Копировать дорожки в фонотеку" #: playlist.cpp:4726 msgid "CD Audio" @@ -7232,7 +7230,7 @@ msgstr "Изменить потоковое радио" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Радио last.fm" +msgstr "Радио Last.fm" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" @@ -7256,7 +7254,7 @@ msgstr "Любимое (Loved Radio)" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Добавить радио last.fm" +msgstr "Добавить радио Last.fm" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" @@ -7278,7 +7276,7 @@ msgstr "Интеллектуальные списки" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" -msgstr "Вся коллекция" +msgstr "Вся фонотека" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" @@ -7463,9 +7461,9 @@ msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" -"%n поток last.fm\n" -"%n потока last.fm\n" -"%n потоков last.fm" +"один поток Last.fm\n" +"%n потока Last.fm\n" +"%n потоков Last.fm" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" @@ -7517,7 +7515,7 @@ msgstr "Добавить потоковое радио..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Добавить радио last.fm..." +msgstr "Добавить радио Last.fm…" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." @@ -7964,7 +7962,7 @@ msgstr "Обновить базу данных" #: playlistwindow.cpp:178 msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Открыть радио &last.fm" +msgstr "Игр&ать поток Last.fm" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 msgid "Custom Station" @@ -8141,23 +8139,21 @@ msgstr "Создание базы данных" #: scancontroller.cpp:109 msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>Компонент сбора данных о коллекции не смог обработать следующие файлы:</p>" +msgstr "<p>Сканер данных фонотеки не смог обработать следующие файлы:</p>" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Отчёт о сканировании коллекции" +msgstr "Отчёт о сканировании фонотеки" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Сканирование коллекции отменено из-за большого количества ошибок.</p>" +msgstr "<p>Сканирование фонотеки отменено из-за большого числа ошибок.</p>" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Ошибка сканирования коллекции" +msgstr "Ошибка сканирования фонотеки" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." @@ -8287,15 +8283,15 @@ msgstr "Криволинейный эквалайзер" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Передача данных на last.fm" +msgstr "Передача данных на Last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' передано на last.fm" +msgstr "«%1» передано на Last.fm" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Несколько дорожек передано на last.fm" +msgstr "Несколько дорожек передано на Last.fm" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" @@ -8308,11 +8304,11 @@ msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Не удалось передать '%1' на last.fm" +msgstr "Не удалось передать «%1» на Last.fm" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Не удалось передать несколько дорожек на last.fm" +msgstr "Не удалось передать несколько дорожек на Last.fm" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" @@ -8475,7 +8471,7 @@ msgstr "" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" -msgstr "Статистика коллекции" +msgstr "Статистика фонотеки" #: statistics.cpp:226 #, c-format @@ -8576,7 +8572,7 @@ msgid "" "accumulate data on your play habits!</div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Статистика</h3>Для сбора статистики необходимо создать " -"базу данных коллекции.</div>" +"базу данных фонотеки!</div>" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" @@ -9668,7 +9664,7 @@ msgstr "&Экран:" #: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" -msgstr "Настройка коллекции" +msgstr "Настройка фонотеки" #: Options7.ui:30 #, no-c-format @@ -9678,7 +9674,7 @@ msgstr "Папки" #: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" -msgstr "База данных коллекции" +msgstr "База данных фонотеки" #: Options8.ui:80 #, no-c-format @@ -9688,15 +9684,15 @@ msgid "" "personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" "www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" -"amaroK может посылать названия всех проигрываемых песен на last.fm. Эта " -"система может найти людей с такими же музыкальными вкусами, как у вас, и " -"предложить песни, которые должны вам понравиться, но которых у вас ещё нет.\n" -"<P>Для подробностей <A href='http://www.last.fm'>посетите сайт last.fm</A>." +"Amarok может посылать названия всех прослушанных вами песен на Last.fm. Эта " +"система автоматически находит людей с такими же музыкальными вкусами, как у " +"вас, и предлагает новую музыку. Для подробностей <A href='http://www.last." +"fm'>посетите веб-сайт</A>." #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" -msgstr "Профиль last.fm" +msgstr "Профиль Last.fm" #: Options8.ui:109 #, no-c-format @@ -9704,13 +9700,13 @@ msgid "" "<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" "signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<P>Для подключения last.fm с amaroK нужно <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>зарегистрироваться</A> в этом сервисе." +"<P>Для использования Last.fm в Amarok нужно создать <A href='http://www.last." +"fm:80/signup.php'>профиль Last.fm</A>." #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" -msgstr "Сервис last.fm" +msgstr "Службы Last.fm" #: Options8.ui:210 #, no-c-format @@ -9720,9 +9716,9 @@ msgid "" "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" -"После регистрации, amaroK может посылать статистику о прослушиваемых вами " -"композициях на сервер службы last.fm, так вы сможете участвовать в различных " -"рейтингах службы. Для получения списка похожих исполнителей регистрация не " +"После регистрации Amarok может посылать статистику о прослушиваемых вами " +"композициях на сервер службы Last.fm, так вы сможете участвовать в различных " +"подсчётах службы. Для получения списка похожих исполнителей регистрация не " "требуется." #: Options8.ui:232 @@ -9741,8 +9737,8 @@ msgid "" "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " "last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Почему бы не войти в <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+users'>группу пользователей amaroK на last.fm</A> и продвинуть своего " +"Почему бы не присоединиться к <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+Users'>группе пользователей Amarok на Last.fm</A> и продвинуть своего " "любимого исполнителя на вершину хит-парада этой группы?" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 @@ -9916,6 +9912,8 @@ msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "" +"Повторять ли текущую дорожку, текущий альбом или текущий список " +"воспроизведения бесконечно." #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format @@ -9940,7 +9938,7 @@ msgstr "Повторять список" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "" +msgstr "Каким дорожкам или альбомам отдавать предпочтение в случайном режиме" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format @@ -9948,6 +9946,8 @@ msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" +"Дорожки или альбомы с указанным свойством будут с большей вероятностью " +"выбраны в случайном режиме." #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format @@ -9970,6 +9970,8 @@ msgstr "Последний динамический режим" msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" +"Заголовок динамического режима, который был загружен последним в списке " +"воспроизведения" #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format @@ -9979,7 +9981,7 @@ msgstr "Последний сценарий вычисления счёта" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" +msgstr "Имя пользовательского скрипта оценки, который был загружен последним" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format @@ -10016,21 +10018,22 @@ msgstr "" "проигрывателя и списка." #: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" -msgstr "Использовать ли стандартные цвета Amarok в списке воспроизведения." +msgstr "" +"Показывать ли индикаторы тона в ползунках дорожек и в столбце окна плейлиста" #: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" -"Показывает визуальное представление текущей дорожки в полосе прокрутки и " -"отдельной колонкой в списке воспроизведения." +"Показывает визуальное представление текущей дорожки в полосе перемотки окна " +"проигрывателя, в окне списка и в столбце в списке воспроизведения." #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format @@ -10053,6 +10056,8 @@ msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" +"Оттенки распределены в соответствии с цветовой темой, что позволяет создать " +"индивидуальный образ." #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format @@ -10151,12 +10156,14 @@ msgstr "Показывать заставку при запуске." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" +msgstr "Должен ли запускаться навигатор содержимого при старте воспроизведения" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" +"Автоматически переключает на навигатор содержимого при запуске " +"воспроизведения." #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format @@ -10174,9 +10181,9 @@ msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "Показывать ли панель меню" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "Использовать стандартные цвета amaroK в списке воспроизведения." +msgstr "Если включено, Amarok отображает панель меню сверху приложения." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format @@ -10184,18 +10191,18 @@ msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Использовать ли относительные пути в списках" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" -"Записывать относительные пути в списках, сохраняемых вручную, вместо " -"абсолютных." +"Если включено, то сохранённые вручную списки воспроизведения Amarok будут " +"содержать относительный путь к каждой дорожке, а не абсолютный." #: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Будет ли упорядочивание файлов перезаписывать уже существующие файлы." +msgstr "Будет ли организация файлов перезаписывать уже существующие файлы." #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format @@ -10209,24 +10216,32 @@ msgstr "" msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" +"Будет ли организация файлов группировать каталоги в соответствии с типом их " +"файлов." #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет группировать каталоги, " +"содержащие файлы одного типа." #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" +"Будет ли организация файлов группировать исполнителя, начинающегося на один " +"и тот же символ." #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет группировать " +"исполнителей, начинающихся на один и тот же символ." #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format @@ -10239,38 +10254,48 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет игнорировать артикль " +"«the» в именах исполнителей." #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" +"Будет ли организация файлов заменять пробелы в именах файлов нижним " +"подчёркиванием." #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет заменять пробелы в " +"именах файлов нижним подчёркиванием." #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" +"Будет ли организация файлов использовать обложки в качестве значков папок." #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет использовать обложки в " +"качестве значков папок." #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "" +msgstr "Индекс назначения папки фонотеки для функции «Организовать файлы»." #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" +"Идентификатор назначения папки фонотеки для функции «Организовать файлы»." #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format @@ -10278,6 +10303,8 @@ msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" +"Будет ли организация файлов переименовывать файлы способом, совместимым с " +"файловыми системами VFAT." #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format @@ -10285,6 +10312,8 @@ msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" +"Если включено, функция «Организовать файлы» будут заменять символы, " +"несовместимые с файловой системой VFAT (такие как «:», «*» и «?»)." #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format @@ -10292,6 +10321,8 @@ msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" +"Будет ли организация файлов переименовывать файлы так, чтобы они содержали " +"только 7-битные символы ASCII." #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format @@ -10299,22 +10330,30 @@ msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" +"Если включено, функция «Организовать файлы» будет заменять символы, " +"несовместимые с 7-битным набором символов ASCII." #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" +"Будет ли организация файлов использовать пользовательскую схему именования " +"файлов." #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" +"Если включено, то функция «Организовать файлы» будет переименовывать файлы в " +"соответствии с пользовательской строкой формата." #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" +"Строка формата для организации файлов, если используется пользовательская " +"схема именования." #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format @@ -10322,6 +10361,8 @@ msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" +"Если включена пользовательская схема имён файлов, то функция «Организовать " +"файлы»будет переименовывать файлы в соответствии с этой строкой формата." #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format @@ -10347,19 +10388,21 @@ msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "«Организовать файлы» заменит совпадающие подстроки на эту строку." #: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Команда для запуска внешнего браузера." +msgstr "Имя файла внешнего веб-браузера, который будет вызывать Amarok." #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" +"Использовать ли пользовательскую тему значков Amarok или системную тему." #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" +"Показывать ли фонотеку в режиме плоского или древовидного представления" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format @@ -10367,9 +10410,9 @@ msgid "Master volume" msgstr "Громкость" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Громкость, от 0 (выкл.) до 100." +msgstr "Общая громкость Amarok, значение от 0 (откл.) до 100." #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format @@ -10397,16 +10440,18 @@ msgid "When to Crossfade" msgstr "Когда использовать перекрёстное затухание" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." -msgstr "Выполнять плавный переход только при смене &композиции вручную" +msgstr "" +"Определяет, будет ли перекрёстное затухание всегда или только при " +"автоматической/ручной смене дорожек." #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "" +msgstr "Должна ли затухать громкость дорожек по нажатии кнопки «Стоп»." #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format @@ -10424,9 +10469,9 @@ msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Длительность постепенного уменьшения громкости в миллисекундах." #: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Включить плавный переход между дорожками." +msgstr "Должна ли затухать громкость при выходе из программы." #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format @@ -10588,9 +10633,9 @@ msgstr "" "разделённые запятыми." #: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет для новых композиций в списке воспроизведения." #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format @@ -10749,9 +10794,9 @@ msgid "Color for half rating star" msgstr "Цвет для половины звезды оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет половинной звезды оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format @@ -10759,9 +10804,9 @@ msgid "Color for single rating star" msgstr "Цвет для одной звезды оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет одной звезды оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format @@ -10769,9 +10814,9 @@ msgid "Color for two rating stars" msgstr "Цвет для двух звёзд оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет двух звёзд оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format @@ -10779,9 +10824,9 @@ msgid "Color for three rating stars" msgstr "Цвет для трёх звёзд оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет трёх звёзд оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format @@ -10789,9 +10834,9 @@ msgid "Color for four rating stars" msgstr "Цвет для четырёх звёзд оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет четырёх звёзд оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format @@ -10799,9 +10844,9 @@ msgid "Color for five rating stars" msgstr "Цвет для пяти звёзд оценки" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения." +msgstr "Цвет пяти звёзд оценки, если используется нестандартный." #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format @@ -10841,7 +10886,7 @@ msgstr "Движок базы данных" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Движок базы данных, хранящей коллекцию" +msgstr "Движок базы данных для хранения фонотеки" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format @@ -10856,7 +10901,7 @@ msgstr "Выполнять ли сканирование папок, в кото #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Список папок в коллекции" +msgstr "Список папок в фонотеке" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format @@ -11012,6 +11057,8 @@ msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" +"Должны ли автоматически удаляться прослушанные подкасты при подключении " +"медиаустройства." #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format @@ -11024,6 +11071,9 @@ msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" +"Должна ли статистика Amarok синхронизироваться с числом прослушиваний и " +"оценками на устройстве, и должны ли прослушанные дорожки отправляться на " +"Last.fm." #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format @@ -11035,6 +11085,8 @@ msgstr "Подключать автоматически" msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" +"Следует ли автоматически пытаться подключить медиаустройство при запуске " +"Amarok." #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format @@ -11044,7 +11096,7 @@ msgstr "Вручную добавленные серверы" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "" +msgstr "Серверы общедоступной музыки, добавленные пользователем." #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format @@ -11144,17 +11196,17 @@ msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "" +msgstr "Список файлов для удаления." #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "" +msgstr "Это список записей, которые будут удалены." #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "" +msgstr "Заглушка для числа файлов, не в графическом интерфейсе" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format @@ -11167,6 +11219,7 @@ msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" +"Если включено, файлы будут удалены навсегда в обход помещения в корзину" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format @@ -11177,6 +11230,11 @@ msgid "" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> " +"безвозвратно, а не помещаться в корзину.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Используйте этот параметр с осторожностью</em>: большинство файловых " +"систем не могут надёжно восстановить удалённые файлы</p></qt>" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, no-c-format @@ -11235,6 +11293,9 @@ msgid "" "(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(<b>ALSA</b>)." msgstr "" +"Выбирает плагин для вывода звука. PlaybackNode использует Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode использует Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, no-c-format @@ -11249,7 +11310,7 @@ msgstr "Только локально" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "" +msgstr "Воспроизводит аудио и видео на компьютере с Amarok." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format @@ -11275,6 +11336,17 @@ msgid "" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" +"Считывает переменные среды <b>AUDIO_HOSTS</b> и <b>VIDEO_HOSTS</b> для " +"определения местоположений воспроизведения аудио и видео. Места " +"воспроизведения будут показаны в списке узлов ниже. Список доступен " +"<b>только для чтения</b>.\n" +"\n" +"<h3>Пример</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Этот параметр включит звук на трёх узлах: на ПК, на ноутбуке и на кухне; а " +"видео — только на ноутбуке." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, no-c-format @@ -11287,6 +11359,8 @@ msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" +"Если выбрано, вы сможете добавлять и удалять узлы в списке ниже, а также " +"включать аудио и видео для каждого узла." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, no-c-format @@ -11311,7 +11385,7 @@ msgstr "Выберите модуль для вывода звука." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "" +msgstr "Тип источника для размещения аудио и видео" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format @@ -11319,6 +11393,8 @@ msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" +"Тип расположения устройства аудио и видео: переменная среды, фиксированное " +"имя узла или только локальный узел." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format @@ -11331,6 +11407,8 @@ msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" +"Имена узлов, на которых могут быть расположены ваши устройства аудио и " +"видео, если расположение совпадает с SinkHostName." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format @@ -11341,7 +11419,7 @@ msgstr "Переключить для воспроизведения аудио" #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" +msgstr "Указывает для каждого узла в списке узлов включён или отключён звук." #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format @@ -11353,6 +11431,7 @@ msgstr "Переключить для воспроизведения видео" msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" +"Указывает для каждого узла в списке узлов включено или отключено видео." #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format @@ -11524,7 +11603,7 @@ msgstr "" "p>" #: firstrunwizard.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" @@ -11538,17 +11617,15 @@ msgid "" "li>\n" "</ul>" msgstr "" -"Для хранения информации о вашей коллекции, amaroK использует базу данных. " -"Выберите СУБД для неё. Если вы сомневаетесь в выборе, просто перейдите к " -"следующей странице мастера.\n" -"<p>Если у вас уже настроена и постоянно работает <b>MySQL</b> или " -"<b>Postgresql</b>, можно использовать одну из них, для обычных домашних " -"компьютеров подойдёт <b>sqlite</b>.</p>\n" +"Amarok использует базу данных для хранения сведений о вашей музыке. Если вы " +"сомневаетесь в выборе, просто нажмите Далее.\n" +"<p><b>MySQL</b> или <b>Postgresql</b> работают быстрее чем <b>sqlite</b>, но " +"требуют дополнительной настройки.</p>\n" "<ul>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/MySQL_HowTo" -"\">Инструкции по настройке MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/index.php/" -"Postgresql_HowTo\">Инструкции по настройке Postgresql</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Инструкции по настройке MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Инструкции по настройке Postgresql</a>.</li>\n" "</ul>" #: firstrunwizard.ui:207 @@ -11565,15 +11642,15 @@ msgid "" "<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" "<h1>Поздравляем!</h1>\n" -"<p>Преодолев эти нелёгкие шаги по настройке amaroK, вы теперь можете " +"<p>Преодолев эти нелёгкие шаги по настройке Amarok, вы теперь можете " "приступать к его непосредственному использованию! После нажатия кнопки " "<i>Готово</i> начнётся сканирование папок.</p>\n" -"<p>В левой части окна списка откроется панель <b>Коллекция</b>. Перенесите " +"<p>В левой части окна списка откроется панель <b>Фонотека</b>. Перенесите " "одну или несколько песен или папок в правую часть окна и нажмите кнопку " "<b>Играть</b>.</p>\n" "<p>За подробностями обращайтесь к <a href=\"help:/amarok\">руководству</a> " -"программы. Мы надеемся, что amaroK станет вашей любимой программой.</p>\n" -"<p align=\"right\">Разработчики amaroK</p>" +"программы. Мы надеемся, что Amarok станет вашей любимой программой.</p>\n" +"<p align=\"right\">Разработчики Amarok</p>" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format @@ -11611,6 +11688,8 @@ msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" +"Если вы загружаете в место, которое уже отслеживает Amarok, то альбом будет " +"автоматически добавлен в вашу фонотеку." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format @@ -11625,7 +11704,7 @@ msgstr "Сведения" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "" +msgstr "Вы решили приобрести следующий альбом на сайте Magnatune.com" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, no-c-format @@ -11764,6 +11843,10 @@ msgid "" "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" +"Сумма, которую вы решите заплатить, будет разделена поровну между " +"исполнителем и Magnatune.com. Сведения о вашей кредитной карте отправляются " +"непосредственно на Magnatune.com с использованием SSL-шифрования и не " +"хранятся в Amarok." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format @@ -11783,7 +11866,7 @@ msgstr "Менеджер повторных загрузок" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "" +msgstr "Это альбомы, которые вы ранее загрузили:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format @@ -11808,6 +11891,16 @@ msgid "" "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" +"Amarok может просматривать музыку на компьютерах с общим доступом к ней " +"через такие программы, как <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/" +"\">Firefly Media Server</a>, Banshee или iTunes.\n" +"\n" +"<p>Введите имя узла или IP-адрес компьютера, к которому вы хотите " +"подключиться.\n" +"\n" +"<p>Примеры:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, no-c-format @@ -11889,12 +11982,14 @@ msgstr "ASCII-тек&ст" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:267 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Всегда использовать VFAT-безопасные и&мена" +msgstr "Всегда использовать VFAT-совместимые и&мена" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" +"Всегда использовать VFAT-совместимые имена даже на устройствах с файловой " +"системой, отличной от VFAT." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:288 #, no-c-format @@ -11973,7 +12068,7 @@ msgstr "Удалять воспроизведённые композиции и� #: organizecollectiondialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Папка &коллекции:" +msgstr "Папка ф&онотеки:" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format @@ -11994,6 +12089,8 @@ msgstr "Игнорировать '&The' в названиях музыкальн #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" +"Если включено, то имена артистов с «The» в начале будут дополнены «, The» в " +"конце." #: organizecollectiondialog.ui:136 #, no-c-format @@ -12010,6 +12107,8 @@ msgstr "&Другой формат" msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" +"Если включено, использовать пользовательскую строку формата для именования " +"файлов в фонотеке" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format @@ -12020,6 +12119,8 @@ msgstr "Сгруппировать по &типу" #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" +"Если включено, создаётся иерархия каталогов с использованием расширения " +"имени файла." #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format @@ -12031,6 +12132,7 @@ msgstr "Сгруппировать по &исполнителям" msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" +"Если включено, ввести ещё одну иерархию каталогов для инициалов исполнителей." #: organizecollectiondialog.ui:194 #, no-c-format @@ -12058,10 +12160,10 @@ msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "Использовать только символы &ASCII для имён файлов " #: organizecollectiondialog.ui:292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "Если указано, заменять символы, не входящие в 7-битный ASCII код." +msgstr "Если включено, заменять символы, не входящие в 7-битный код ASCII." #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format @@ -12069,13 +12171,13 @@ msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "Включить ограничения VFAT для &имён файлов" #: organizecollectiondialog.ui:303 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" -"Если указано, заменять символы, несовместимые с файловыми системами MS-DOS и " -"FAT." +"Если включено, заменять символы, несовместимые с файловыми системами MS-DOS " +"и VFAT." #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format @@ -12110,7 +12212,7 @@ msgstr "Заменить файл с &конечным именем" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" +msgstr "Если включено, перезаписывать одноимённые файлы без запроса." #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format @@ -12133,6 +12235,8 @@ msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" +"Медиа должно быть явно загружено, иначе подкаст будет воспроизводиться с " +"удалённого сервера." #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format |