summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2020-10-25 19:40:47 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2020-10-25 19:40:47 +0100
commitef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463 (patch)
tree18f4a9759bb4ce6220ac979071bbcf19873ce38f
parentd618de7a66eaf2b1c9b6f28982c055009ed419bf (diff)
downloadbasket-ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463.tar.gz
basket-ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463.zip
Merge translation files from master branch.r14.0.9
-rw-r--r--po/uk.po357
1 files changed, 210 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fee3071..40aac94 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-21 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@@ -2688,6 +2688,9 @@ msgid ""
"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
"with the one under the cursor:</p>"
msgstr ""
+"<p>Коли цей параметр ввімкнено, рядок встановлення не лише дозволяє "
+"вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову "
+"примітку із відповідною під курсором:</p>"
#: settings.cpp:565
msgid ""
@@ -2696,167 +2699,173 @@ msgid ""
"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
msgstr ""
+"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати нову."
+"<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка встановлення "
+"для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для <b>групування</"
+"b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від розташування "
+"миші.</p>"
#: settings.cpp:580
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не робити"
#: settings.cpp:581
msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити кишеню"
#: settings.cpp:584
msgid "Insert launcher note"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити примітку запускача"
#: settings.cpp:587
msgid "Insert color from screen"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити колір із екрану"
#: settings.cpp:588
msgid "Load note from file"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити примітку із файлу"
#: settings.cpp:589
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати Запускач із TDE Меню"
#: settings.cpp:590
msgid "Import icon"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати піктограму"
#: settings.cpp:591
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
-msgstr ""
+msgstr "&Shift+середній-клік будь де:"
#: settings.cpp:594
msgid "at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "у позиції курсору"
#: settings.cpp:605
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
-msgstr ""
+msgstr "&Автоматично блокувати захищені кошики коли закриті"
#: settings.cpp:609
msgid " minutes"
-msgstr ""
+msgstr " хвилини"
#: settings.cpp:620
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
msgstr ""
+"Використати агент GnuPG для кошиків захищених &закритим/публічним ключем"
#: settings.cpp:696
msgid "&Place of new notes:"
-msgstr ""
+msgstr "&Розташувати нові примітки:"
#: settings.cpp:699
msgid "At current note"
-msgstr ""
+msgstr "На поточній примітці"
#: settings.cpp:716
msgid "&New images size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Розмір нових зображень:"
#: settings.cpp:724
msgid "&by"
-msgstr ""
+msgstr "&від"
#: settings.cpp:727
msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "пікселів"
#: settings.cpp:729
msgid "&Visualize..."
-msgstr ""
+msgstr "&Візуалізація..."
#: settings.cpp:737
msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути Вміст Доданих Файлів для Наступних Типів"
#: settings.cpp:738
msgid "&Plain text"
-msgstr ""
+msgstr "&Плаский текст"
#: settings.cpp:739
msgid "&HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "&HTML сторінка"
#: settings.cpp:740
msgid "&Image or animation"
-msgstr ""
+msgstr "&Зображення або анімація"
#: settings.cpp:741
msgid "&Sound"
-msgstr ""
+msgstr "&Звук"
#: settings.cpp:800
msgid "Conference audio record"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіозапис конференції"
#: settings.cpp:801
msgid "Annual report"
-msgstr ""
+msgstr "Щорічний звіт"
#: settings.cpp:802
msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Домашня тека"
#: settings.cpp:804
#, c-format
msgid "Launch %1"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити %1"
#: settings.cpp:805
msgid "&Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "&Звуки"
#: settings.cpp:806
msgid "&Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Файли"
#: settings.cpp:807
msgid "&Local Links"
-msgstr ""
+msgstr "&Локальні Посилання"
#: settings.cpp:808
msgid "&Network Links"
-msgstr ""
+msgstr "&Мережеві Посилання"
#: settings.cpp:809
msgid "Launc&hers"
-msgstr ""
+msgstr "&Пускачі"
#: settings.cpp:846
msgid "Open &text notes with a custom application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати &текстові примітки специфічним додатком:"
#: settings.cpp:847
msgid "Open text notes with:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати текстові примітки із:"
#: settings.cpp:854
msgid "Open &image notes with a custom application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати примітки &зображенням специфічним додатком:"
#: settings.cpp:855
msgid "Open image notes with:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати примітки зображенням із:"
#: settings.cpp:862
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати &анімовані примітки специфічним додатком:"
#: settings.cpp:863
msgid "Open animation notes with:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати анімовані примітки із:"
#: settings.cpp:870
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати &звукові примітки специфічним додатком:"
#: settings.cpp:871
msgid "Open sound notes with:"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати звукові примітки із:"
#: settings.cpp:879
msgid ""
@@ -2864,16 +2873,21 @@ msgid ""
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr ""
+"<p>За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті "
+"цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у "
+"Konqueror.</p>"
#: settings.cpp:888
msgid ""
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
"the application configured in Konqueror.</p>"
msgstr ""
+"<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки "
+"замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>"
#: settings.cpp:909
msgid "How to change the application used to open Web links?"
-msgstr ""
+msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?"
#: settings.cpp:910
msgid ""
@@ -2892,10 +2906,26 @@ msgid ""
"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
"browser), read the second help link.</p>"
msgstr ""
+"<p>При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно "
+"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче "
+"вони були-б на вашому комп'ютері.</p><p>Тут про те що робити якщо ви бажаєте "
+"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не "
+"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
+"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
+"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Типові програми\";</li><li>Обрати "
+"\"Навігатор Тенет\", обрати \"у наступному навігаторі:\" та ввести назву "
+"вашого Web браузеру (на кшталт \"firefox\" або \"epiphany\").</li></"
+"ul><p>Тепер, коли ви клацаєте <i>будь яке</i> посилання яке посилається із "
+"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад "
+"Mozilla Firefox або Epiphany або...).</p><p>Для більш детальної конфігурації "
+"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге "
+"посилання допомоги.</p>"
#: settings.cpp:928
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr ""
+"Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?"
#: settings.cpp:929
msgid ""
@@ -2913,100 +2943,116 @@ msgid ""
"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
+"<p>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. "
+"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх "
+"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові "
+"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна "
+"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.</p><p>Це "
+"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти "
+"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки "
+"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком.</"
+"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
+"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
+"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Асоціації файлів\";</li><li>У дереві, "
+"розширити \"text\" та клацнути \"html\";</li><li>У переліку додатків додайте "
+"ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
#: softwareimporters.cpp:49
msgid "Import Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати Ієрархію"
#: softwareimporters.cpp:55
msgid "How to Import the Notes?"
-msgstr ""
+msgstr "Як Імпортувати Примітки?"
#: softwareimporters.cpp:56
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
-msgstr ""
+msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)"
#: softwareimporters.cpp:57
msgid "&First level notes in separate baskets"
-msgstr ""
+msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках"
#: softwareimporters.cpp:58
msgid "&All notes in one basket"
-msgstr ""
+msgstr "&Всі примітки у одному кошику"
#: softwareimporters.cpp:78
msgid "Import Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати Текстовий Файл"
#: softwareimporters.cpp:84
msgid "Format of the Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Текстового Файлу"
#: softwareimporters.cpp:85
msgid "Notes separated by an &empty line"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком"
#: softwareimporters.cpp:86
msgid "One &note per line"
-msgstr ""
+msgstr "Одна &примітка на рядок"
#: softwareimporters.cpp:87
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки починаються із &риски (-)"
#: softwareimporters.cpp:88
msgid "Notes begin with a &star (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)"
#: softwareimporters.cpp:89
msgid "&Use another separator:"
-msgstr ""
+msgstr "&Використати інший розділювач:"
#: softwareimporters.cpp:99
msgid "&All in one note"
-msgstr ""
+msgstr "&Все у одній примітці"
#: softwareimporters.cpp:241
msgid "From KJots"
-msgstr ""
+msgstr "Із KJots"
#: softwareimporters.cpp:329
msgid "From KNotes"
-msgstr ""
+msgstr "Із KNotes"
#: softwareimporters.cpp:400
msgid "From Sticky Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Із Липучих Приміток"
#: softwareimporters.cpp:450
msgid "From Tomboy"
-msgstr ""
+msgstr "Із Tomboy"
#: softwareimporters.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"_: From TextFile.txt\n"
"From %1"
-msgstr ""
+msgstr "Із %1"
#: softwareimporters.cpp:647
msgid ""
"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards."
#: softwareimporters.cpp:647
msgid "Bad File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Поганий Формат Файлу"
#: softwareimporters.cpp:675
msgid ""
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
msgstr ""
+"Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь "
+"ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл."
#: softwareimporters.cpp:675
msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються"
#: softwareimporters.cpp:677
msgid ""
@@ -3014,418 +3060,435 @@ msgid ""
"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
"import the file.</font>"
msgstr ""
+"<font color='red'><b>Кодована примітка.</b><br>Імпорт ще не підтримує "
+"закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно "
+"імпортуйте файл.</font>"
#: systemtray.cpp:144
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
+"<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. "
+"Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>"
#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Швартування у Системному Лотку"
#: systemtray.cpp:241
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>"
#: systemtray.cpp:276
msgid "&Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "&Мінімізувати"
#: systemtray.cpp:278
msgid "&Restore"
-msgstr ""
+msgstr "&Відновити"
#: systemtray.cpp:438
msgid "%1 (Locked)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Заблоковано)"
#: tag.cpp:84
msgid "%1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: tag.cpp:548
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити"
#: tag.cpp:548
msgid "Unchecked"
-msgstr ""
+msgstr "Неперевірений"
#: tag.cpp:548
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено"
#: tag.cpp:549
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Поступ"
#: tag.cpp:549
#, c-format
msgid "0 %"
-msgstr ""
+msgstr "0 %"
#: tag.cpp:549
#, c-format
msgid "25 %"
-msgstr ""
+msgstr "25 %"
#: tag.cpp:550
#, c-format
msgid "50 %"
-msgstr ""
+msgstr "50 %"
#: tag.cpp:550
#, c-format
msgid "75 %"
-msgstr ""
+msgstr "75 %"
#: tag.cpp:550
#, c-format
msgid "100 %"
-msgstr ""
+msgstr "100 %"
#: tag.cpp:603
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет"
#: tag.cpp:603
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низький"
#: tag.cpp:603
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Середній"
#: tag.cpp:604
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Високий"
#: tag.cpp:604
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінка"
#: tag.cpp:604
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Погане"
#: tag.cpp:605
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добре"
#: tag.cpp:605
msgid "Excellent"
-msgstr ""
+msgstr "Відмінне"
#: tag.cpp:605
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічування"
#: tag.cpp:671
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Важливо"
#: tag.cpp:671
msgid "Very Important"
-msgstr ""
+msgstr "Дуже Важливо"
#: tag.cpp:672
msgid "Idea"
-msgstr ""
+msgstr "Ідея"
#: tag.cpp:672
msgid ""
"_: The initial of 'Idea'\n"
"I."
-msgstr ""
+msgstr "І."
#: tag.cpp:672
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
#: tag.cpp:673
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
#: tag.cpp:673
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Робота"
#: tag.cpp:673
msgid ""
"_: The initial of 'Work'\n"
"W."
-msgstr ""
+msgstr "Р."
#: tag.cpp:691
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Особисте"
#: tag.cpp:691
msgid ""
"_: The initial of 'Personal'\n"
"P."
-msgstr ""
+msgstr "О."
#: tag.cpp:691
msgid "Funny"
-msgstr ""
+msgstr "Дивовижа"
#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
msgid ""
"_: Tag name (shortcut)\n"
"%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: tagsedit.cpp:329
msgid "Customize Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Спеціалізувати Мітки"
#: tagsedit.cpp:337
msgid "Ne&w Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Но&ва Мітка"
#: tagsedit.cpp:338
msgid "New St&ate"
-msgstr ""
+msgstr "Новий С&тан"
#: tagsedit.cpp:354
msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
-msgstr ""
+msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)"
#: tagsedit.cpp:355
msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
-msgstr ""
+msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)"
#: tagsedit.cpp:379
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка"
#: tagsedit.cpp:386
msgid ""
"_: Remove tag shortcut\n"
"&Remove"
-msgstr ""
+msgstr "&Видалити"
#: tagsedit.cpp:387
msgid "S&hortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "С&корочення:"
#: tagsedit.cpp:391
msgid "&Inherited by new sibling notes"
-msgstr ""
+msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками"
#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: tagsedit.cpp:406
msgid "Na&me:"
-msgstr ""
+msgstr "На&зва:"
#: tagsedit.cpp:413
msgid ""
"_: Remove tag emblem\n"
"Remo&ve"
-msgstr ""
+msgstr "Ви&далити"
#: tagsedit.cpp:414
msgid "&Emblem:"
-msgstr ""
+msgstr "&Емблема:"
#: tagsedit.cpp:430
msgid "&Background:"
-msgstr ""
+msgstr "&Тло:"
#: tagsedit.cpp:459
msgid "Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "Перекреслити"
#: tagsedit.cpp:461
msgid "&Text:"
-msgstr ""
+msgstr "&Текст:"
#: tagsedit.cpp:471
msgid "Co&lor:"
-msgstr ""
+msgstr "Ко&лір:"
#: tagsedit.cpp:475
msgid "&Font:"
-msgstr ""
+msgstr "&Шрифт:"
#: tagsedit.cpp:478
msgid "&Size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Розмір:"
#: tagsedit.cpp:481
msgid "Te&xt equivalent:"
-msgstr ""
+msgstr "Те&кстовий еквівалент:"
#: tagsedit.cpp:491
msgid ""
"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
"equivalent."
msgstr ""
+"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан "
+"як текстовий еквівалент."
#: tagsedit.cpp:500
msgid "On ever&y line"
-msgstr ""
+msgstr "У &кожному рядку"
#: tagsedit.cpp:505
msgid "What does it mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Що це означає?"
#: tagsedit.cpp:506
msgid ""
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
"on the first line or on every line of the note."
msgstr ""
+"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки "
+"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки."
#: tagsedit.cpp:508
msgid ""
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
msgstr ""
+"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, "
+"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки."
#: tagsedit.cpp:905
msgid ""
"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
msgstr ""
+"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі "
+"призначена."
#: tagsedit.cpp:906
msgid "Confirm Delete Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки"
#: tagsedit.cpp:907
msgid "Delete Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити Мітку"
#: tagsedit.cpp:912
msgid ""
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
"currently assigned to."
msgstr ""
+"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі "
+"призначений."
#: tagsedit.cpp:913
msgid "Confirm Delete State"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердіть Видалення Стану"
#: tagsedit.cpp:914
msgid "Delete State"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити Стан"
#: variouswidgets.cpp:47
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
msgid "16 by 16 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "16 на 16 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
msgid "22 by 22 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "22 на 22 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
msgid "32 by 32 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "32 на 32 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
msgid "48 by 48 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "48 на 48 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
msgid "64 by 64 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "64 на 64 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
msgid "128 by 128 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "128 на 128 пікселів"
#: variouswidgets.cpp:129
msgid ""
"Resize the window to select the image size\n"
"and close it or press Escape to accept changes."
msgstr ""
+"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n"
+"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін."
#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Basket"
-msgstr ""
+msgstr "&Кошик"
#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
#, no-c-format
msgid "&Export"
-msgstr ""
+msgstr "&Експортувати"
#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
#, no-c-format
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Імпортувати"
#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Перейти"
#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Note"
-msgstr ""
+msgstr "&Примітка"
#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
#, no-c-format
msgid "&Tags"
-msgstr ""
+msgstr "&Мітки"
#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
#, no-c-format
msgid "Text Formating Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту"
#: kicondialogui.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDEIconDialogUI"
-msgstr ""
+msgstr "TDEIconDialogUI"
#: kicondialogui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Fi&lter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фі&льтр:"
#: kicondialogui.ui:160
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+O"
#: passwordlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "&No protection"
-msgstr ""
+msgstr "&Без захисту"
#: passwordlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+N"
#: passwordlayout.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protect basket with a &password"
-msgstr ""
+msgstr "Захистити кошик &паролем"
#: passwordlayout.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+P"
#: passwordlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Protect basket with private &key:"
-msgstr ""
+msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:"
#: passwordlayout.ui:85
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+K"