diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 423 |
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..02a51d1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# translation of filelight.po to +# translation of filelight.po to Polish +# Michał Mroczek <[email protected]>, 2004. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005. +# Daniel Wit Preuss <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:16+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Wit Preuss" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Ścieżka skanowania" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Graficzna prezentacja wykorzystania dysku" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C) 2003 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, opiekun" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiracja" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Obsługa wielu języków" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Testowanie" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Odwaga wobec nieodczytywalnego kodu (łaty)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"KDE nie może znaleźć Filelight Part, lub nie można uruchomić Filelight Part. " +"Czy został zainstalowany?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" +msgstr "" +"Filelight nie został poprawnie zainstalowany, więc menu i paski narzędzi " +"mogą być niekompletne bądź puste." + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Skanuj katalog &domowy" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Skanuj katalog &główny" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Powtórz skanowanie" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wyczyść pasek adresu" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Przejdź" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "&Ostatnie skanowania" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "&Skanuj katalog..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Konfiguracja: Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Nie znaleziono folderu: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Nie można wejść do: %1\n" +"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Przerywam skanowanie..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skanowanie: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "Plików: %n" + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 plików, każdy około %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Pliki: %1" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otwórz tutaj &Konquerora" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otwórz tutaj K&onsolę" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Wyś&rodkuj mapę tutaj" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>'%1'</i> będzie <b>trwale</b> usunięte." + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Tęcza" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "TDE Colors" +msgstr "Kolory TDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Wysoki kontrast" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Ten folder już jest wyłączony ze skanowania" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Wolne miejsce" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Wykorzystane" + +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Skanuj" + +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Ustawienia - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Skanowanie" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Nie skanuj tych folderów:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "" +"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej " +"listy." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Pomiń zdalne system&y plików" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS " +"czy SAMBA." + +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików" + +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na " +"przykład, wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy " +"skanujesz <b>/</b>" + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne" + +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "Wy&gląd" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Zestaw" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Użyj wygładzania" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety " +"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach" + +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości " +"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze " +"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować " +"etykiety." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Wyświetlaj małe pliki" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie " +"tej opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego " +"większego segmentu." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "P&rzywróć" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Pasek adresu" |