summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /pt/messages
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'pt/messages')
-rw-r--r--pt/messages/k3b.po15694
1 files changed, 7630 insertions, 8064 deletions
diff --git a/pt/messages/k3b.po b/pt/messages/k3b.po
index 6d065db..c931c46 100644
--- a/pt/messages/k3b.po
+++ b/pt/messages/k3b.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,1601 +67,328 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: aspectratio GOP PLAY kb langname Grub dvd TRACKS\n"
"X-POFile-SpellExtra: Extriar videodvd Plus Id usr\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Conversão de Projecto de Áudio"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n faixa (%1)\n"
-"%n faixas (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamanho do Ficheiro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Nomes dos Ficheiros"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes "
-"únicos."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Ficheiro Existe"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Ficheiro CUE"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Extracção de Video CDs"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Pasta de Destino"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Extrair ficheiros para:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espaço livre na pasta:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Espaço de armazenamento necessário:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Extrair estrutura XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Iniciar a Extracção"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorar PSD extendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. "
-"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o "
-"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações de "
-"Video CD.</p>"
-"<p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de descrição.</p>"
-"<p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de descrição também "
-"contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</p>"
-"<p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por omissão "
-"é igual a VIDEOCD.xml</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "WAV"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nome do Item"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Nome Extraído"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Faixas MPEG de Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Faixas de DADOS de Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Sequência-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Dese&leccionar Tudo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Seleccione a Faixa"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Deseleccionar a Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Seleccione as faixas a extrair."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Faixa %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "À procura da informação do artista..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Encontrado CD-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Utilizar CD-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Procurar na CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Assinalar Tudo"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Desligar Tudo"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Assinalar a Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Desligar a Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Procurar na cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Faixa Cddb %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Outras informações:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Cdbd do Álbum"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB na "
-"configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Erro do CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes de "
-"gravar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Verificar ficheiros"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr ""
-"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "A extrair"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Iniciar a extracção."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "O '%1' não saiu convenientemente."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "a deixar o ciclo"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "A extrair %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "A extrair %1 para %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Padrões especiais:</b>"
-"<p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu valor em cada nome de faixa."
-"<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas em bandas sonoras e compilações."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Significado</em></td>"
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artista da faixa</td>"
-"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>título da faixa</td>"
-"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>número da faixa</td>"
-"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>ano do CD</td>"
-"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>informação extendida da faixa</td>"
-"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>género do CD</td>"
-"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>artista do álbum</td>"
-"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>título do álbum</td>"
-"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>informação extendida do CD</td>"
-"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>data actual</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Inclusão condicional:</b>"
-"<p>Estes padrões tornam possível incluir selectivamente textos, dependendo do "
-"valor das entradas CDDB. Pode escolher apenas incluir algo se uma das entradas "
-"estiver vazia ou tiver um valor específico. Exemplos:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for indicado"
-"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi indicado"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD tiver o "
-" nome 'Soundtrack'"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD não "
-"tiver o nome 'Soundtrack'"
-"<li>É também possível incluir textos especiais em textos e condições, por "
-"exemplo, !a=\"%A\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta "
-"não foi diferente do artista do álbum.</ul>"
-"<p>A inclusão condicional utiliza os mesmos caracteres que os textos especiais, "
-"o que significa que o X em @X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "A Extrair o Áudio Digital"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "A ler o índice do CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "A extrair a faixa %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Erro ao codificar a faixa %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "A gravar lista de reprodução para %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"Uma faixa (codificação para %1)\n"
-"%n faixas (codificação para %1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Extracção de CDs"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorar os erros de leitura"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Não ler pregaps"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Modo paranóico:"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Repetições de leitura:"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um "
-"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar o "
-"sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> "
-"estiver activa ou terminar o processo."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio "
-"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um intervalo "
-"de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p>"
-"<p>Ainda que o comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é "
-"extrair os pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os "
-"ignore. Ao criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses "
-"intervalos à mesma.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Faixa%1"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Converter Faixas de Áudio"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Gravar Tudo"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'."
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar Tudo"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1."
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Novo Projecto"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "A converter a faixa %1"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Manter as dimensões originais"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Tamanho do Vídeo"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Adicionar Ficheiros..."
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Reiniciar Proje&cto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Padrões especiais:</b>"
-"<p>As seguintes sequências serão substituídas pelo seu significado respectivo "
-"em todos os nomes das faixas."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Significado</em></td>"
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>número do título</td>"
-"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>ID do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>o ID do volume embelezado</td>"
-"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>código de dois caracteres da língua</td>"
-"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>nome da língua</td>"
-"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>número de canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>tamanho do vídeo original</td>"
-"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores de recorte automático "
-"não são tidos em conta!</em>)</td>"
-"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>proporções de tamanho do vídeo original</td>"
-"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>data actual</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Sugestão: o K3b também aceita ligeiras variações sobre os nomes "
-"compridos especiais. Uma pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os "
-"sublinhados.</em>"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Mostrar Pastas"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Mostrar o Conteúdo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos valores "
-"estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base nas "
-"proporções da imagem de vídeo."
-"<br>Tenha em mente que a escolha da largura e da altura com valores fixos irá "
-"resultar na ausência de correcção das proporções da imagem."
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "A&pagar o CD-RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatar o DVD%1RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"A codificar %n título para o %1/%2\n"
-"A codificar %n títulos para o %1/%2"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Gravar Imagem de CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copiar um CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copiar &DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Topo: %1, Fundo: %2"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Extrair o CD de Áudio..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte."
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extrair o Video CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Verificação do Sistema"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 título do %1\n"
-"%n títulos do %1"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Cria um novo Projecto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Título %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Can (%3%4)"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "língua desconhecida"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "não suportado"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nCan\n"
-"%nCan"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>"
-", todas as sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, "
-"seleccione outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para "
-"todos os títulos extraídos."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Cria um novo projecto de Video CD "
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3 Passa-Banda"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. A "
-"extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver montado. "
-"Por favor, desmonte-o manualmente."
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "A desmontagem falhou"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Abre a janela de cópia de CDs"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr ""
-"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de "
-"Vídeo encriptado."
-"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de descodificação do DVD de "
-"Vídeo."
-
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD Vídeo"
+"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n título\n"
-"%n títulos"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor se "
-"este está instalado."
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação do "
-"'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos codificadores "
-"suportados pelo K3b."
-"<p>Certifique-se que este está instalado correctamente."
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Abre um projecto existente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Seleccione os títulos a extrair."
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Grava o projecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Nenhum Título Seleccionado"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Grava o projecto actual num URL novo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Grava todos os projectos abertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Fecha o projecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Fecha todos os projectos abertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sai da aplicação"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configurar as opções do K3b"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
-"1 capítulo\n"
-"%n capítulos"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "envelope"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "amorfo"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Sem sequências de áudio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Sem sequências de sub-imagens"
+"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Sequências de Áudio"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Sequências de Sub-Imagens"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Sub-Imagem"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Limpa o projecto actual"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Janela do Projecto"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Assinale as faixas a extrair"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Projectos Actuais"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Apagar o CD-RW"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Arranque Rápido"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Tipo de Limp&eza"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Painel Lateral"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "A limpar o CD-RW"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Janela do Conteúdo"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector &Rápido de Pastas"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada."
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "A abrir o ficheiro..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Não foi possível aceder ao documento!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "A limpeza não foi bem sucedida."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "O %1 tem dados não gravados."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "A fechar o projecto"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD "
-"inteiro."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Limpa apenas a última faixa."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Completa"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Modo de limpeza:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Limpar a Última Faixa"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Reabrir a Última Sessão"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Limpar a Última Sessão"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Cópia de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "e Clonagem de CDs"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Disco de Origem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Modo da Cópia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Cópia Normal"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Cópia de Clonagem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Modo de Gravação"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Sem correcção de erros"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Copiar CD-Text"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Preferir CD-text"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de erros "
-"ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis poderão ser "
-"lidos."
-"<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm protecções de cópia baseados "
-"em sectores inválidos."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projectos do K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de "
-"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer "
-"utilizar os dados od Cddb."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de "
-"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB que "
-"possam existir."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "A gravar o ficheiro..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de "
-"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de "
-"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs "
-"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional)."
-"<p>Para Video CDs utilize o modo de clonagem de CDs."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto "
-"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por "
-"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas."
-"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja escrever "
-"à mesma?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Tudo"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1678,411 +406,107 @@ msgstr "Deseja sobrepor o %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Cópia de DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Sem codificação de vídeo!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Ignorar sectores ilegíveis"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "A fechar o ficheiro..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do "
-"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Gravar a Imagem de CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Imagem a Gravar"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de Imagem"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Detecção Automática"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Imagem ISO-9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Imagem CUE/BIN"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Ficheiro Cue de Áudio"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Modo dos dados:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
-msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
-msgstr ""
-"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique se "
-"a transferência terminou."
-"<p>Continue apenas se souber o que está a fazer."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Detectado:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Imagem ISO-9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho do ficheiro:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Id. do Sistema:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Id. do Volume:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Id. do Publicador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Id. do Preparador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Id. da Aplicação:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Image de clonagem do Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Ficheiro de imagem:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Ficheiro TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Imagem CUE/BIN"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Ficheiro CUE:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Imagem Cue de Áudio"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Soma MD5:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "O cálculo foi cancelado"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "O cálculo falhou"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Comparar o código de verificação..."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Verificação da Soma de MD5"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Valores de MD5 Iguais"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "Valores de MD5 Diferem"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formatação do DVD"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Obrigar"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Formatação rápida"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que "
-"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar um "
-"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita."
-"<p><b>Cuidado:</b> Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que "
-"este poderá ficar inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações."
-"<p>Os discos DVD+RW só precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta "
-"serem sobrescritos. O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição "
-"restrita."
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para tentar "
-"efectuar uma formatação rápida."
-"<p>A formatação completa de um DVD-RW pode levar bastante tempo e alguns "
-"gravadores de DVD efectuam uma formatação completa mesmo se a formatação rápida "
-"for activada."
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "no DVD"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que a "
-"deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não são "
-"detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Não é uma imagem ISO9660"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Espaço livre na pasta temporária:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Nenhum Projecto Activo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>."
-"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço suficiente."
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Escolha a Pasta Temporária"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Pasta Temporária"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Ficheiro Temporário"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Tamanho do projecto:"
-
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Esconder o OSD"
+"Não foi possível encontrar o tdesu para correr o K3bSetup com privilégios de "
+"'root'. Execute-o manualmente como 'root'."
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
-msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Velocidade de gravação estimada:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
-msgid "Software buffer:"
-msgstr "'Buffer' da aplicação:"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Reiniciar Projecto"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
-msgid "Device buffer:"
-msgstr "Tampão do dispositivo:"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar a Lista"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
-msgid "Writer: %1 %2"
-msgstr "Gravador: %1 %2"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Extracção do CD de Áudio"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
-msgid "no info"
-msgstr "sem informação"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extracção do DVD de Vídeo"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extracção do Video CD"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problema da Saída de Áudio"
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
@@ -2138,17 +562,16 @@ msgstr "Velocidade de Leitura de CDs"
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
-msgstr ""
-"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>"
-". Esta velocidade será utilizada para o disco actualmente montado."
-"<p>Isto é especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que "
-"são lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>. Esta "
+"velocidade será utilizada para o disco actualmente montado.<p>Isto é "
+"especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que são "
+"lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar."
"<p>Isto não afecta o K3b, uma vez que a velocidade de leitura é novamente "
"alterada ao copiar CDs ou DVDs."
@@ -2156,6 +579,114 @@ msgstr ""
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "A escolha da velocidade de leitura falhou."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "A criar a interface..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "A Verificar o Sistema"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "O K3b está ocupado"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problema de Inicialização"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "sem ficheiros"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remota"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a Lista"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "O aRtsd não está a correr"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "a tocar"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "em pausa"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Velocidade de gravação estimada:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "'Buffer' da aplicação:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Tampão do dispositivo:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Gravador: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "sem informação"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "Modo1"
@@ -2170,45 +701,152 @@ msgstr "Escolha o modo da faixa de dados"
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Modo de Dados</b>"
-"<p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois modos diferentes:</p>"
-"<p><b>Modo 1</b>"
-"<br>Este é o modo de gravação <em>original</em> que foi introduzido na norma "
-"<em>Yellow Book</em>. É o modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p>"
-"<p><b>Modo 2</b>"
-"<br>Para ser mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> "
-"mas, dado que os outros modos são raramente usados, é normal referi-lo como <em>"
-"Modo 2</em>.</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado.</p>"
-"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades "
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Dados</b><p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois "
+"modos diferentes:</p><p><b>Modo 1</b><br>Este é o modo de gravação "
+"<em>original</em> que foi introduzido na norma <em>Yellow Book</em>. É o "
+"modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p><p><b>Modo 2</b><br>Para ser "
+"mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> mas, dado que os outros modos "
+"são raramente usados, é normal referi-lo como <em>Modo 2</em>.</"
+"p><p><b>Auto</b><br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado."
+"</p><p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades "
"poderão ter problemas a ler CDs multi-sessão em modo 1."
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Resultado de Depuração"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Tarefas de CDs"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Cópia de CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Tarefas de DVDs"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Gravar num ficheiro"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Adicionar ao Projecto"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b."
+"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um "
+"formato comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por "
+"completo.<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do "
+"mesmo (incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por "
+"favor a seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de "
+"Vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Se pretender fazer uma cópia "
+"inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e os extras, recomenda-se que "
+"use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extracção de DVDs de vídeo"
+
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
+msgstr ""
+"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. "
+"Verifique por favor se este está instalado."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre "
+"todas as faixas?"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Montar o CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo"
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 "
+"- %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "A Montagem Falhou"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - "
+"%3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "A Desmontagem Falhou"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2222,6 +860,14 @@ msgstr "Tipo de Disco Desconhecido"
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2235,6 +881,13 @@ msgstr "Primeiro-Último Sector"
msgid "Session %1"
msgstr "Sessão %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Dados/Modo1"
@@ -2251,6 +904,11 @@ msgstr "Dados/Modo2 XA Formato1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Dados/Modo2 XA Formato2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2287,6 +945,14 @@ msgstr "CD-TEXT (excerto)"
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Autor das canções"
@@ -2316,6 +982,15 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Media ID:"
msgstr "ID do Meio:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
@@ -2401,111 +1076,302 @@ msgstr "Velocidade de gravação estimada:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Informações do Sistema de Ficheiros ISO9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Id. do Sistema:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Id. do Volume:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Id. do Publicador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Id. do Preparador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Id. da Aplicação:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "À Espera de um Disco"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Obrigar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Encontrado o disco:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
-"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b."
-"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um formato "
-"comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por completo."
-"<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do mesmo "
-"(incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por favor a "
-"seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de Vídeo: <a "
-"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Se pretender fazer uma cópia inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e "
-"os extras, recomenda-se que use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b."
+"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio."
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Extracção de DVDs de vídeo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R de Dupla Camada"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. "
-"Verifique por favor se este está instalado."
+"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre "
-"todas as faixas?"
+"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Montar o CD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "A pré-formatar o DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr ""
-"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>"
-"%2 - %3</em>"
+"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "A Montagem Falhou"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Encontrado %1"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "A formatar o DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&jectar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "A limpar o CD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "À Espera de um Disco"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "A limpeza não foi bem sucedida."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Pastas"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Primeira Execução"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Sem integração com o Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>"
-"%2 - %3</em>"
+"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
+"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros.<p><em>A "
+"integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na "
+"configuração do K3b.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "A Desmontagem Falhou"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Carregar a configuração predefinida"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do K3b"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Carregar a configuração gravada"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Adicionar ao Projecto"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Carregar a última configuração usada"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Selecção do Disco"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Seleccione por favor um disco:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Iniciar a tarefa"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, "
+"quer da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos "
+"novos.<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para "
+"<em>Carregar a configuração gravada</em>.<p><b>Os valores por omissão do K3b "
+"não são sobrepostos por isto.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Configuração das Janelas de Acções"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a "
+"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração "
+"usada. Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se "
+"for aberta uma janela de acção de novo.<p><em>Tenha em atenção que esta "
+"opção poderá ser sempre alterada na janela de configuração do K3b.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Configuração por Omissão"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Configuração Gravada"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Ultimas Opções Utilizadas"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2559,589 +1425,329 @@ msgstr "Tempo decorrido: %1 h"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Restante: %1 h"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Esconder o OSD"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "ficheiro(s) a abrir"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Dispositivo em uso"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Sair das outras aplicações"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de novo"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros indicados"
+"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>"
+"%2</em>) <p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso "
+"contrário, o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo."
+"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece "
+"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros "
-"indicados"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "um disco %1 vazio"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 adicionável"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "um disco %1 completo"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "um disco %1 completo ou adicionável"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de origem"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "um disco %1"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "um %1 de vídeo"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "um %1 misto"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "um %1 de áudio"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "um %1 de dados"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Limpar um CD-RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ou DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Extriar as Faixas do Video CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Mudar o da interface"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Introduza por favor o %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Desactivar o ecrã inicial"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Selecção do Disco"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos 'plugins' "
-"instalados)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Seleccione por favor um disco:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz efeito. "
-"O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no Gestor de "
-"Dispositivos do TDE)."
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Sem informação do meio"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Disco %1 vazio"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD Misto"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Integração avançada com o Cdrdao"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD misto)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Vídeo"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Pela sua arte bombástica."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (Dados Completos %2)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Dados Adicionáveis %1"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Dados Completos %1"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Disco %1 adicionável"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Pela muito útil isofslib."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Disco %1 completo"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de descodificação "
-"de áudio."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b."
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b."
+"%1 em %n faixa\n"
+"%1 em %n faixas"
-#: main.cpp:129
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
msgstr ""
-"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Manter Aberto"
+"e %n sessão\n"
+"e %n sessões"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espaço livre: %1"
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Gravar Tudo"
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacidade: %1"
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Novo Projecto"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Adicionar Ficheiros..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "Reiniciar Proje&cto"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Mostrar Pastas"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Mostrar o Conteúdo"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "A&pagar o CD-RW..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Formatar o DVD%1RW..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Gravar Imagem de CD..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Copiar um CD..."
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Manter Aberto"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Copiar &DVD..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CDÁudio%1"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Extrair o CD de Áudio..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CDDados%1"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CDMisto%1"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Extrair o Video CD..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CDVideo%1"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Verificação do Sistema"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Cria um novo Projecto"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVDDados%1"
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVDVideo%1"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Cria um novo projecto de Video CD "
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tarefas de CDs"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tarefas de DVDs"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp.:"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Abre a janela de cópia de CDs"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Sem informação"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
msgstr ""
-"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD"
-
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Abre um projecto existente"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente"
-
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Grava o projecto actual"
-
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Grava o projecto actual num URL novo"
-
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Grava todos os projectos abertos"
-
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Fecha o projecto actual"
-
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Fecha todos os projectos abertos"
-
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai da aplicação"
-
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Configurar as opções do K3b"
+"1 ficheiro em %1\n"
+"%n ficheiros em %1"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
msgstr ""
-"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Limpa o projecto actual"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Janela do Projecto"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Projectos Actuais"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Arranque Rápido"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Painel Lateral"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Janela do Conteúdo"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector &Rápido de Pastas"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "A abrir o ficheiro..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Não foi possível aceder ao documento!"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "O %1 tem dados não gravados."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "A fechar o projecto"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Projectos do K3b"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Ficheiros"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "A gravar o ficheiro..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!"
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Erro de E/S"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "A fechar o ficheiro..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo."
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto"
+"1 pasta\n"
+"%n pastas"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Áudio (1 faixa)\n"
+"CD de Áudio (%n faixas)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Nenhum Projecto Activo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de Dados (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o tdesu para correr o K3bSetup com privilégios de "
-"'root'. Execute-o manualmente como 'root'."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?"
+"CD Misto (1 faixa e %1)\n"
+"CD Misto (%n faixas e %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Reiniciar Projecto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Vídeo (1 faixa)\n"
+"CD de Vídeo (%n faixas)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Extracção do CD de Áudio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Extracção do DVD de Vídeo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Extracção do Video CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Dados (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Problema da Saída de Áudio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3178,119 +1784,84 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum gravador de CD/DVD."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"O K3b não encontrou qualquer dispositivo de gravação óptica no seu sistema. "
"Como tal, não conseguirá gravar CDs ou DVDs. Contudo, poderá usar as outras "
-"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação de "
-"áudio ou a criação de imagens ISO."
+"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação "
+"de áudio ou a criação de imagens ISO."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "O K3b utilizar o cdrecord para gravar os CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Instalar o pacote do 'cdrtools' que contém o 'cdrecord'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Utilizou %1 versão %2 que está desactualizado"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Embora o K3b suporte todas as versões do cdrtools desde a 1.10 é recomendado "
"que utilize no mínimo a versão 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Instale uma versão mais recente das cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root por "
-"razões de segurança."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com privilégios de "
-"'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma prioridade mais elevada o "
-"que aumenta a estabilidade global do processo de gravação. Para além disto, "
-"também permite a alteração do 'buffer' de gravação utilizado. Uma grande parte "
-"dos problemas de utilizadores pode ser resolvidos deste forma."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "O K3b utilizar o cdrdao para gravar os CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Instalar o pacote do 'cdrdao'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios de "
-"'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o K3b "
-"não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a versão 5.10."
+"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o "
+"K3b não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a "
+"versão 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Instalar o pacote 'dvd+rw-tools'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. Todas "
-"as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-las."
+"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. "
+"Todas as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-"
+"las."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Instale uma versão mais recente do %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3298,119 +1869,121 @@ msgstr ""
"O K3b não será capaz de copiar DVDs na altura, ou gravar um DVD+RW em várias "
"sessões, usando uma versão do 'growisofs' anterior à 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"Recomenda-se bastante que use o 'growisofs' 7.0 ou posterior. O K3b não "
"conseguirá gravar discos DVD+RW em várias sessões, com uma versão do "
"'growisofs' anterior à 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "O K3b usa o formato DVD+W para formatar os DVD-RWs e os DVD+RWs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores podem "
-"causar problemas ao criar projectos de dados."
+"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores "
+"podem causar problemas ao criar projectos de dados."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Dispositivo %1 - o %2 é montado automaticamente."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
-"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. Deste "
-"modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe necessidade "
-"de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não é possível "
-"resolver este problema dentro do K3b."
+"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. "
+"Deste modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe "
+"necessidade de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não "
+"é possível resolver este problema dentro do K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou use "
-"uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'."
+"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou "
+"use uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Não há suporte de gravação ATAPI no 'kernel'"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"O seu 'kernel' não suporta a gravação sem a emulação de SCSI mas existe pelo "
-"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a emulação "
-"de SCSI."
+"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a "
+"emulação de SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
-"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
-"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Tenha "
-"em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com emulação IDE-SCSI."
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) "
+"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas "
+"nenhuns. Tenha em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com "
+"emulação IDE-SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "O %1 %2 não suporta o ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI sem a "
-"emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que não está "
-"configurado para usar a emulação de SCSI."
+"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI "
+"sem a emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que "
+"não está configurado para usar a emulação de SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
-"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Ou "
-"então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais recente do "
-"'%1'."
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) "
+"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas "
+"nenhuns. Ou então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão "
+"mais recente do '%1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Instale o cdrdao >= 1.1.8 que suporta a escrita directa para dispositivos "
"ATAPI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para "
-"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer problemas. Em "
-"alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais "
-"recente do '%1'."
+"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) "
+"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer "
+"problemas. Em alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma "
+"versão mais recente do '%1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3418,891 +1991,1330 @@ msgstr ""
"O K3b não conseguirá gravar discos DVD-R Dupla Camada com uma versão do "
"growisofs menor que a 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Instale uma versão mais recente do 'growisofs'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"O K3b necessita de acesso de escrita a todos os dispositivos para efectuar "
-"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - %2"
+"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - "
+"%2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a usar "
-"o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si."
+"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a "
+"usar o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo SCSI genérico %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir alguns "
-"problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2"
+"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir "
+"alguns problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA desactivado no dispositivo %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante a "
-"performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de gravação "
-"muito baixas, será provavelmente este o caso."
+"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante "
+"a performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de "
+"gravação muito baixas, será provavelmente este o caso."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr "Active o DMA temporariamente como 'root' com o 'hdparm -d 1 %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Parâmetros de utilizador indicados para programa externo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos gerados "
-"pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este parâmetros são mesmo "
-"desejados e não farão parte de um relatório de erro."
+"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos "
+"gerados pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este "
+"parâmetros são mesmo desejados e não farão parte de um relatório de erro."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Para remover os parâmetros de utilizador para o programa externo %1 abra a "
"página de opções do K3b 'Programas' e escolha a componente 'Parâmetros de "
"Utilizador'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de MP3. "
-"Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos ficheiros "
-"MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 por razões "
-"legais."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de "
-"descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de MP3 "
-"para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido à "
-"'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte de "
-"MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., o YOU da SuSE)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "A codificação do sistema é a ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"A codificação local do seu sistema (i.e. o conjunto de caracteres usado para "
"codificar os nomes dos ficheiros) está como ANSI_X3.4-1968. É pouco provável "
-"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a codificação "
-"não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria resultar em "
-"problemas, ao criar os projectos de dados."
+"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a "
+"codificação não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria "
+"resultar em problemas, ao criar os projectos de dados."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"Para definir adequadamente a codificação local, garanta que as variáveis de "
-"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração da "
-"distribuição tomam conta disto."
+"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração "
+"da distribuição tomam conta disto."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Executar o K3b como 'root'"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Não se recomenda que execute o K3b com o utilizador 'root'. Isto introduz "
"riscos de segurança desnecessários."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões dos "
-"dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada."
+"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões "
+"dos dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Pode-se efectuar o último passo com o K3bSetup."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problemas no Sistema"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Não foi possível iniciar o K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "À Espera de um Disco"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espaço livre na pasta temporária:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>."
+"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço "
+"suficiente."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Encontrado o disco:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Escolha a Pasta Temporária"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Pasta Temporária"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ficheiro Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Tamanho do projecto:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Mais acções..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Remover o Botão"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Adicionar um Botão"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "O conteúdo do disco será substituído."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Gravar o Disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Aplicação de gravação:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "O disco que será usado para a gravação"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio."
+"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar.<p>Na maior parte dos casos só "
+"há um gravador disponível, o que não deixa muita escolha."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação."
+"<p><b>Auto</b><br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco "
+"usado. É a selecção recomendada para a maioria dos discos.</p><p><b>Ignorar</"
+"b> (apenas em DVD's) <br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o "
+"dispositivo de gravação. Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a "
+"velocidade de gravação.<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s "
+"para o CD.</p><p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os "
+"dados rapidamente para evitar esvaziamentos do 'buffer'."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e "
+"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD.<p>Normalmente, o K3b escolhe a "
+"melhor aplicação para cada tarefa automaticamente mas, em alguns casos, "
+"poderá acontecer que uma das aplicações não funcione da forma pretendida com "
+"um dado gravador. Neste caso, você poderá seleccionar a aplicação "
+"manualmente."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "DVD%1R de Dupla Camada"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de "
+"gravação do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao "
+"disco introduzido.<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para "
+"que o K3b a recorde nas sessões futuras (Exemplo: 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>Session "
+"At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o CD "
+"ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que "
+"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores "
+"suportam o DAO.<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade "
+"com os DVDs de vídeo."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
msgstr ""
-"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos "
+"os gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa.<br>A "
+"maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs multi-"
+"sessão."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
msgstr ""
-"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados "
+"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação.<br>Tente esta "
+"opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). "
+"Permite DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um DVD"
+"+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs "
+"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um "
+"sistema de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim "
+"adicionar novos ficheiros num disco já gravado."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "A pré-formatar o DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de gravação"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
msgstr ""
-"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?"
+"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma "
+"maneira de os gravar."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Encontrado %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "A formatar o DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Sobreposição Restrita"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "Apa&gar"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&jectar"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "ficheiro(s) a abrir"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "À Espera de um Disco"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros "
+"indicados"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Resultado de Depuração"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gravar num ficheiro"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros "
+"indicados"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros "
+"indicados"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Sem informação do meio"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros "
+"indicados"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Disco %1 vazio"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "CD Misto"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (CD misto)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de "
+"origem"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (Dados Completos %2)"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Dados Adicionáveis %1"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Dados Completos %1"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Disco %1 adicionável"
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Limpar um CD-RW"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Disco %1 completo"
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Extriar as Faixas do Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Mudar o da interface"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Desactivar o ecrã inicial"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 em %n faixa\n"
-"%1 em %n faixas"
+"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos "
+"'plugins' instalados)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-"e %n sessão\n"
-"e %n sessões"
+"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz "
+"efeito. O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no "
+"Gestor de Dispositivos do TDE)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espaço livre: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Capacidade: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "um disco %1 vazio"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Integração avançada com o Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "um disco %1 adicionável"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "um disco %1 completo"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Pela sua arte bombástica."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "um disco %1 completo ou adicionável"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "um disco %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "um %1 de vídeo"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "um %1 misto"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Pela muito útil isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "um %1 de áudio"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de "
+"descodificação de áudio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "um %1 de dados"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD ou DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Introduza por favor o %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "O conteúdo do disco será substituído."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Gravar o Disco"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Apagar o CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Tipo de Limp&eza"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Aplicação de gravação:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "O disco que será usado para a gravação"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar."
-"<p>Na maior parte dos casos só há um gravador disponível, o que não deixa muita "
-"escolha."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco usado. É a "
-"selecção recomendada para a maioria dos discos.</p>"
-"<p><b>Ignorar</b> (apenas em DVD's) "
-"<br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o dispositivo de gravação. "
-"Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a velocidade de gravação."
-"<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s para o CD.</p>"
-"<p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os dados rapidamente "
-"para evitar esvaziamentos do 'buffer'."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e "
-"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD."
-"<p>Normalmente, o K3b escolhe a melhor aplicação para cada tarefa "
-"automaticamente mas, em alguns casos, poderá acontecer que uma das aplicações "
-"não funcione da forma pretendida com um dado gravador. Neste caso, você poderá "
-"seleccionar a aplicação manualmente."
+"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD "
+"inteiro."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Limpa apenas a última faixa."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de gravação "
-"do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao disco "
-"introduzido."
-"<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para que o K3b a recorde "
-"nas sessões futuras (Exemplo: 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "A criar a interface..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "A Verificar o Sistema"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Modo de limpeza:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Limpar a Última Faixa"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "O K3b está ocupado"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Reabrir a Última Sessão"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Limpar a Última Sessão"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problema de Inicialização"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Cópia de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Dispositivo em uso"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "e Clonagem de CDs"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Sair das outras aplicações"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Disco de Origem"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de novo"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Modo da Cópia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>"
-"%2</em>) "
-"<p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso contrário, "
-"o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo."
-"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece "
-"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Cópia Normal"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Cópia de Clonagem"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temp.:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Modo de Gravação"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Sem informação"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opções do CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Repetições de leitura:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Sem correcção de erros"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Modo paranóico:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copiar CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferir CD-text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 ficheiro em %1\n"
-"%n ficheiros em %1"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de "
+"erros ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis "
+"poderão ser lidos.<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm "
+"protecções de cópia baseados em sectores inválidos."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de "
+"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer "
+"utilizar os dados od Cddb."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"CD de Áudio (1 faixa)\n"
-"CD de Áudio (%n faixas)"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de "
+"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB "
+"que possam existir."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD de Dados (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de "
+"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"CD Misto (1 faixa e %1)\n"
-"CD Misto (%n faixas e %1)"
+"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de "
+"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs "
+"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional).<p>Para Video "
+"CDs utilize o modo de clonagem de CDs."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"CD de Vídeo (1 faixa)\n"
-"CD de Vídeo (%n faixas)"
+"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto "
+"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por "
+"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas."
+"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja "
+"escrever à mesma?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Dados (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</"
+"i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Gravar a Imagem de CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Imagem a Gravar"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n"
-"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "O tema existe"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Detecção Automática"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Imagem ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Imagem CUE/BIN"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Ficheiro Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Modo dos dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"
+"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique "
+"se a transferência terminou.<p>Continue apenas se souber o que está a fazer."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configuração por Omissão"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Gravação"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelada"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Configuração Gravada"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Ultimas Opções Utilizadas"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Detectado:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Imagem ISO-9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do ficheiro:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Image de clonagem do Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Ficheiro de imagem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Ficheiro TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Imagem CUE/BIN"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Ficheiro CUE:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Imagem Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as "
-"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de "
-"Áudio):"
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Soma MD5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "O cálculo foi cancelado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "O cálculo falhou"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparar o código de verificação..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Verificação da Soma de MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Valores de MD5 Iguais"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Valores de MD5 Diferem"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Cópia de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Sem codificação de vídeo!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorar os erros de leitura"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Ignorar sectores ilegíveis"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de acções. "
-"Esta opção define qual será este conjunto."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do "
+"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatação do DVD"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar a Pasta"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatação rápida"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde se "
-"encontra como a pasta temporária."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que "
+"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar "
+"um DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita.<p><b>Cuidado:</b> "
+"Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que este poderá ficar "
+"inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações.<p>Os discos DVD+RW só "
+"precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta serem sobrescritos. "
+"O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição restrita."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Não tem permissão para escrever em %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá "
-"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador de "
-"cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a sua "
-"unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para "
+"tentar efectuar uma formatação rápida.<p>A formatação completa de um DVD-RW "
+"pode levar bastante tempo e alguns gravadores de DVD efectuam uma formatação "
+"completa mesmo se a formatação rápida for activada."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "no DVD"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que "
+"a deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não "
+"são detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuração Avançada"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Não é uma imagem ISO9660"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Configurar os Programas Externos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Configurar o Servidor de CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forçar as operações inseguras"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Configurar os Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Configuração Diversa"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Notificações do Sistema"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Temas de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher "
+"entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD.<p>Isto poderá ser útil se "
+"um dos programas não suportar o gravador usado.<p><b>Lembre-se que o K3b não "
+"suporta ambos os programas em todos os tipos de projecto.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área "
+"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem "
+"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade "
+"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial.<p>Se esta "
+"opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de segurança "
+"que impede a gravação para além da capacidade oficial.<p><b>Atenção:</b> Se "
+"activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do processo de gravação, "
+"se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. Faz sentido "
+"determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, através de "
+"uma gravação simulada."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-"
+"RWs e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio "
+"antes de gravar."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para "
+"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. "
+"Os tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD.<p>Se esta "
+"opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a gravação "
+"do CD como para o DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o "
+"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém "
+"deixar o computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a "
+"bandeja esteja sempre aberta.<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco "
+"acabado de gravar tem de ser carregado de novo. Caso contrário, o sistema "
+"não irá detectar as alterações, continuando a tratar o disco como se fosse "
+"vazio."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas "
+"situações que seriam, de outra forma, consideradas inseguras.<p>Esta opção, "
+"por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. Deste modo, uma "
+"pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta velocidade com um "
+"gravador lento.<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num "
+"disco danificado."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá "
+"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador "
+"de cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a "
+"sua unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4312,6 +3324,11 @@ msgstr "Controlador do cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Suporta CD-Text:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -4429,6 +3446,20 @@ msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita "
+"para funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b "
+"procure pelos programas."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
@@ -4443,12 +3474,12 @@ msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele irá "
-"escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho "
+"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele "
+"irá escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho "
"necessário. Se quiser alterar a predefinida, seleccione a versão desejada e "
"carregue no botão."
@@ -4461,10 +3492,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Localização"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Características"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Os parâmetros do utilizador devem estar separados por espaços."
@@ -4497,3298 +3539,1594 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (não encontrado)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita para "
-"funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b procure "
-"pelos programas."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Forçar as operações inseguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher entre "
-"o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD."
-"<p>Isto poderá ser útil se um dos programas não suportar o gravador usado."
-"<p><b>Lembre-se que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de "
-"projecto.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área "
-"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem "
-"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade "
-"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial."
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de "
-"segurança que impede a gravação para além da capacidade oficial."
-"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do "
-"processo de gravação, se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. "
-"Faz sentido determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, "
-"através de uma gravação simulada."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-RWs "
-"e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio antes de "
-"gravar."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para "
-"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. Os "
-"tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD."
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a "
-"gravação do CD como para o DVD."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o "
-"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém deixar o "
-"computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a bandeja esteja "
-"sempre aberta."
-"<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco acabado de gravar tem de ser carregado "
-"de novo. Caso contrário, o sistema não irá detectar as alterações, continuando "
-"a tratar o disco como se fosse vazio."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas situações "
-"que seriam, de outra forma, consideradas inseguras."
-"<p>Esta opção, por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. "
-"Deste modo, uma pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta "
-"velocidade com um gravador lento."
-"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num disco danificado."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Configurar o 'Plugin'"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Criar uma lista M&3U"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos"
+"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as "
+"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de "
+"Áudio):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas com "
-"os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o 'xmms' ou o "
-"'noatun'.\n"
-"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome "
-"único."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Usar localizações relativas"
+"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de "
+"acções. Esta opção define qual será este conjunto."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão "
-"relativos à sua localização.\n"
-"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n"
-" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os itens\n"
-"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar a Pasta"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Criar um ú&nico ficheiro"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de "
-"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro irá "
-"conter todas as faixas umas a seguir às outras."
-"<p>Isto pode ser útil para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio."
-"<p><b>Cuidado:</b> O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Escrever o ficheiro &CUE"
+"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde "
+"se encontra como a pasta temporária."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Escrever um ficheiro cue"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do CDRWIN "
-"que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros sistemas."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Não tem permissão para escrever em %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Pasta de Destino"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurar os Programas Externos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Espaço necessário:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Padrão de Extracção"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurar o Servidor de CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configurar os Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Padrão da lista de músicas:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notificações do Sistema"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Acerca da inclusão condicional"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada título "
-"extraído"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Co&nfiguração"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Qualidade do Vídeo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Temas de K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Tamanho do Vídeo:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizar..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa do Vídeo:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Qualidade do Áudio"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Taxa de &Dados Variável"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Dados do Áudio:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>"
-"AC3 passa-banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem "
-"quaisquer alterações."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codificador de Vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codificador de Áudio:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&Nomes dos Ficheiros"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:"
+"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n"
+"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Codificação em &2 passos"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Activar a codificação em 2 passos"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema existe"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em dois "
-"passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, para "
-"melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante terá uma "
-"melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n"
-"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo com "
-"uma taxa constante e uma qualidade menor.\n"
-"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Recorte Automático do &Vídeo"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo"
+"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O "
-"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no "
-"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das "
-"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover "
-"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n"
-"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se o "
-"material de origem for excepcionalmente curto ou escuro."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projecto de Áudio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
-msgstr ""
-"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa de "
-"48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa de "
-"44100 Hz.\n"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da "
-"sequência de áudio para 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecto"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+"%n faixa (%1 minutos)\n"
+"%n faixas (%1 minutos)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector Rápido de Pastas"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Desconhecidos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Esconder a primeira faixa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Pasta Temporária por Omissão:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extracção de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
-msgstr ""
-"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os "
-"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio "
-"descodificados.\n"
-"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela de "
-"gravação do projecto."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "Verificar a &configuração do sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Verificar a configuração do sistema"
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> a primeira "
+"faixa.<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do "
+"CD. Por omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é "
+"possível ter pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o "
+"primeiro pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa.<p>Terá de "
+"posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. Experimente, é "
+"bastante divertido.<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO "
+"quando for gravada com o 'cdrdao'."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b "
+"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta funcionalidade, "
+"instale-a primeiro, por favor."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do "
-"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências."
+"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O "
+"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um "
+"conjunto de ficheiros de áudio."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Sistema de áudio utilizado:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Desactivar a normalização"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Confi&gurar..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Desactivar a gravação na altura"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configuração da Interface"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Deslocamento Inicial"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Mostrar o progresso &OSD"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Deslocamento Final"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a evolução "
-"em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar"
+"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio "
+"que deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da "
+"entrada para afinar a sua selecção."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Parte usada da fonte de áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal "
-"enquanto mostra a janela de evolução."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Tenha paciência, por favor..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar o ecrã inicial"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
-"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n"
-"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa "
-"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que aparece, "
-"selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja criado um novo "
-"projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n"
-"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar a "
-"desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Manter as janelas de acção abertas"
+"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato não-"
+"suportado"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de acção, "
-"como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta manter-se-á "
-"aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Escolha de Tema"
+"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra "
+"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os "
+"ficheiros WAV ao projecto do K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Nenhum tema seleccionado."
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>"
-". Tenha em atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> "
-"que se incorporam eles próprios na estrutura de menus do K3b.</p>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Opções do CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Usar uma pasta de CDDB local"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr ""
-"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira pasta "
-"da lista)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Pasta:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Posicionar"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Mover a pasta para baixo"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Adicionar uma pasta"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Remover a pasta"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Repartir a Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Mover a pasta para cima"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Remota"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Partir a faixa em:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Dividir Aqui"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Remover este Intervalo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Porto "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Adicionar um servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Remover o servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Mover o servidor para cima"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Mover o servidor para baixo"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artista (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Título (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Localização do CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Adicionar Silêncio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Juntar as Faixas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Localização manual do CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Origem da Faixa"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Repartir a Faixa..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Text"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Editar a Origem..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Autor da&s canções:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Tocar a Faixa"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arranjos:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Pesquisa no Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Mensagem:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Duração do silêncio:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "Intér&prete:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Converter as Faixas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Pré-ênf&ase"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As "
-"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes menores. "
-"Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, porque as "
-"frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar este efeito, as "
-"altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o "
-"receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da reprodução."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Cópia permitida"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Pós-Intervalo:"
+"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá "
+"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Imagens de Arranque"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um "
-"intervalo posterior.\n"
-"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente "
-"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma "
-"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n"
-"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os "
-"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio arbitrários "
-"no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n"
-"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á "
-"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o "
-"pós-intervalo da faixa 1.\n"
-"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n"
-"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o "
-"pós-intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem "
-"obrigatoriamente 2 segundos.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Mensa&gem:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Copiar para todas as faixas"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Esconder as Opções Avançadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "ID do &disco:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Mostrar as Opções Avançadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Opções de Reprodução"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de "
+"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à "
+"mesma usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco "
+"rígido ou desactivando a emulação por completo.<p>Se não estiver "
+"familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', poderá querer "
+"usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão ser "
+"criadas se as extrair de uma disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
+"disquete.img</pre>ou usando um dos vários geradores de disquetes de arranque "
+"que poderão ser encontrados na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux"
+"+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Usar a emulação de disco rígido"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Não usar a emulação"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Obrigar todas as opções abaixo"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são lidos é "
-"determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "Não usar o &DMA"
+"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos "
+"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n"
+"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n"
+"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão "
+"restritos a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho "
+"máximo do nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de "
+"pastas está restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro "
+"está limitado a 255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com "
+"as ofertas adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar o "
-"DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, mas "
-"poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configuração do ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configuração do Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n"
-"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
-"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configuração do Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Opções adicionais do MPlayer"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n"
-"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
-"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Opções adicionais do MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Lista em ciclo:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr ""
+"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " vezes"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "infinito"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n"
-"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, se "
-"tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a "
-"reprodução.\n"
-"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples como "
-"apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na pasta de "
-"dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</i> ou <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>"
-". Por isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para "
-"essa pasta."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Comportamento no Arranque"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Disposição do Teclado:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Nível ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Nível %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Legenda de arranque por omissão:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n"
-"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, as "
-"quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com o Lilo "
-"ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam principalmente "
-"a saída de vídeo.\n"
-"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> "
-"iniciam um controlador de vídeo Vesa geral.\n"
-"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a "
-"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout "
-"para diversas marcas de placas gráficas.\n"
-"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um "
-"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n"
-"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela "
-"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da "
-"utilização de caracteres ASCII simples.\n"
-"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco rígido "
-"local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar o início "
-"acidental de um disco eMovix.\n"
-"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade de "
-"disquetes local, em vez de usar o disco de arranque."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Não guardar 'inodes'"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Escolha a disposição do teclado"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projecto de Dados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do "
-"eMovix, como o controlo do leitor multimédia."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Comportamento Após a Reprodução"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "E&jectar o disco"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modo da Faixa de Dados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Modo Multi-sessão"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o "
-"MPlayer terminar."
+"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo "
+"DAO."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "&Desligar"
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nova Pasta..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter "
-"terminado de ler."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Re&iniciar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nova Pasta"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar de "
-"ler."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Imagens de arranque:"
+"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta "
+"nova:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n"
+"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n"
+"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Tipo de Emulação"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Localização Local"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Dis&quete"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco rígido"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emula um disco rígido"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Sem qualquer emulação"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Sem imagem de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Tabela-informação-arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segmento de carregamento do arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Catálogo de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Configuração da Imagem de Dados"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nome do Volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Mais campos..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Ligações Simbólicas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Sem Alteração"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Eliminar as ligações quebradas"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Pasta Pai"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Eliminar todas as ligações"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Manter Aberto"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Seguir as ligações"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Apenas Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações "
-"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por "
-"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas num "
-"projecto do K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Sem Alterações</b>"
-"<br>\n"
-"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n"
-"\n"
-"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b>"
-"<br>\n"
-"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um "
-"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais "
-"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Eliminar todas as ligações</b>"
-"<br>\n"
-"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao "
-"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá "
-"qualquer ligação.\n"
-"\n"
-"<p><b>Seguir as ligações</b>"
-"<br>\n"
-"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do ficheiro "
-"para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não irá conter "
-"nenhumas ligações simbólicas."
-"<br>\n"
-"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem desactivadas "
-"(o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre seguidas, dado que "
-"o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n"
-"\n"
-"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock Ridge."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Tratamento de espaços em branco"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade com o DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Remoção"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Remoção Extendida"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Sem Alterações</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos nomes "
-"dos ficheiros como estão.\n"
-"<p><b>Remoção</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes "
-"dos ficheiros."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n"
-"<p><b>Remoção Extendida</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes "
-"dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n"
-"<p><b>Substituir</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos "
-"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'"
+"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b><p>O K3b oferece as seguintes "
+"predefinições do sistema de ficheiros, as quais permitem uma selecção rápida "
+"das opções usadas com maior frequência."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de Ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System Use "
-"Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol "
-"(IEEE-P1282).\n"
-"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as funcionalidades "
-"equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, ligações simbólicas, "
-"nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 "
-"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
-"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de "
-"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja "
-"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n"
-"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs ou "
-"DVDs de dados.</b>"
+"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/"
+"Unix. Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para "
+"fornecer os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de "
+"ficheiros compatíveis com o POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Gerar as extensões &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do "
-"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
-"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o ISO-9660 "
-"ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n"
-"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos ficheiros "
-"Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em comparação com o "
-"Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos nomes de ficheiros de 64 "
-"caracteres (independentemente da codificação e tipo de caracteres p.ex. "
-"Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os sistemas de ficheiros "
-"modernos permitem todos 255 caracteres por componente da localização do "
-"ficheiro.\n"
-"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n"
-"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais nenhum "
-"sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>"
-"nunca crie CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão."
+"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém "
+"uma árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não "
+"suporta as extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do "
+"ficheiro está limitado a 103 caracteres."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Gerar as estruturas &UDF"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de sistema "
-"de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n"
-"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") é usado principalmente para os DVDs."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Outras Configurações"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)"
+"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. "
+"Isto aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o "
+"suporte de UDF no K3b está limitado."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de ficheiros "
-"resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros de origem. "
-"(Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e irão pertencer ao "
-"'root').\n"
-"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança."
-"<p><b>Atenção:</b> As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros "
-"sistemas de ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no "
-"CD ou DVD não existir."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Descritor do Volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Nome do &volume:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "C&riador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "P&ublicador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "&Número do conjunto de volumes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&istema:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Aplicação:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto"
+"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas "
+"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 "
+"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos "
+"ficheiros."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Ficheiro do resumo:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Ficheiro bibliográfico:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personalizado (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. "
+"Não existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto "
+"uma redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens.<p>Sem as "
+"extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e serão "
+"sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" estivesse "
+"activa."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Gravar o CD-text"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p><b>CD-TEXT</b>\n"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no CD "
-"de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título do "
-"CD.\n"
-"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n"
-"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão (na "
-"maioria, os leitores de auto-rádios).\n"
-"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor de "
-"CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n"
-"(se fornecer os dados de CD-TEXT)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "Intér&prete:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Mais &campos..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Qualidade do Ficheiro"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "Nível de &qualidade:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits "
-"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade\"."
-"<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o "
-"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram "
-"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma "
-"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de "
-"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e "
-"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que "
-"a compressão de MP3 a 128kbps. "
-"<p><em>Esta explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "qualidade alta"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "ficheiro pequeno"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Configuração m&anual:"
+"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não "
+"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de "
+"ficheiros ISO9660.<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, "
+"poderá desactivar em segurança o Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Taxa de dados s&uperior:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Joliet Desactivadas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Taxa de &dados inferior:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo Multisessão</b><p><b>Auto</b><br>Deixa que o K3b decida qual o "
+"modo a usar. A decisão será feita com base no tamanho do projecto (se "
+"preencher o disco por completo) e no estado do disco introduzido "
+"(adicionável ou não).<p><b>Sem Multisessão</b><br>Cria um CD ou DVD de "
+"sessão única e fecha o disco.<p><b>Iniciar a Multisessão</b><br>Inicia um CD "
+"ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir adicionar mais "
+"sessões.<p><b>Continuar a Multisessão</b><br>Continua um CD de dados "
+"adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no modo <em>Iniciar a "
+"Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o disco para "
+"permitir adicionar mais sessões.<p><b>Terminar a Multisessão</b><br>Continua "
+"um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no modo "
+"<em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco."
+"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá "
+"criar de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para "
+"incluir os dados novos.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Taxa de dados &nominal:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Sem Multi-Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Iniciar a Multi-Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostragem:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuar a Multi-Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Linear com Sinal"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Terminar a Multi-Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Linear sem Sinal"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Blocos utilizados:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nome local:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Localização final:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Vírgula Flutuante"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Ligação para %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a "
-"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, "
-"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n"
-"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> "
-"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão logarítmica "
-"de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem aproximadamente a precisão "
-"de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem aproximadamente a precisão de áudio PCM "
-"de 13 bits. Os dados em A-law e u-law são algumas vezes codificados com uma "
-"ordenação de bits invertida (i.e., o MSB passa a LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que tem um bom "
-"compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de "
-"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som telefónico "
-"e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. Quando está "
-"descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 bits. As "
-"versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA ADPCM. Tem "
-"significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. Nos ficheiros "
-"WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros corresponde ao ADPCM "
-"G.726. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de compressão ADPCM, que é "
-"ligeiramente mais simples e de fidelidade ligeiramente menor que a versão para "
-"Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também é chamado de DVI ADPCM."
-"<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão de som telefónico nos "
-"países europeus e que está a ganhar popularidade devido à sua boa qualidade. É "
-"normalmente intensiva a nível de CPU para lidar com os dados de áudio GSM.</p> "
-"<p><em>Descrição com base na página de manual do SoX</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Tamanho dos dados:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Codificação dos dados:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (estéreo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (quadrifónico)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "Palavras de 16 Bits"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "Palavras de 32 Bits"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Taxa de Dados Constante"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Taxa de Dados Variável"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Taxa de dados máxima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Taxa de dados mínima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Taxa de dados média:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Modo do Canal"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Estéreo Acoplado"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Selecciona o modo do canal."
+"num ficheiro\n"
+"em %n ficheiros"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n"
-"<p><b>Estéreo</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os dois "
-"canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados entre ambos "
-"os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver silêncio, ou "
-"necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n"
-"<p><b>Estéreo-conjunto</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os "
-"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando também "
-"o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' "
-"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura de "
-"banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um ganho "
-"significativo na qualidade da codificação.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, será "
-"amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos canais "
-"esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB."
+"e uma pasta\n"
+"e %n pastas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Qualidade da Configuração"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Ficheiro especial"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Predefinição:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Esconder no Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Configuração manual:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Esconder no Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Peso da ordenação:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Mudar a Configuração..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Qualidade do Codificador"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modifica a ordenação física"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto maior "
-"a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma escolha de "
-"algoritmos para determinar os melhores factores de escala e codificações de "
-"Huffman (modelação de ruído).\n"
-"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação "
-"diminui.\n"
-"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n"
-"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma "
-"qualidade razoável com boa velocidade.\n"
-"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, resultando "
-"numa qualidade fraca.\n"
-"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "codificação rápida"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Marcar com direitos de cópia"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Marcar como original"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO"
+"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
+"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p><p>Isto é "
+"útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em RockRidge "
+"e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet no "
+"RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 "
-"bits no tamanho total da trama."
-"<br>\n"
-"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas "
-"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. Esta "
-"compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Protecção contra erros"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Activa a protecção de erros por CRC."
+"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
+"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p><p>Isto é útil, por "
+"exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em RockRidge e Joliet, "
+"os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet no RockRidge e o "
+"README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de verificação "
-"de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção de erros que "
-"possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits por trama que "
-"poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim significativamente a "
-"qualidade do som."
+"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros "
+"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início "
+"da imagem (e do disco).<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos "
+"dados num CD/DVD.<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros "
+"que aparecem na directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do "
+"ficheiro na imagem."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Importar Sessão"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da linha "
-"de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser usadas pelo "
-"K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de áudio ou os títulos "
-"de um projecto de áudio) para os formatos que não suportados normalmente (i.e., "
-"se não existir um 'plugin' disponível).\n"
-"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que depende "
-"das aplicações instaladas."
+"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de "
+"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge.<p>Os nomes "
+"dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um conjunto de "
+"caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres baseia-se na "
+"configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de mostrar "
+"ainda estes nomes de ficheiros convertidos."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Codificadores Configurados"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Aviso de Importação da Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. "
+"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um "
+"sistema de ficheiros.<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao "
+"projecto?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Gravar a imagem directamente"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Extensão dos ficheiros:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
-"<p><b>Comando</b>"
-"<br>\n"
-"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando "
-"terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver a <em>"
-"Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n"
-"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá "
-"escrever os seus dados."
-"<br>\n"
-"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um ficheiro "
-"MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Título"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artista"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comentário"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Número de Faixa"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Título do Álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Artista do Álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Comentário do Álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Ano de Lançamento"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada"
+"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no "
+"mkisofs"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' dos "
-"dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no formato "
-"'big-endian'.\n"
-"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem dos "
-"'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada."
+"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá "
+"corrigir este problema com a ferramenta 'convmv'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existe"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. "
-"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de "
-"áudio em bruto."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>."
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Primeira Execução"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir Tudo"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Activar a integração no Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Substituir o ficheiro existente"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Sem integração com o Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Tudo"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
-"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros."
-"<p><em>A integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na "
-"configuração do K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Manter sempre o ficheiro existente"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Adicionar ligação à pasta"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'.<p>Se pretende que o K3b "
+"siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez que mais tarde não será "
+"possível fazer-lo.<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações "
+"simbólicas</b> pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Carregar a configuração predefinida"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Seguir a ligação agora"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Carregar a configuração gravada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Seguir sempre as ligações"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Carregar a última configuração usada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Adicionar a ligação ao projecto"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Adicionar sempre as ligações"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Iniciar a tarefa"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
-msgstr ""
-"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, quer "
-"da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ficheiros Escondidos"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos "
-"novos."
-"<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para <em>"
-"Carregar a configuração gravada</em>."
-"<p><b>Os valores por omissão do K3b não são sobrepostos por isto.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Configuração das Janelas de Acções"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a "
-"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração usada. "
-"Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se for aberta "
-"uma janela de acção de novo."
-"<p><em>Tenha em atenção que esta opção poderá ser sempre alterada na janela de "
-"configuração do K3b.</em>"
+"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', "
+"dispositivos e ligações simbólicas quebradas)?"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "sem ficheiros"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Ficheiros de Sistema"
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar a Lista"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importar uma Sessão..."
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "O aRtsd não está a correr"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Limpar a &Sessão Importada"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..."
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "a tocar"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "em pausa"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "parado"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada."
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nome do Volume:"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>"
-"Session At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o "
-"CD ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que "
-"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores "
-"suportam o DAO."
-"<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade com os DVDs de "
-"vídeo."
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Editar as Imagens de Arranque"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos os "
-"gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa."
-"<br>A maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs "
-"multi-sessão."
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados "
-"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação."
-"<br>Tente esta opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e "
-"TAO."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Sem Dados para Gravar"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). Permite "
-"DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "fora do projecto"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
-msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
-msgstr ""
-"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um "
-"DVD+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs "
-"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um sistema "
-"de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim adicionar "
-"novos ficheiros num disco já gravado."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "raiz"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Da sessão anterior"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Modo de gravação"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma "
-"maneira de os gravar."
+"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi "
+"desactivada."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multi-sessão"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n"
+"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n"
+"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponíveis: %1 de %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Sobreposição Restrita"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacidade excedida pelo %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor "
-"uma."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Do Disco..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Faixas de Áudio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Predefinição do Utilizador"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Tenha paciência, por favor..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Mostrar o Tamanho em"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Tamanho do CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Tamanho do DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato "
-"não-suportado"
+"%n minuto\n"
+"%n minutos"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra "
-"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os ficheiros "
-"WAV ao projecto do K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..."
+"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como "
+"indica no disco?</b><p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de "
+"aproximadamente 4,4 GB que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os "
+"produtores dos discos apenas fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por "
+"razões de publicidade.<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</"
+"sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nome do Volume:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Projecto de Áudio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> "
+"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</"
+"em>, respectivamente."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Gravar"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "O disco não está vazio."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Não foram encontrados discos."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projecto Misto"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Abre a janela de propriedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Tipo de Modo Misto"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Sem Dados para Gravar"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>CD 'Blue book'</em><br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. "
+"A primeira sessão irá conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá "
+"conter uma faixa de dados modo 2 formato 1.<br>Este modo baseia-se na norma "
+"<em>Blue book</em> (também conhecida por <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
+"Extra</em> ou <em>CD Plus</em>) e tem a vantagem que um leitor de CDs de "
+"áudio de alta-fidelidade só irá reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a "
+"segunda sessão com os dados.<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de "
+"CDs de áudio de alta-fidelidade, este é o modo recomendado.<br>Alguns CD-"
+"ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', dado que é "
+"um CD multisessão."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dados na primeira faixa"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Esconder as Opções Avançadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Mostrar as Opções Avançadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dados na última faixa"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
-"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de "
-"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à mesma "
-"usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco rígido ou "
-"desactivando a emulação por completo."
-"<p>Se não estiver familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', "
-"poderá querer usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão "
-"ser criadas se as extrair de uma disquete real:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disquete.img</pre>ou usando um dos vários "
-"geradores de disquetes de arranque que poderão ser encontrados na <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"Internet</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Usar a emulação de disco rígido"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Não usar a emulação"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "por omissão"
+"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não "
+"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi.<br>Poderá levar "
+"a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a faixa de "
+"dados como áudio."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b "
+"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta funcionalidade, "
+"instale-a primeiro, por favor."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Faixas de Áudio"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7806,17 +5144,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Modo da Faixa de Dados"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multi-sessão"
@@ -7825,92 +5152,97 @@ msgstr "Multi-sessão"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo "
-"DAO."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Nº."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (defeituoso)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Alta Resolução"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de tramas"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Taxa do mux"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Projecto de DVD de Vídeo"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamanho: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nova Pasta..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor "
+"uma."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Gravar a configuração e sair"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nova Pasta"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta nova:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Projecto de Dados"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Iniciar a criação da imagem"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Modo Multi-sessão"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Iniciar o processo de gravação"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "A escrever"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7988,8 +5320,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD 2.0 e "
-"Super Vídeo CD 1.0."
+"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD "
+"2.0 e Super Vídeo CD 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -8009,8 +5341,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Este elemento permite definir as restrições de visualização que poderão ser "
"interpretadas pelo dispositivo de reprodução."
@@ -8021,10 +5353,11 @@ msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes da "
-"área de 'lead-out' começar."
+"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes "
+"da área de 'lead-out' começar."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -8041,372 +5374,298 @@ msgstr "Define a margem traseira para os itens da sequência."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> "
-"que data de 1993, e que tem as seguintes características:"
-"<ul>"
-"<li>Uma faixa modo 2 misto em ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros "
-"para as áreas de informação.</li>"
-"<li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de áudio "
-"CD-DA.</li>"
-"<li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados como divisões entre "
-"capítulos.</li></ul>"
-"<p>A norma Video CD necessita que a sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR "
-"de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo, para funcionar nas "
-"unidades de CD-ROM de velocidade simples."
-"<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>A sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um "
-"canal estéreo ou 2 mono."
-"<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo abaixo de 1151929.1 bps.</b>"
+"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> que data de 1993, e "
+"que tem as seguintes características:<ul><li>Uma faixa modo 2 misto em "
+"ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros para as áreas de informação.</"
+"li><li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de "
+"áudio CD-DA.</li><li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados "
+"como divisões entre capítulos.</li></ul><p>A norma Video CD necessita que a "
+"sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 "
+"bits) por segundo, para funcionar nas unidades de CD-ROM de velocidade "
+"simples.<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:<ul><li>352 x 240 @ "
+"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>A "
+"sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um "
+"canal estéreo ou 2 mono.<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo "
+"abaixo de 1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>Cerca de dois anos após ter saído a especificação do Video CD 1.1, foi "
-"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995."
-"<p>Esta adicionou os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na "
-"especificação do Video CD 1.1:"
-"<ul>"
-"<li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de segmentos MPEG (<b>"
-"\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens em movimento e/ou "
-"áudio (apenas).</li>"
-"<li>Itens de Segmento de notas::.</li>"
-"<li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo (<b>"
-"\"PBC\"</b>).</li>"
-"<li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado com a reprodução, "
-"fornecendo um ficheiro de índice de pontos de digitalização (<b>"
-"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
-"<li>Suporte para legendas fechadas.</li>"
-"<li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></ul>"
-"<p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, passaram a "
-"estar disponíveis as seguintes resoluções:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>Para os itens de reprodução de segmentos, passaram a estar disponíveis as "
-"seguintes codificações de áudio:"
-"<ul>"
-"<li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 ou 384 "
-"kbit/seg.</li>"
-"<li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>"
-"<p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de áudio e "
-"imagens estáticas."
-"<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas deverá ser mantida abaixo de "
-"174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de imagens estáticas) para poder "
-"funcionar nas unidades de velocidade simples.</b>"
+"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995.<p>Esta adicionou "
+"os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na especificação do "
+"Video CD 1.1:<ul><li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de "
+"segmentos MPEG (<b>\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens "
+"em movimento e/ou áudio (apenas).</li><li>Itens de Segmento de notas::.</"
+"li><li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo "
+"(<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado "
+"com a reprodução, fornecendo um ficheiro de índice de pontos de "
+"digitalização (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li><li>Suporte para legendas "
+"fechadas.</li><li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></"
+"ul><p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, "
+"passaram a estar disponíveis as seguintes resoluções:<ul><li>352 x 240 @ "
+"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x "
+"288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Para os itens de reprodução de segmentos, "
+"passaram a estar disponíveis as seguintes codificações de áudio:"
+"<ul><li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 "
+"ou 384 kbit/seg.</li><li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</"
+"li></ul><p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de "
+"áudio e imagens estáticas.<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas "
+"deverá ser mantida abaixo de 174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de "
+"imagens estáticas) para poder funcionar nas unidades de velocidade simples.</"
+"b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<p>Com o aparecimento dos discos DVD-V, teve de ser publicada uma nova norma "
"VCD, para se poder manter a par com a tecnologia, pelo que a norma do Super "
-"Video CD foi trazida à vida em 1999."
-"<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-conjunto completo desta especificação "
-"do <b>Super Video CD</b> como <b>IEC-62107</b>."
-"<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma mudança de codificação "
-"das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR."
+"Video CD foi trazida à vida em 1999.<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-"
+"conjunto completo desta especificação do <b>Super Video CD</b> como "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma "
+"mudança de codificação das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR."
"<p>As seguintes novas funcionalidades -- definidas sobre a especificação do "
-"Video CD 2.0 -- são:"
-"<ul>"
-"<li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de MPEG-1 para a sequência de "
-"vídeo.</li>"
-"<li>Permite a codificação VBR de uma sequência de áudio MPEG-1.</li>"
-"<li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a resolução das sequências de "
-"vídeo.</li>"
-"<li>Até 4 sub-canais de imagens sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>"
-") para a apresentação configurável pelo utilizador de legendas, para além da "
-"funcionalidade já existente de legendas fechadas.</li>"
-"<li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do SVCD.</li></ul>"
-"<p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as seguintes resoluções "
-"para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas (com baixa resolução)"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"Video CD 2.0 -- são:<ul><li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de "
+"MPEG-1 para a sequência de vídeo.</li><li>Permite a codificação VBR de uma "
+"sequência de áudio MPEG-1.</li><li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a "
+"resolução das sequências de vídeo.</li><li>Até 4 sub-canais de imagens "
+"sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>) para a apresentação configurável pelo "
+"utilizador de legendas, para além da funcionalidade já existente de legendas "
+"fechadas.</li><li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do "
+"SVCD.</li></ul><p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as "
+"seguintes resoluções para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas "
+"(com baixa resolução)<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
+"li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p>Esta é apenas uma pequena variação definida no IEC-62107 para o formato "
"Super Video CD 1.0, por razões de compatibilidade com os produtos actuais no "
-"mercado."
-"<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos seguintes itens:"
-"<ul>"
-"<li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>"
-"1</b> em vez de <b>0</b>.</li>"
-"<li>O valor do campo de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"é igual a <b>HQ-VCD</b> em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, em vez de ser opcional.</li>"
-"<li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez de ser obrigatório.</li></ul>"
+"mercado.<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos "
+"seguintes itens:<ul><li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/"
+"INFO.SVD</b> é igual a <b>1</b> em vez de <b>0</b>.</li><li>O valor do campo "
+"de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>HQ-VCD</b> "
+"em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li><li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, "
+"em vez de ser opcional.</li><li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez "
+"de ser obrigatório.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p>"
-"<ul>"
-"<li>LIGADA, então o K3b irá configurar o tipo correcto de VideoCD.</li>"
-"<li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD correcto terá de ser definido pelo "
-"utilizador.</li></ul>"
-"<p>Se não tiver a certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a "
-"Auto-Detecção.</p>"
-"<p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é útil "
-"para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p><ul><li>LIGADA, então o K3b irá configurar "
+"o tipo correcto de VideoCD.</li><li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD "
+"correcto terá de ser definido pelo utilizador.</li></ul><p>Se não tiver a "
+"certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a Auto-Detecção."
+"</p><p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é "
+"útil para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV\" "
-"(incompatível).</li>"
-"<li>Activa a utilização da assinatura (desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV"
+"\" (incompatível).</li><li>Activa a utilização da assinatura "
+"(desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o "
+"ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>"
-"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>"
-"IEC-62107</b>.</li></ul>"
-"<p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais que uma "
-"faixa de vídeo.</b>"
+"<ul><li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>\"/SVCD/"
+"TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>IEC-62107</b>.</"
+"li></ul><p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais "
+"que uma faixa de vídeo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>ainda que a maioria dos dispositivos tenha problemas com estes formatos "
-"incompatíveis."
-"<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores que 80 minutos</b>"
+"incompatíveis.<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores "
+"que 80 minutos</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Para permitir a leitura de Video-CDs num leitor CD-i, a norma Video-CD "
-"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i."
-"<p>Este programa está desenhado para:"
-"<ul>"
-"<li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como está definido na PSD "
-"da norma</l>"
-"<li>ser extremamente simples de usar e simples de aprender para o utilizador "
-"final</li></ul>"
-"<p>O programa funciona nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema "
-"operativo CDRTOS 1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital."
+"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i.<p>Este programa está "
+"desenhado para:<ul><li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como "
+"está definido na PSD da norma</l><li>ser extremamente simples de usar e "
+"simples de aprender para o utilizador final</li></ul><p>O programa funciona "
+"nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema operativo CDRTOS "
+"1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD 2.0"
-"<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está."
-"<p>Você terá a opção de configurar a aplicação do VCD."
-"<p>Poderá adaptar a cor e/ou a forma do cursor, entre muitas outras coisas."
+"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD "
+"2.0<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está.<p>Você terá "
+"a opção de configurar a aplicação do VCD.<p>Poderá adaptar a cor e/ou a "
+"forma do cursor, entre muitas outras coisas."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo do "
-"Video CD 2.0 e Super Video CD 1."
-"<p>O PBC permite o controlo da reprodução dos itens e a possibilidade de "
-"interagir com o utilizador através do comando à distância ou através de outro "
-"dispositivo semelhante disponível."
+"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo "
+"do Video CD 2.0 e Super Video CD 1.<p>O PBC permite o controlo da reprodução "
+"dos itens e a possibilidade de interagir com o utilizador através do comando "
+"à distância ou através de outro dispositivo semelhante disponível."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre presente."
-"<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um comportamento sem "
-"falhas."
+"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre "
+"presente.<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um "
+"comportamento sem falhas."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
"<p>Um APS (Access Point Sector), é um sector de vídeo MPEG no VCD/SVCD que é "
-"adequado para saltar para lá directamente."
-"<p>Os APS são necessários para pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os "
-"APSs têm de cumprir o requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP "
-"que deverá, por sua vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência."
-"<p>Os códigos de início destes 3 itens deverão estar todos no mesmo "
-"sector/pacote de MPEG, formando deste modo um sector de ponto de acesso (a "
-"definição do APS)."
-"<p>Este requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. "
-"todos os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS."
-"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de "
-"leitura de modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a "
-"taxa de tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de "
-"entrada não-funcionais."
+"adequado para saltar para lá directamente.<p>Os APS são necessários para "
+"pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os APSs têm de cumprir o "
+"requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP que deverá, por sua "
+"vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência.<p>Os códigos de início "
+"destes 3 itens deverão estar todos no mesmo sector/pacote de MPEG, formando "
+"deste modo um sector de ponto de acesso (a definição do APS).<p>Este "
+"requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. todos "
+"os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS.<p><b>Atenção:</"
+"b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de leitura de "
+"modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a taxa de "
+"tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de entrada "
+"não-funcionais."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar a "
-"informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada de "
-"imagem das tramas entre códigos."
-"<p>Poderá ser usado pelos leitores para implementar a visualização do avanço e "
-"recuo rápidos."
-"<p>A informação de digitalização já existente poderá ser actualizada, se "
-"activar a opção para as posições de digitalização."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar "
+"a informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada "
+"de imagem das tramas entre códigos.<p>Poderá ser usado pelos leitores para "
+"implementar a visualização do avanço e recuo rápidos.<p>A informação de "
+"digitalização já existente poderá ser actualizada, se activar a opção para "
+"as posições de digitalização."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
"<p>A Restrição de Visualização poderá ser interpretada pelo dispositivo de "
-"leitura."
-"<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = sem restrições, com possibilidade de todos verem</li>"
-"<li>3 = restrito, sendo o conteúdo inadequado para menores de 18</li></ul>"
-"<p>De momento, o significado exacto não está definido e é dependente do leitor."
-"<p><b>A maioria dos leitores ignoram esse valor.<b>"
+"leitura.<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3.<ul><li>0 = sem restrições, "
+"com possibilidade de todos verem</li><li>3 = restrito, sendo o conteúdo "
+"inadequado para menores de 18</li></ul><p>De momento, o significado exacto "
+"não está definido e é dependente do leitor.<p><b>A maioria dos leitores "
+"ignoram esse valor.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8415,52 +5674,47 @@ msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Esta opção permite definir a quantidade de sectores vazios que serão "
-"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores "
-"pós-intervalo."
-"<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do 'lead-out', "
-"deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o valor usado por "
-"omissão para este parâmetro."
-"<p>Alguns sistemas operativos poderão detectar erros de E/S devido a problemas "
-"de leitura antecipada, ao ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito "
-"baixo."
-"<p>Valores permitidos: [0..300]. Por omissão: 150."
+"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores pós-"
+"intervalo.<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do "
+"'lead-out', deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o "
+"valor usado por omissão para este parâmetro.<p>Alguns sistemas operativos "
+"poderão detectar erros de E/S devido a problemas de leitura antecipada, ao "
+"ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito baixo.<p>Valores "
+"permitidos: [0..300]. Por omissão: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
-"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível global "
-"em sectores."
-"<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo menos 150 sectores de "
-"tamanho"
-"<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: 150."
+"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível "
+"global em sectores.<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo "
+"menos 150 sectores de tamanho<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: "
+"150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de sectores "
-"nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos Super Video "
-"CDs."
-"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores "
-"de tamanho."
-"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0."
+"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de "
+"sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos "
+"Super Video CDs.<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo "
+"menos 15 sectores de tamanho.<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: "
+"30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-"
+"VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8472,11 +5726,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de "
"sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos "
-"Super Video CDs."
-"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores "
-"de tamanho."
-"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"caso contrário 0."
+"Super Video CDs.<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo "
+"menos 15 sectores de tamanho.<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: "
+"45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, caso contrário 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8578,6 +5830,12 @@ msgstr "Aplicação:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ID de aplicação ISO do VideoCD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nome do &volume:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Nome do conjunto de volume&s:"
@@ -8586,6 +5844,12 @@ msgstr "Nome do conjunto de volume&s:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "&Tamanho do conjunto de volumes:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Número do conjunto de volumes:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Publicador:"
@@ -8595,651 +5859,36 @@ msgstr "&Publicador:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Deseja sobrepor o %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importar uma Sessão..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "Limpar a &Sessão Importada"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Editar as Imagens de Arranque"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Deslocamento Inicial"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Deslocamento Final"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio que "
-"deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da "
-"entrada para afinar a sua selecção."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Parte usada da fonte de áudio"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Importar Sessão"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de "
-"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge."
-"<p>Os nomes dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um "
-"conjunto de caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres "
-"baseia-se na configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de "
-"mostrar ainda estes nomes de ficheiros convertidos."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Aviso de Importação da Sessão"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr ""
-"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausa"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Posicionar"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Repartir a Faixa de Áudio"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Partir a faixa em:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Dividir Aqui"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Remover este Intervalo"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Apenas Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade com o DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b>"
-"<p>O K3b oferece as seguintes predefinições do sistema de ficheiros, as quais "
-"permitem uma selecção rápida das opções usadas com maior frequência."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/Unix. "
-"Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para fornecer "
-"os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de ficheiros "
-"compatíveis com o POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém uma "
-"árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não suporta as "
-"extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do ficheiro está "
-"limitado a 103 caracteres."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. Isto "
-"aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o suporte "
-"de UDF no K3b está limitado."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas "
-"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 "
-"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos "
-"ficheiros."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Personalizado (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. Não "
-"existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto uma "
-"redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens."
-"<p>Sem as extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e "
-"serão sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" "
-"estivesse activa."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não "
-"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de "
-"ficheiros ISO9660."
-"<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, poderá desactivar em "
-"segurança o Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Extensões Joliet Desactivadas"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n"
-"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n"
-"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Imagens de Arranque"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Projecto Misto"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"%n faixa (%1 minutos)\n"
-"%n faixas (%1 minutos)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Tipo de Modo Misto"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>CD 'Blue book'</em>"
-"<br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. A primeira sessão irá "
-"conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá conter uma faixa de "
-"dados modo 2 formato 1."
-"<br>Este modo baseia-se na norma <em>Blue book</em> (também conhecida por <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>"
-") e tem a vantagem que um leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade só irá "
-"reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a segunda sessão com os dados."
-"<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade, "
-"este é o modo recomendado."
-"<br>Alguns CD-ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', "
-"dado que é um CD multisessão."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Dados na primeira faixa"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Dados na última faixa"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não "
-"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi."
-"<br>Poderá levar a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a "
-"faixa de dados como áudio."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>"
-"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de "
-"áudio. Para poder usar esta funcionalidade, instale-a primeiro, por favor."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O "
-"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um "
-"conjunto de ficheiros de áudio."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Desactivar a normalização"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Desactivar a gravação na altura"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Projecto de DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi "
-"desactivada."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multi-sessão"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. "
-"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um sistema "
-"de ficheiros."
-"<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao projecto?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Gravar a imagem directamente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no "
-"mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá corrigir "
-"este problema com a ferramenta 'convmv'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "O ficheiro já existe"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Substituir o ficheiro existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Tudo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Manter o ficheiro existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar Tudo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Manter sempre o ficheiro existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Adicionar ligação à pasta"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'."
-"<p>Se pretende que o K3b siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez "
-"que mais tarde não será possível fazer-lo."
-"<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações simbólicas</b> "
-"pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Seguir a ligação agora"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Seguir sempre as ligações"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Adicionar a ligação ao projecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Adicionar sempre as ligações"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Ficheiros Escondidos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', dispositivos "
-" e ligações simbólicas quebradas)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Ficheiros de Sistema"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo Multisessão</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Deixa que o K3b decida qual o modo a usar. A decisão será feita com base no "
-"tamanho do projecto (se preencher o disco por completo) e no estado do disco "
-"introduzido (adicionável ou não)."
-"<p><b>Sem Multisessão</b>"
-"<br>Cria um CD ou DVD de sessão única e fecha o disco."
-"<p><b>Iniciar a Multisessão</b>"
-"<br>Inicia um CD ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir "
-"adicionar mais sessões."
-"<p><b>Continuar a Multisessão</b>"
-"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no "
-"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o "
-"disco para permitir adicionar mais sessões."
-"<p><b>Terminar a Multisessão</b>"
-"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no "
-"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco."
-"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá criar "
-"de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para incluir "
-"os dados novos.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Sem Multi-Sessão"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Iniciar a Multi-Sessão"
+"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Continuar a Multi-Sessão"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Terminar a Multi-Sessão"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Alta Resolução"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Ligação para %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de tramas"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "fora do projecto"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Taxa do mux"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "raiz"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Da sessão anterior"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9295,58 +5944,56 @@ msgstr "Tempo de segundos a esperar após a reprodução do 'play track'."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
"<p>O destino para onde saltar, quando expirar o tempo-limite definido em "
-"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como infinita), é "
-"escolhido um dos destinos aleatoriamente."
+"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como "
+"infinita), é escolhido um dos destinos aleatoriamente."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Quando a reactividade for configurada com um determinado tempo de atraso, "
-"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja maior "
-"que 5 segundos."
-"<p>O opção recomendada para um item de reprodução que consista numa imagem fixa "
-"sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma reactividade com atraso."
+"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja "
+"maior que 5 segundos.<p>O opção recomendada para um item de reprodução que "
+"consista numa imagem fixa sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma "
+"reactividade com atraso."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., 9."
+"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., "
+"9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
-"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores por "
-"omissão."
+"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores "
+"por omissão."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'."
-"<p>O atributo de reactividade controla se a reprodução da 'play track' já "
-"terminou (deste modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo "
-"utilizador ou se efectua um salto imediato."
-"<p>Após o número de repetições indicado ter sido atingido, o tempo de <espera> "
-"começa a contar, a menos que tenha sido definido como infinito."
-"<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor predefinido '1', i.e., a 'play "
-"track' será mostrada apenas uma vez."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'.<p>O atributo de "
+"reactividade controla se a reprodução da 'play track' já terminou (deste "
+"modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo utilizador ou se "
+"efectua um salto imediato.<p>Após o número de repetições indicado ter sido "
+"atingido, o tempo de <espera> começa a contar, a menos que tenha sido "
+"definido como infinito.<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor "
+"predefinido '1', i.e., a 'play track' será mostrada apenas uma vez."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9354,8 +6001,8 @@ msgid ""
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
"O tempo de espera em segundos, após a reprodução da 'play track', antes de "
-"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete alguma "
-"acção antes de o tempo expirar)."
+"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete "
+"alguma acção antes de o tempo expirar)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9369,10 +6016,6 @@ msgstr "FIM do VideoCD"
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Ficheiro"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -9401,6 +6044,12 @@ msgstr "A reproduzir"
msgid "Playing track"
msgstr "A reproduzir a faixa"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " vezes"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
@@ -9489,6 +6138,11 @@ msgstr "Resolução:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Alta resolução:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "ItSelf"
@@ -9501,713 +6155,1169 @@ msgstr "Segmento-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Sequência-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (defeituoso)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve "
+"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua "
+"distribuição ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projecto de DVD de Vídeo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa "
+"do DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos "
+"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados "
+"os ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Blocos utilizados:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Gravar"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nome local:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Localização final:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Abre a janela de propriedades"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"num ficheiro\n"
-"em %n ficheiros"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"e uma pasta\n"
-"e %n pastas"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Ficheiro especial"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Esconder no Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Assinale as faixas a extrair"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Esconder no Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Peso da ordenação:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "À procura da informação do artista..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Encontrado CD-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Modifica a ordenação física"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Utilizar CD-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
-"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em "
-"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet "
-"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Procurar na CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) "
-"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em "
-"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet "
-"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Assinalar Tudo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Desligar Tudo"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Assinalar a Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Desligar a Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Iniciar a Extracção"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Procurar na cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Seleccione as faixas a extrair."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Faixa Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Outras informações:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cdbd do Álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros "
-"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início da "
-"imagem (e do disco)."
-"<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos dados num CD/DVD."
-"<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros que aparecem na "
-"directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do ficheiro na imagem."
+"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB "
+"na configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erro do CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve "
-"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição "
-"ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org"
+"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes "
+"de gravar."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Projecto de DVD eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa do "
-"DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos "
-"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados os "
-"ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
+"%n faixa (%1)\n"
+"%n faixas (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversão de Projecto de Áudio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artista (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Título (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nomes dos Ficheiros"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Adicionar Silêncio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes "
+"únicos."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Juntar as Faixas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Origem da Faixa"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Ficheiro Existe"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Repartir a Faixa..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Ficheiro CUE"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Editar a Origem..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Tocar a Faixa"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Converter Faixas de Áudio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Pesquisa no Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Duração do silêncio:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Converter as Faixas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "A converter a faixa %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erro ao codificar a faixa %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "A gravar lista de reprodução para %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá "
-"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!"
+"Uma faixa (codificação para %1)\n"
+"%n faixas (codificação para %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Desconhecidos"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extracção de CDs"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Esconder a primeira faixa"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Não ler pregaps"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Extracção de Áudio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> "
-"a primeira faixa."
-"<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por "
-"omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter "
-"pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o primeiro "
-"pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa."
-"<p>Terá de posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. "
-"Experimente, é bastante divertido."
-"<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO quando for gravada com "
-"o 'cdrdao'."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um "
+"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar "
+"o sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> estiver activa ou "
+"terminar o processo."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Disponíveis: %1 de %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio "
+"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um "
+"intervalo de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p><p>Ainda que o "
+"comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é extrair os "
+"pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os ignore. Ao "
+"criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses intervalos à "
+"mesma.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Capacidade excedida pelo %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Faixa%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "A Extrair o Áudio Digital"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "A ler o índice do CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Do Disco..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Predefinição do Utilizador"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Mostrar o Tamanho em"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Tamanho do CD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "A extrair a faixa %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Tamanho do DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n minuto\n"
-"%n minutos"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Padrões especiais:</b><p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu "
+"valor em cada nome de faixa.<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas "
+"em bandas sonoras e compilações.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>"
+"%a</td><td>artista da faixa</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
+"td><td>título da faixa</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>número da faixa</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
+"td><td>ano do CD</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>informação extendida da faixa</td><td>%{c} ou %{comment}</td></"
+"tr><tr><td>%g</td><td>género do CD</td><td>%{g} ou %{genre}</td></tr><tr><td>"
+"%A</td><td>artista do álbum</td><td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
+"%T</td><td>título do álbum</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
+"%C</td><td>informação extendida do CD</td><td>%{C} ou %{albumcomment}</td></"
+"tr><tr><td>%d</td><td>data actual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como "
-"indica no disco?</b>"
-"<p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de aproximadamente 4,4 GB "
-"que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores dos discos apenas "
-"fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por razões de publicidade."
-"<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusão condicional:</b><p>Estes padrões tornam possível incluir "
+"selectivamente textos, dependendo do valor das entradas CDDB. Pode escolher "
+"apenas incluir algo se uma das entradas estiver vazia ou tiver um valor "
+"específico. Exemplos:<ul><li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for "
+"indicado<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi "
+"indicado<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do "
+"CD tiver o nome 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a "
+"informação extendida do CD não tiver o nome 'Soundtrack'<li>É também "
+"possível incluir textos especiais em textos e condições, por exemplo, !a=\"%A"
+"\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta não foi "
+"diferente do artista do álbum.</ul><p>A inclusão condicional utiliza os "
+"mesmos caracteres que os textos especiais, o que significa que o X em "
+"@X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "gb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Verificar ficheiros"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> "
-"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</em>"
-", respectivamente."
+"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de http://"
+"www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "O disco não está vazio."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Não foram encontrados discos."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Obrigar todas as opções abaixo"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "A extrair"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos "
-"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n"
-"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n"
-"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão restritos "
-"a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho máximo do "
-"nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de pastas está "
-"restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro está limitado a "
-"255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com as ofertas "
-"adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Iniciar a extracção."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Configuração do ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Configuração do Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Configuração do Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Configuração Diversa"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "O '%1' não saiu convenientemente."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr ""
-"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "a deixar o ciclo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "A extrair %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "A extrair %1 para %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extracção de Video CDs"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Pasta de Destino"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extrair ficheiros para:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espaço livre na pasta:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Nível ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Espaço de armazenamento necessário:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extrair estrutura XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Nível %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorar PSD extendido"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Não guardar 'inodes'"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projecto"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. "
+"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o "
+"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Gravar a configuração e sair"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações "
+"de Video CD.</p><p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de "
+"descrição.</p><p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de "
+"descrição também contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</"
+"p><p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por "
+"omissão é igual a VIDEOCD.xml</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nome do Item"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Iniciar a criação da imagem"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nome Extraído"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Iniciar o processo de gravação"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Faixas MPEG de Video CD"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "A escrever"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Faixas de DADOS de Video CD"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sequência-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Tamanho do ficheiro:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Dese&leccionar Tudo"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Seleccione a Faixa"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Deseleccionar a Faixa"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n"
-"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n"
-"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD."
+"1 título do %1\n"
+"%n títulos do %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Pasta Pai"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Título %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Pastas"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Can (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "língua desconhecida"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "não suportado"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "CDÁudio%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCan\n"
+"%nCan"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CDDados%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>, todas as "
+"sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, seleccione "
+"outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para todos os "
+"títulos extraídos."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "CDMisto%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Passa-Banda"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "CDVideo%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"A codificar %n título para o %1/%2\n"
+"A codificar %n títulos para o %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "CDeMovix%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovixDVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVDDados%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Topo: %1, Fundo: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "DVDVideo%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n"
-"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n"
+"1 capítulo\n"
+"%n capítulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "envelope"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "amorfo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Sem sequências de áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Sem sequências de sub-imagens"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Sequências de Áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Sequências de Sub-Imagens"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Sub-Imagem"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n"
-"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas "
-"para si.</p>\n"
+"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. "
+"A extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver "
+"montado. Por favor, desmonte-o manualmente."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "A desmontagem falhou"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções como "
-"a maioria\n"
-"das aplicações do TDE e que estão acessíveis através da janela de configuração "
-"no menu respectivo;\n"
-"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os valores "
-"por omissão\n"
-"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por "
-"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n"
-"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão <em>"
-"predefinições do K3b</em>\n"
-"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as opções "
-"que escolheu\n"
-"são apropriadas.</p>\n"
+"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de "
+"Vídeo encriptado.<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de "
+"descodificação do DVD de Vídeo."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como <em>"
-"avançadas</em> \n"
-"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas para "
-"a maioria dos usos diários.</p>\n"
+"%n título\n"
+"%n títulos"
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor "
+"se este está instalado."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de "
-"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n"
-"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é dada "
-"uma lista de faixas\n"
-"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado "
-"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação "
+"do 'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos "
+"codificadores suportados pelo K3b.<p>Certifique-se que este está instalado "
+"correctamente."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Seleccione os títulos a extrair."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nenhum Título Seleccionado"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Manter as dimensões originais"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Tamanho do Vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Padrões especiais:</b><p>As seguintes sequências serão substituídas "
+"pelo seu significado respectivo em todos os nomes das faixas.<br><p><table "
+"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</"
+"em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número do título</td><td>%{t} ou "
+"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ID do volume (normalmente o nome "
+"do DVD de Vídeo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>o "
+"ID do volume embelezado</td><td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></"
+"tr><tr><td>%l</td><td>código de dois caracteres da língua</td><td>%{l} ou "
+"%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nome da língua</td><td>%{n} ou "
+"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</"
+"td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>número de canais "
+"de áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{c} ou %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
+"td><td>tamanho do vídeo original</td><td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></"
+"tr><tr><td>%s</td><td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores "
+"de recorte automático não são tidos em conta!</em>)</td><td>%{s} ou "
+"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>proporções de tamanho do vídeo "
+"original</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>data "
+"actual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></table><p><em>Sugestão: o K3b "
+"também aceita ligeiras variações sobre os nomes compridos especiais. Uma "
+"pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os sublinhados.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, na "
-"gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n"
-"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu "
-"suporte de gravação.</p>\n"
+"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos "
+"valores estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base "
+"nas proporções da imagem de vídeo.<br>Tenha em mente que a escolha da "
+"largura e da altura com valores fixos irá resultar na ausência de correcção "
+"das proporções da imagem."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Mais acções..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Remover o Botão"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problema interno do ALSA: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Adicionar um Botão"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Dispositivo ALSA:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10231,6 +7341,30 @@ msgstr "Canais"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Taxa de Amostragem"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10261,17 +7395,30 @@ msgstr "Original"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dual"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Estéreo Acoplado"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10296,6 +7443,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nº."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Taxa de Amostragem Superior"
@@ -10313,49 +7478,111 @@ msgstr "Taxa de Amostragem Inferior"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Comando inválido: o comando está em branco."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "O comando falhou: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "A editar o codificador externo de áudio"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Indique por favor um nome para o comando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Não foi indicado qualquer nome"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Não foi indicada qualquer extensão"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Indique por favor a linha de comandos."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum ficheiro indicado"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portátil (média 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (média 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Arquivo (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "Configuração Manual (Lame)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10363,24 +7590,24 @@ msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits "
-"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de <em>qualidade</em>."
-"<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o "
-"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram "
-"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma "
-"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de "
-"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e "
-"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que "
-"a compressão de MP3 a 128kbps."
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em "
+"quilobits por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de "
+"<em>qualidade</em>.<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a "
+"uma média de 64kbps, o 5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte "
+"das pessoas que procuram uma qualidade muito próxima do CD de áudio "
+"pretenderão codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo "
+"sem perdas, de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que "
+"corresponde mais ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma "
+"fidelidade significativamente melhor que a compressão de MP3 a 128kbps."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10462,151 +7689,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Portátil (média 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Portátil (média 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Portátil (média 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (média 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (média 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (média 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (média 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Arquivo (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "Configuração Manual (Lame)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "A editar o codificador externo de áudio"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Indique por favor um nome para o comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Não foi indicado qualquer nome"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Não foi indicada qualquer extensão"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Indique por favor a linha de comandos."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nenhum ficheiro indicado"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Comando inválido: o comando está em branco."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "O comando falhou: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Problema interno do ALSA: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Dispositivo ALSA:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Padrão de Mudança de Nomes"
@@ -10631,8 +7713,8 @@ msgstr "Nome Antigo"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr ""
-"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo nome "
-"poderá ser mudado."
+"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo "
+"nome poderá ser mudado."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
@@ -10640,9 +7722,9 @@ msgstr "Procurar por ficheiros a renomear"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Isto indica a forma como os nomes dos ficheiros devem ser alterados. De "
"momento só são suportadas as sequências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>"
@@ -10690,3 +7772,2487 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Erro do Cddb"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector Rápido de Pastas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opções do CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Usar uma pasta de CDDB local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira "
+"pasta da lista)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Mover a pasta para baixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Remover a pasta"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Mover a pasta para cima"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Remota"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Porto "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Adicionar um servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Remover o servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Mover o servidor para cima"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Mover o servidor para baixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Localização do CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Localização manual do CGI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Pasta Temporária por Omissão:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os "
+"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio "
+"descodificados.\n"
+"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela "
+"de gravação do projecto."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Verificar a &configuração do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Verificar a configuração do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do "
+"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Sistema de áudio utilizado:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Mostrar o progresso &OSD"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a "
+"evolução em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal "
+"enquanto mostra a janela de evolução."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar o ecrã inicial"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite "
+"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n"
+"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa "
+"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que "
+"aparece, selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja "
+"criado um novo projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n"
+"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar "
+"a desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Manter as janelas de acção abertas"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de "
+"acção, como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta "
+"manter-se-á aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>. Tenha em "
+"atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que se incorporam eles "
+"próprios na estrutura de menus do K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Escolha de Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nenhum tema seleccionado."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System "
+"Use Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as "
+"funcionalidades equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, "
+"ligações simbólicas, nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa "
+"caracteres baseados no ISO-8859 ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
+"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de "
+"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja "
+"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n"
+"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs "
+"ou DVDs de dados.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Gerar as extensões &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do "
+"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
+"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o "
+"ISO-9660 ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n"
+"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos "
+"ficheiros Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em "
+"comparação com o Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos "
+"nomes de ficheiros de 64 caracteres (independentemente da codificação e tipo "
+"de caracteres p.ex. Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os "
+"sistemas de ficheiros modernos permitem todos 255 caracteres por componente "
+"da localização do ficheiro.\n"
+"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n"
+"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais "
+"nenhum sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>nunca crie "
+"CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Gerar as estruturas &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de "
+"sistema de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n"
+"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) é usado "
+"principalmente para os DVDs."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Outras Configurações"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de "
+"ficheiros resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros "
+"de origem. (Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e "
+"irão pertencer ao 'root').\n"
+"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança.<p><b>Atenção:</b> "
+"As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros sistemas de "
+"ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no CD ou DVD "
+"não existir."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Mensa&gem:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copiar para todas as faixas"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Autor da&s canções:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "ID do &disco:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arranjos:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "Intér&prete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Gravar o CD-text"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-TEXT</b>\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no "
+"CD de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título "
+"do CD.\n"
+"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n"
+"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão "
+"(na maioria, os leitores de auto-rádios).\n"
+"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor "
+"de CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n"
+"(se fornecer os dados de CD-TEXT)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Intér&prete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Mais &campos..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Mensagem:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Pré-ênf&ase"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As "
+"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes "
+"menores. Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, "
+"porque as frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar "
+"este efeito, as altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-"
+"ênfase); o receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da "
+"reprodução."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Cópia permitida"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Pós-Intervalo:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um "
+"intervalo posterior.\n"
+"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente "
+"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma "
+"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n"
+"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os "
+"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio "
+"arbitrários no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n"
+"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á "
+"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-"
+"intervalo da faixa 1.\n"
+"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n"
+"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o pós-"
+"intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem "
+"obrigatoriamente 2 segundos.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Imagens de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Tipo de Emulação"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dis&quete"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emula um disco rígido"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Sem qualquer emulação"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Sem imagem de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tabela-informação-arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segmento de carregamento do arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Catálogo de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem de Dados"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nome do Volume"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Mais campos..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligações Simbólicas"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Sem Alteração"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Eliminar as ligações quebradas"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Eliminar todas as ligações"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir as ligações"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações "
+"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por "
+"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas "
+"num projecto do K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Sem Alterações</b><br>\n"
+"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n"
+"\n"
+"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b><br>\n"
+"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um "
+"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais "
+"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Eliminar todas as ligações</b><br>\n"
+"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao "
+"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá "
+"qualquer ligação.\n"
+"\n"
+"<p><b>Seguir as ligações</b><br>\n"
+"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do "
+"ficheiro para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não "
+"irá conter nenhumas ligações simbólicas.<br>\n"
+"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem "
+"desactivadas (o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre "
+"seguidas, dado que o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n"
+"\n"
+"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock "
+"Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Tratamento de espaços em branco"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Remoção"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Remoção Extendida"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Sem Alterações</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos "
+"nomes dos ficheiros como estão.\n"
+"<p><b>Remoção</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos "
+"nomes dos ficheiros.<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n"
+"<p><b>Remoção Extendida</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos "
+"nomes dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço.<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n"
+"<p><b>Substituir</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos "
+"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados.<br>\n"
+"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "C&riador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "P&ublicador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&istema:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicação:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Ficheiro do resumo:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Ficheiro bibliográfico:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Opções de Reprodução"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são "
+"lidos é determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Não usar o &DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar "
+"o DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, "
+"mas poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n"
+"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n"
+"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Lista em ciclo:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infinito"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n"
+"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, "
+"se tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a "
+"reprodução.\n"
+"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples "
+"como apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na "
+"pasta de dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</"
+"i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>. Por "
+"isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para essa "
+"pasta."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportamento no Arranque"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Disposição do Teclado:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Legenda de arranque por omissão:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n"
+"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, "
+"as quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com "
+"o Lilo ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam "
+"principalmente a saída de vídeo.\n"
+"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> iniciam um "
+"controlador de vídeo Vesa geral.\n"
+"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a "
+"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout "
+"para diversas marcas de placas gráficas.\n"
+"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um "
+"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n"
+"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela "
+"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da "
+"utilização de caracteres ASCII simples.\n"
+"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco "
+"rígido local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar "
+"o início acidental de um disco eMovix.\n"
+"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade "
+"de disquetes local, em vez de usar o disco de arranque."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Escolha a disposição do teclado"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do "
+"eMovix, como o controlo do leitor multimédia."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportamento Após a Reprodução"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "E&jectar o disco"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o "
+"MPlayer terminar."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter "
+"terminado de ler."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar "
+"de ler."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de Ficheiro"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configurar o 'Plugin'"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções do CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Criar uma lista M&3U"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas "
+"com os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o "
+"'xmms' ou o 'noatun'.\n"
+"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome "
+"único."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Usar localizações relativas"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão "
+"relativos à sua localização.\n"
+"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n"
+" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os "
+"itens\n"
+"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Criar um ú&nico ficheiro"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de "
+"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro "
+"irá conter todas as faixas umas a seguir às outras.<p>Isto pode ser útil "
+"para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio.<p><b>Cuidado:</b> "
+"O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Escrever o ficheiro &CUE"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Escrever um ficheiro cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do "
+"CDRWIN que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros "
+"sistemas."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta de Destino"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espaço necessário:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Padrão de Extracção"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Padrão da lista de músicas:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Acerca da inclusão condicional"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada "
+"título extraído"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Co&nfiguração"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Qualidade do Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Tamanho do Vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa do Vídeo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualidade do Áudio"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Taxa de &Dados Variável"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Dados do Áudio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>AC3 passa-"
+"banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem quaisquer "
+"alterações."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codificador de Vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codificador de Áudio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nomes dos Ficheiros"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Codificação em &2 passos"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Activar a codificação em 2 passos"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em "
+"dois passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, "
+"para melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante "
+"terá uma melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n"
+"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo "
+"com uma taxa constante e uma qualidade menor.\n"
+"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Recorte Automático do &Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O "
+"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no "
+"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das "
+"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover "
+"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n"
+"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se "
+"o material de origem for excepcionalmente curto ou escuro."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa "
+"de 48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa "
+"de 44100 Hz.\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da "
+"sequência de áudio para 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr ""
+"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da "
+"linha de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser "
+"usadas pelo K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de "
+"áudio ou os títulos de um projecto de áudio) para os formatos que não "
+"suportados normalmente (i.e., se não existir um 'plugin' disponível).\n"
+"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que "
+"depende das aplicações instaladas."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Codificadores Configurados"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extensão dos ficheiros:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Comando</b><br>\n"
+"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O "
+"comando terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver "
+"a <em>Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n"
+"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá "
+"escrever os seus dados.<br>\n"
+"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um "
+"ficheiro MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</"
+"em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Título<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artista<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comentário<br>\n"
+"<b>%n</b> - Número de Faixa<br>\n"
+"<b>%m</b> - Título do Álbum<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artista do Álbum<br>\n"
+"<b>%x</b> - Comentário do Álbum<br>\n"
+"<b>%y</b> - Ano de Lançamento"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' "
+"dos dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no "
+"formato 'big-endian'.\n"
+"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem "
+"dos 'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. "
+"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de "
+"áudio em bruto."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Qualidade da Configuração"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefinição:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "qualidade alta"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "ficheiro pequeno"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Configuração manual:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Mudar a Configuração..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Qualidade do Codificador"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto "
+"maior a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma "
+"escolha de algoritmos para determinar os melhores factores de escala e "
+"codificações de Huffman (modelação de ruído).\n"
+"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação "
+"diminui.\n"
+"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n"
+"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma "
+"qualidade razoável com boa velocidade.\n"
+"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, "
+"resultando numa qualidade fraca.\n"
+"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "codificação rápida"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Marcar com direitos de cópia"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marcar como original"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 "
+"bits no tamanho total da trama.<br>\n"
+"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas "
+"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. "
+"Esta compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Protecção contra erros"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activa a protecção de erros por CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de "
+"verificação de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção "
+"de erros que possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits "
+"por trama que poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim "
+"significativamente a qualidade do som."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados Constante"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados Variável"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados máxima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados mínima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados média:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Modo do Canal"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Selecciona o modo do canal."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n"
+"<p><b>Estéreo</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os "
+"dois canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados "
+"entre ambos os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver "
+"silêncio, ou necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n"
+"<p><b>Estéreo-conjunto</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os "
+"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando "
+"também o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' "
+"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura "
+"de banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um "
+"ganho significativo na qualidade da codificação.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, "
+"será amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos "
+"canais esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualidade do Ficheiro"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Nível de &qualidade:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em "
+"quilobits por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade"
+"\".<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de "
+"64kbps, o 5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas "
+"que procuram uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão "
+"codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, "
+"de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais "
+"ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade "
+"significativamente melhor que a compressão de MP3 a 128kbps. <p><em>Esta "
+"explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Configuração m&anual:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados s&uperior:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Taxa de &dados inferior:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Taxa de dados &nominal:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear com Sinal"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear sem Sinal"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Vírgula Flutuante"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a "
+"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n"
+"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> "
+"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão "
+"logarítmica de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem "
+"aproximadamente a precisão de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem "
+"aproximadamente a precisão de áudio PCM de 13 bits. Os dados em A-law e u-"
+"law são algumas vezes codificados com uma ordenação de bits invertida (i.e., "
+"o MSB passa a LSB).<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que "
+"tem um bom compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de "
+"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som "
+"telefónico e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. "
+"Quando está descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 "
+"bits. As versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA "
+"ADPCM. Tem significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. "
+"Nos ficheiros WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros "
+"corresponde ao ADPCM G.726. <br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de "
+"compressão ADPCM, que é ligeiramente mais simples e de fidelidade "
+"ligeiramente menor que a versão para Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também "
+"é chamado de DVI ADPCM.<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão "
+"de som telefónico nos países europeus e que está a ganhar popularidade "
+"devido à sua boa qualidade. É normalmente intensiva a nível de CPU para "
+"lidar com os dados de áudio GSM.</p> <p><em>Descrição com base na página de "
+"manual do SoX</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Tamanho dos dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Codificação dos dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (quadrifónico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "Palavras de 16 Bits"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "Palavras de 32 Bits"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n"
+"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n"
+"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas "
+"para si.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções "
+"como a maioria\n"
+"das aplicações do TDE e que estão acessíveis através da janela de "
+"configuração no menu respectivo;\n"
+"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os "
+"valores por omissão\n"
+"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por "
+"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n"
+"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão "
+"<em>predefinições do K3b</em>\n"
+"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as "
+"opções que escolheu\n"
+"são apropriadas.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como "
+"<em>avançadas</em> \n"
+"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas "
+"para a maioria dos usos diários.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de "
+"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n"
+"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é "
+"dada uma lista de faixas\n"
+"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado "
+"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, "
+"na gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n"
+"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu "
+"suporte de gravação.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root "
+#~ "por razões de segurança."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com "
+#~ "privilégios de 'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma "
+#~ "prioridade mais elevada o que aumenta a estabilidade global do processo "
+#~ "de gravação. Para além disto, também permite a alteração do 'buffer' de "
+#~ "gravação utilizado. Uma grande parte dos problemas de utilizadores pode "
+#~ "ser resolvidos deste forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios "
+#~ "de 'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de "
+#~ "MP3. Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos "
+#~ "ficheiros MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 "
+#~ "por razões legais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de "
+#~ "descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de "
+#~ "MP3 para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido "
+#~ "à 'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do "
+#~ "suporte de MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., "
+#~ "o YOU da SuSE)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problemas no Sistema"