summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fr/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fr/messages/k3b.po')
-rw-r--r--fr/messages/k3b.po10730
1 files changed, 10730 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..d458616
--- /dev/null
+++ b/fr/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10730 @@
+# translation of k3b.po to Français
+# traduction de k3b.po en Français
+#
+# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
+# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2002.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Charles de Miramon <[email protected]>, 2002.
+# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Gilles Caulier <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Yannick Torres <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Yannick Torrès <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Yannick Torrès <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversion d'un projet audio"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 piste (%1)\n"
+"%n pistes (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nom des fichiers"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de "
+"fichiers doivent être uniques."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Fichier existant"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Réécriture"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Fichier Cue :"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste des pistes audio"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extraire les fichiers vers :"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espace libre dans le dossier :"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Taille du stockage nécessaire :"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extraire la structure XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Lancer l'extraction"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorer le PSD étendu"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans "
+"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format "
+"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image "
+"ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va disparaître "
+"prochainement.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Créer un fichier de description XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les "
+"informations du CD vidéo.</p> "
+"<p>Ce fichier contient toujours toutes les informations.</p> "
+"<p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description "
+"contiendra également les informations des fichiers et segments.</p> "
+"<p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension "
+".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nom de l'élément"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nom extrait"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Piste vidéo du CD DATA"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Séquence - %1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Vidéo"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Tout désé&lectionner"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Sélectionner la piste"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Désélectionner la piste"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Aucune piste sélectionnée"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Piste %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il "
+"contient à la place des requêtes CDDB ?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Utiliser le CD-Texte"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Interrogation de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Tout cocher"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Tout décocher"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Sélectionner la piste"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Désélectionner la piste"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Interrogation de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Piste issue de CDDB %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Informations supplémentaires :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Album issu de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans "
+"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erreur CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant "
+"d'enregistrer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Vérifier les fichiers"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme "
+"« vcdimager » en version %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous "
+"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est "
+"requise."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraction"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Lancer l'extraction."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Fichier extraits avec succès"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "sortie de la boucle"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Extraction de %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Extraction de %1 dans %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> "
+"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans "
+"chaque nom de piste. "
+"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes "
+"originales et les compilations. "
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Signification</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artiste de la piste</td>"
+"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>titre de la piste</td>"
+"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>numéro de la piste</td>"
+"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>année de l'album</td>"
+"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>informations étendues sur la piste</td>"
+"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>style de l'album</td>"
+"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>artiste de l'album</td>"
+"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>titre de l'album</td>"
+"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>informations étendues sur l'album</td>"
+"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>date actuelle</td>"
+"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> "
+"<p>Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des "
+"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des "
+"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : "
+"<ul> "
+"<li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié "
+"<li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié "
+"<li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue "
+"du CD est « Bande originale » "
+"<li>« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue "
+"du CD n'est pas « Bande originale » "
+"<li>Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes "
+"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de "
+"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.</ul> "
+"<p>Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères "
+"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être "
+"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Extraction numérique du CD audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Lecture de la table des matières du CD."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Extraction numérique de la piste %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr ""
+"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Suppression du fichier « %1 »."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Extraction des pistes audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"1 piste (encodée dans « %1 »)\n"
+"%n pistes (encodées dans « %1 »)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 piste\n"
+"%n pistes"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extraction numérique"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorer les erreurs de lecture"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Mode de correction :"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Réitérations de lecture :"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un "
+"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b "
+"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option <em>"
+"Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées "
+"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un "
+"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> "
+"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels "
+"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour "
+"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, "
+"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés."
+"<p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Piste%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Conversion des pistes audio"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Conversion de la piste %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Conserver les dimensions originales"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (hauteur automatique)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (hauteur automatique)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> "
+"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans "
+"chaque nom de piste. "
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Signification</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>Numéro du titre</td>"
+"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>Identifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td>"
+"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>Identifiant du volume, en plus jolie</td>"
+"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>Code de la langue, sur 2 caractères</td>"
+"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>Nom de la langue</td>"
+"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>Format audio (sur le DVD vidéo)</td>"
+"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td>"
+"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>Taille de la vidéo d'origine</td>"
+"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>Taille de la vidéo résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne "
+"sont pas prises en compte ici !</em>)</td>"
+"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td>"
+"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>Date courante</td>"
+"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur "
+"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est "
+"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le "
+"ratio de la vidéo. "
+"<br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et "
+"une largeur personnalisées."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Encodage du titre %n en %1/%2\n"
+"Encodage des titres %n en %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Haut : %1, bas : %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Gauche : %1, droite : %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr ""
+"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 titre depuis %1\n"
+"%n titres depuis %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titre %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "Langue inconnu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "non supporé"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCh\n"
+"%nCh"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>"
+", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un "
+"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Pass-through"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». "
+"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de "
+"le démonter manuellement."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Échec du démontage"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. "
+"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n titre\n"
+"%n titres"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit "
+"bien installé."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre "
+"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter tous "
+"les codecs supportés par K3b. "
+"<p>Assurez-vous qu'il est installé correctement."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Aucun titre sélectionné"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"%n chapitre\n"
+"%n chapitres"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Aucun flux audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Aucun flux d'images"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Flux audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "FLux d'images"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Sous image"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Effacer un CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Type d'&effacement"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Effacement du CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "L'effacement du média a échoué."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr ""
+"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une "
+"gravure complète d'un CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr ""
+"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et "
+"des espaces de transition."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Mode d'effacement :"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Effacer la dernière piste"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Rouvrir la dernière session"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Effacer la dernière session"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Copie de CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "et la copie de CD bit à bit"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Média source"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Mode de copie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Copie du contenu"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Copie bit à bit"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Mode de gravure"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Copies"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Aucune correction d'erreur"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copier le CD-Texte"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Préférer le CD-Texte"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avancé"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type "
+"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont "
+"intentionnellement illisibles pourront être lus."
+"<p>Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la "
+"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. "
+"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte "
+"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur "
+"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les "
+"éventuelles entrées CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne "
+"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types "
+"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi "
+"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de "
+"données supplémentaire). "
+"<p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. "
+"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. "
+"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des "
+"secteurs erronés."
+"<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. "
+"Graver malgré tout ?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fichier existant"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>"
+"(Ou insérer un autre média)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Copie de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne "
+"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Graver une image CD"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Image à graver"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Choisissez un fichier image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tous les fichiers"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Image ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Image Bin / Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Fichier cue audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Fichier TOC de Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Aucun fichier image sélectionné."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Mode pour les données :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous "
+"que le téléchargement est terminé. "
+"<p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "L'image semble inutilisable"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier introuvable"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Détecté :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Image au format « ISO-9660 »"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Système :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Nom du volume :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Nom de l'ensemble :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Préparateur :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Application :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Fichier image :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Fichier TOC :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Image Cue / Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Fichier Cue :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Image cue audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n piste\n"
+"%n pistes"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Calculs annulés"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Calculs impossible..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparation des sommes de contrôle..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr ""
+"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été "
+"spécifiée."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr ""
+"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été "
+"spécifié."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatage de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Forcer"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatage rapide"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forcer le formatage des DVD vides"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. "
+"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode "
+"réinscription limitée. "
+"<p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, "
+"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de "
+"formatage. "
+"<p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite "
+"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode "
+"réinscription limitée."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage "
+"rapide. "
+"<p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et "
+"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage "
+"rapide est activé."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "Dans un DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. "
+"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas "
+"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Graver"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>"
+"fichiers image</em>. "
+"<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace "
+"libre."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Dossier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Fichier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Taille du projet"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Cacher l'OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Estimation de la vitesse de gravure :"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Tampon logiciel :"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Tampon du périphérique :"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Graveur : %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "aucune information"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Information sur le média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Démonter"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Monter"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "Éj&ecter"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "Char&ger"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Régler la vitesse de lecture..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Démontage du média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Montage du média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Éjecter le média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Re)charger le média"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Vitesse de lecture des CD"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>"
+". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. "
+"<p>Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez "
+"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. "
+"<p>Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de "
+"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Mode de données</b> "
+"<p>Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :</p> "
+"<p><b>Auto</b> "
+"<br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.</p> "
+"<p><b>Mode 1</b> "
+"<br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</em>, décrit dans le standard du "
+"<em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les CD ne contenant que des "
+"données.</p> "
+"<p><b>Mode 2</b> "
+"<br>Pour être exact, <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres "
+"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> "
+"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains "
+"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tâches de CD"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tâches de DVD"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Aucun média présent"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Type de disque inconnu"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Premier / dernier secteur"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Session « %1 »"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Données / Mode 1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Données / Mode 2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Données / Mode 2 XA Form1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Données / Mode 2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "copié"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "non copié"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "pré-emphasé"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "non pré-emphasé"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "incrémental"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "sans interruption"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-Texte (extrait)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Artiste"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Auteur"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Inconnu (probablement un CD-Rom)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Identifiant du média :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacité :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 min."
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Capacité utilisée :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Capacité restante :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Réinscriptible :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Multisession :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Vide :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Couches :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Formatage en arrière-plan :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "non formaté"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "incomplet"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "en cours"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "plein"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sessions :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Vitesses de gravure supportées :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. "
+"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un format "
+"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. "
+"<p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le "
+"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez "
+"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : <a "
+"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> "
+"<p>Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus "
+"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD "
+"de K3b."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs "
+"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes "
+"les pistes ?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Monter le CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Afficher les pistes vidéos"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Afficher les pistes audio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Le montage a échoué"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Le démontage a échoué"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Signets de K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Ajouter au projet"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Sélection du média"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Veuillez sélectionner un média :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Progression globale :"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Voir les informations de débogage"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 sur %2 Mo"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Réussi."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Terminé avec succès."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Problème."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Terminé avec erreurs"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Confirmation de l'annulation"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Temps écoulé : %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Restant : %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "fichier(s) à ouvrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique "
+"source"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Effacer un CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formater un DVD réinscriptible"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules "
+"installés)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Mainteneur et développeur principal"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Intégration avancée Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr ""
+"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Pour le module de décodage Flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Pour la très utile « isofslib »."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique "
+"dans l'architecture de décodage audio."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Pour son travail sur le port BSD"
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur "
+"bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Pour le jolie icône de K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr ""
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Laisser ouvert"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Tout enregistrer"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Tout fermer"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nouveau projet"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &audio"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de &CD de données"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD de &données"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuer le projet de multisession "
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Ajouter les fichiers..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Effacer le projet"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Afficher les dossiers"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Afficher les contenus"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Afficher l'en-tête du document"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Effacer un CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatage du DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Graver une image CD..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copier un CD..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copier un &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Extraire le CD audio..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extraction de la vidéo du CD..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Vérification du système"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Configuration des permissions du système..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Ouvre un projet existant"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Ouvrir un fichier récent"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Enregistrer le projet courant"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Fermer le projet courant"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Quitte l'application"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configuration des paramètres de K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr ""
+"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du "
+"superutilisateur)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Effacer le projet courant"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Vue du projet"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Liste des projets"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Démarrage rapide"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Barre latérale"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Contenus"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Sélection ra&pide de dossier"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Valider l'URL"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouvre le fichier..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document !"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Erreur !"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Fermeture du projet"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projets K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fichiers ouverts"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrement du fichier..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Fermeture du fichier..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo"
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Aucun projet actif"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « kdesu » pour lancer la « configuration "
+"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez "
+"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Effacer le projet"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Extraction d'un CD audio"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extraction des CD Vidéo"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problème de sortie Audio"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Problèmes de configuration du système"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"1 problème\n"
+"%n problèmes"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Ne plus afficher"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Démarrer K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Solution "
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr ""
+"Utiliser la « configuration avancée de K3b » pour résoudre le problème."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne "
+"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser "
+"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage "
+"audio ou la création d'images ISO9660."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr ""
+"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme "
+"« cdrecord »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr ""
+"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas "
+"fonctionner car cette version est trop ancienne"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la "
+"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur "
+"les noyaux version 2.6.8 et postérieures"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des "
+"raisons de sécurité."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté "
+"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité "
+"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet "
+"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes "
+"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la "
+"version SuSE de resmgr."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec "
+"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus "
+"de gravure."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans "
+"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version "
+"installée sur votre système est au moins la 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » en version 5.10 (ou "
+"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne "
+"fonctionneront pas avec K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession "
+"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne "
+"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme "
+"« growisofs » inférieure à 7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les "
+"DVD+RW."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou "
+"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création "
+"de projets de données."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est "
+"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut "
+"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou "
+"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème "
+"depuis K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les "
+"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme "
+"« pmount » ou « ivman »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr ""
+"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans "
+"le noyau de votre système"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au "
+"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
+"l'émulation SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
+"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. "
+"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne "
+"peuvent pas être désactivés."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les "
+"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a "
+"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
+"l'émulation SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
+"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous "
+"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du "
+"programme « %1 »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend "
+"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
+"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi "
+"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme "
+"« growisofs » inférieure à 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr ""
+"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer "
+"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 "
+"- %2."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs "
+"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des "
+"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente "
+"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des "
+"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 "
+"%1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier "
+"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que "
+"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause "
+"d'un rapport de bogue."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la "
+"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez "
+"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que "
+"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. "
+"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons "
+"légales."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD "
+"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé "
+"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques "
+"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en "
+"ligne (i.e. SuSE)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder "
+"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que "
+"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos "
+"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer "
+"des problèmes lors de la création de projets de données."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les "
+"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de "
+"configuration de votre distribution font attention à cela."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des "
+"risques qui ne sont pas nécessaires..."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le "
+"périphérique et les utilitaires correctement."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Problèmes systèmes"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Attente d'un média"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjecter"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Média trouvé :"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R double couche"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Préformatage du DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 trouvé"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatage du DVD-RW."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Disque réinscriptible trouvé"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Effacer"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "É&jection"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Attente d'un média"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Informations de débogage"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papiers"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Aucune information pour ce média"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Média %1 vierge"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD MIXTE"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD en mode mixte)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (données multisessions %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (données complètes %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "%1 données multisessions"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Données complètes %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Média multisession %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Compléter le média %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 dans %n piste\n"
+"%1 dans %n pistes"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" et %n session\n"
+" et %n sessions"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espace libre : %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacité : %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "un média vide %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "un média multisession %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "un média %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "un média vide ou multisession %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "un média complet ou multisession %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "un média %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "un média vidéo %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "un média en mode mixte %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "un média audio %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "un média de données %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ou DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Veuillez insérer %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Les données du média seront écrasées."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Gravure du média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Application de gravure :"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "La vitesse à laquelle graver le média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. "
+"<p>Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui "
+"ne laisse pas beaucoup de choix."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. "
+"<p><b>Auto</b> "
+"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média "
+"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> "
+"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)"
+"<br>Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b "
+"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. "
+"<p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.</p> "
+"<p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les "
+"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et "
+"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. "
+"<p>Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour "
+"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications "
+"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous "
+"pouvez choisir l'application manuellement."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Plus..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure "
+"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport "
+"avec le média inséré. "
+"<p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures "
+"sessions (Exemple : 16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Création de l'interface graphique..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Vérification du système"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b est occupé"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »."
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problème d'initialisation"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Périphérique en cours d'utilisation"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Quitter les autres applications"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier de nouveau"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications "
+"(<em>%2</em>). "
+"<p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer "
+"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. "
+"<p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas "
+"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le "
+"boutton « %3 »."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Dossier temporaire :"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Aucune information"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 fichier sur %1\n"
+"%n fichiers sur %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 dossier\n"
+"%n dossiers"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD Audio (1 piste)\n"
+"CD Audio (%n pistes)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de données (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"CD mixte (1 piste et %1)\n"
+"CD mixte (%n pistes et %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD Vidéo (1 piste)\n"
+"CD Vidéo (%n pistes)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de données (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD vidéo (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
+"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Ce thème existe"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
+"<br>"
+"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Paramètres par défaut"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Paramètres sauvegardés"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la "
+"fenêtre."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Derniers paramètres utilisés"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr ""
+"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement "
+"de la fenêtre."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres "
+"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de "
+"CD audio) :"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre "
+"définit quel jeu sera utilisé."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son "
+"dossier de base comme dossier temporaire."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter "
+"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la "
+"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la "
+"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits "
+"d'accès à tous les périphériques."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paramètres avancés"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurer les programmes externes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurer le serveur CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configuration des périphériques"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Paramètres divers"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notifications du système"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuration du module externe de K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Ajouter un périphérique..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Réexaminer les périphériques"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Périphériques CD / DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Graveurs"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Lecteurs"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Nom du périphérique système :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Type d'interface :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "SCSI générique"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricant :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Firmware :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Grave les CD-R :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Grave les CD-RW :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Lit les DVD :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Grave les DVD-R(W) :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Grave les DVD-R double couche :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Grave les DVD+R(W) :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Grave les DVD+R double couche :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Taille du tampon :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Gère le « Burnfree »"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Modes de gravure :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Emplacement du nouveau périphérique"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom de périphérique où K3b devra rechercher un nouveau "
+"périphérique (exemple : « /dev/cdrom ») :"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Paramétrer par défaut"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un "
+"par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer "
+"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit "
+"utiliser K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Chemin de recherche"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Conseil :</b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
+"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (introuvable)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite "
+"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour "
+"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Graver"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr ""
+"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forcer les opérations non sécurisées"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr ""
+"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr ""
+"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le "
+"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de "
+"gravure."
+"<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas "
+"correctement un périphérique de gravure."
+"<p><b>Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous "
+"les types de projet.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une "
+"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. "
+"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité "
+"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale "
+"légèrement supérieure à la capacité annoncée. "
+"<p>Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui "
+"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. "
+"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut causer des problèmes "
+"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité "
+"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du "
+"média en faisant une simulation de gravure."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et "
+"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le "
+"lancement de la gravure."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures "
+"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée "
+"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. "
+"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la "
+"gravure des CD et des DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la "
+"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant "
+"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre "
+"sans arrêt. "
+"<p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être "
+"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de "
+"penser que le média est vide."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, "
+"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. "
+"<p> Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de "
+"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse "
+"rapide sur des graveurs à vitesse lente. "
+"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut provoquer un "
+"endommagement du média."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configuration du module externe"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de "
+"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes "
+"« xmms » ou « noatun »."
+"<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier "
+"unique à la liste des pistes audio."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Utiliser des chemins relatifs"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins "
+"relatifs.\n"
+"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>"
+"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier "
+"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>"
+". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>"
+"MonDisqueAudio/Piste1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Créatio&n d'un fichier unique"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes "
+"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes "
+"les pistes en les plaçant les unes après les autres. "
+"<p>Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en "
+"public, ou d'un enregistrement radio. "
+"<p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que la première piste."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Écriture du fichier &cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Écrire un fichier cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous "
+"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espace nécessaire :"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Format d'extraction numérique"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insérez votre format personnel ici"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Voir les chaînes spéciales"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "À propos des inclusions conditionnelles"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Para&mètres"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Qualité vidéo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Taille de la vidéo :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personnalisées..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualité audio"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Dé&bit variable"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Débit audio :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour <em>"
+"AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune "
+"modification."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Nomma&ge des fichiers"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Rem&placer tous les espaces par :"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2 - encodage rapide"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Activer l'encodage en 2 passes"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 "
+"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo "
+"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de "
+"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n"
+"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit "
+"constant et donc, de moins bonne qualité.\n"
+"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Coupure automatique de la &vidéo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». <em>"
+"Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et "
+"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés "
+"par les standards DVD vidéo.\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les "
+"effacera dans la vidéo résultante.\n"
+"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des "
+"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage "
+"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage "
+"de 44100 Hz.\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en "
+"44100 Hz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "P&ériphérique"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Sélection rapide de dossier"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr ""
+"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Dossier temporaire par défaut :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b "
+"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et "
+"des fichiers audio.\n"
+"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans "
+"plusieurs boîtes de dialogue de K3b."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Vérifier la configuration du système"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Vérifier la configuration du système"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour "
+"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par "
+"l'utilisateur."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Système de sortie audio utilisé :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurer..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configuration de l'interface graphique"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Afficher l'&OSD de progression"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui "
+"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de "
+"progression"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de "
+"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des "
+"tâches."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de "
+"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
+"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous "
+"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui "
+"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un "
+"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n"
+"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de "
+"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de "
+"Konqueror.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la "
+"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera "
+"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle "
+"copie de CD."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Sélection d'un thème"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. "
+"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> "
+"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Options pour CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Utiliser le dossier CDDB local"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Déplacer le dossier vers le bas"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Supprimer un dossier"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Déplacer le dossier vers le haut"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Distant"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Ajouter un serveur"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Supprimer un serveur"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Déplacer le serveur vers le haut"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Déplacer le serveur vers le bas"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Chemin vers le « CGI »"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Texte"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Écrivai&n de la chanson :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arrangeur :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositeur :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Message :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Auteur : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Préemph&asage"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes "
+"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut "
+"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce "
+"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les "
+"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le "
+"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Copie permise"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Post-transition :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition "
+"finale.\n"
+"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à "
+"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un "
+"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant "
+"que transition finale est comptée en arrière.\n"
+"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car "
+"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données "
+"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n"
+"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut "
+"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la "
+"même que la transition finale de la piste n°1.\n"
+"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la "
+"piste !</b>\n"
+"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la "
+"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Messa&ge :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copier dans toutes les pistes"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "Identifiant du &disque :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Options de lecture"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Options de MPlayer interdites :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera "
+"déterminé au hasard à chaque lecture."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Ne pas utiliser le DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour "
+"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais "
+"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être "
+"utilisées.\n"
+"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Options supplémentaires de MPlayer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n"
+"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " temps (s)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infini"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Arrière plan du lecteur audio :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n"
+"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une "
+"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n"
+"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. "
+"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond "
+"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement <i>"
+"/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous <em>"
+"backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour "
+"ajouter un nouveau fond d'écran."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportement du démarrage"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Disposition du clavier :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Label de démarrage par défaut :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être "
+"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les "
+"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la "
+"vidéo.\n"
+"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> "
+"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n"
+"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo "
+"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour "
+"différentes sortes de cartes graphiques.\n"
+"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque "
+"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères "
+"Ascii.\n"
+"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local "
+"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage "
+"accidentel d'un média eMovix.\n"
+"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de "
+"disquette local au lieu d'utiliser le média."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes "
+"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportement après la lecture"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "É&jecter le disque"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura "
+"terminé."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "É&teindre"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&démarrer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Images de démarrage :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Type d'émulation"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Chemin local"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Disquette"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disque dur"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Émuler un disque dur"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Aucune émulation"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Aucune image de démarrage"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Table d'informations de démarrage"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segment d'amorçage :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Taille de l'amorçage :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Afficher les op&tions avancées"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Table d'amorçage :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configuration de l'image des données"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nom du volume"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "Plus de cha&mps..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Système de fichiers présélectionné"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Aucune modification"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Ignorer tous les liens symboliques"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Suivre les liens symboliques"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens "
+"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas "
+"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet "
+"K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Aucune modification</b>"
+"<br>\n"
+"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n"
+"\n"
+"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b>"
+"<br>\n"
+"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se "
+"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus "
+"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b>"
+"<br>\n"
+"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le "
+"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n"
+"\n"
+"<p><b>Suivre les liens symboliques</b>"
+"<br>\n"
+"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il "
+"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens "
+"symboliques."
+"<br>\n"
+"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas "
+"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne "
+"supporte pas les liens symboliques.\n"
+"\n"
+"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock "
+"Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Gestion des espaces"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Enlever les espaces"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Retrait étendu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Aucun changement</b>"
+"<br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des "
+"fichiers.\n"
+"<p><b>Effacement</b>"
+"<br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers."
+"<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n"
+"<p><b>Traitement avancé</b>"
+"<br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace."
+"<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n"
+"<p><b>Remplacement</b>"
+"<br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers par un caractère spécifique."
+"<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Système de fichiers personnalisé de données"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Configuration du système de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systèmes de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System "
+"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les "
+"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens "
+"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de "
+"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n"
+"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de "
+"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n"
+"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous "
+"les CD et DVD de données.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Générer les extensions &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de "
+"fichiers ISO9660.\n"
+"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou "
+"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n"
+"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne "
+"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). "
+"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères "
+"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, "
+"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de "
+"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n"
+"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n"
+"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système "
+"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>"
+"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Générer les structures &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers "
+"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n"
+"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") est essentiellement utilisé pour les DVD."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Autres paramètres"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les "
+"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les "
+"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n"
+"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. "
+"<p><b>Attention :</b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur "
+"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un "
+"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Description du volume"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nom du v&olume : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Nom du volume :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "P&réparateur : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "Édite&ur : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Taille du jeu de volu&mes :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Numéro du jeu de volumes :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "Système :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Application :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Fichier abstrait : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Fichier de copyright :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Fichier bibliographique :"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Graver le CD-Texte"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Texte</b>\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD "
+"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste "
+"ou de l'album.\n"
+"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n"
+"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette "
+"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n"
+"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et "
+"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est "
+"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD "
+"Texte)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Auteur : "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Plus de c&hamps..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualité du fichier"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Niveau de qualité :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
+"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à "
+"10, appelée « qualité ». "
+"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 "
+"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité "
+"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans "
+"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 "
+"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une "
+"qualité de son nettement supérieure. "
+"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "haute qualité"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "petit fichier"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "P&aramètres manuels :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Dé&bit maximal :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Débit &minimal :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "ko/s"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Débit &nominal :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Bande passante de l'échantillon :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linéaire signé"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linéaire non signé"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarithmique)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarithmique)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Virgule flottante"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non "
+"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou "
+"en virgule flottante.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> "
+"sont les standards américains et internationaux pour la compression "
+"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision "
+"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law "
+"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient "
+"LSB). "
+"<br><b>ADPCM </b> est une forme de compression du son qui offre un bon "
+"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé "
+"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas "
+"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les "
+"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA "
+"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. "
+"<br><b>IM ADPCM</b> est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple "
+"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM "
+"est également appelé DVI ADPCM. "
+"<br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays "
+"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une "
+"puissance de calcul importante.</p> "
+"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Taille des données :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Encodage des données :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stéréo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (quadriphonie)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "mots de 16 bits"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "mots de 32 bits"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Débit constant"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Débit variable"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Débit maximal :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Débit minimal :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Débit moyen :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Mode du canal"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Sélectionnez le mode des canaux."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n"
+"<p><b>Stéréo</b> "
+"<br>\n"
+"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les "
+"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre "
+"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un "
+"blanc ou un signal de faible complexité.\n"
+"<p><b>Stéréo jointe</b> "
+"<br>\n"
+"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le "
+"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et "
+"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal "
+"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas "
+"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage "
+"est alors supérieure.\n"
+"<p><b>Mono</b> "
+"<br>\n"
+"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal "
+"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux "
+"canaux, atténuée de 6 DB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Paramètres de qualité"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Pré-sélection :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Paramètres manuels :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Changement des paramètres..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Qualité d'encodage"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il "
+"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, "
+"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle "
+"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n"
+"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est "
+"importante, plus l'encodage est lent.\n"
+"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour "
+"tous les algorithmes.\n"
+"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit "
+"encore acceptable à 4.\n"
+"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle "
+"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n"
+"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "encodage rapide"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Activer le copyright"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marquer comme original"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilité ISO stricte"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la "
+"taille totale des trames. "
+"<br>\n"
+"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais "
+"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut "
+"être importante pour les lecteurs matériels."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Protection d'erreur"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances "
+"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les "
+"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par "
+"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option "
+"réduit la qualité du son."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des "
+"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être "
+"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou "
+"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés "
+"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n"
+"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui "
+"dépend des applications installées."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Encodeurs configurés"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Édition..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom : "
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extension du nom de fichier :"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Commande</b>"
+"<br>\n"
+"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit "
+"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir <em>"
+"l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n"
+"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que "
+"la commande écrira sa sortie."
+"<br>\n"
+"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la "
+"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Titre"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artiste"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Commentaire"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Numéro de la piste"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Titre de l'album"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artiste de l'album"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Commentaire de l'album"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Année de publication"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Ordre &des octets Swap"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données "
+"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n"
+"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que "
+"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Écrire l'en-tête w&av"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans "
+"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Premier lancement"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activer l'intégration de Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Aucune intégration à Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de "
+"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. "
+"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée "
+"depuis la configuration de K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Charger les paramètres par défaut"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Charger les paramètres sauvegardés"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Commencer la tâche"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, "
+"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les "
+"derniers paramètres utilisés."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action."
+"<p>Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>"
+"Charger les paramètres sauvegardés</em>. "
+"<p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les "
+"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres "
+"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la "
+"fenêtre action est de nouveau ouverte. "
+"<p><em>Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de "
+"configuration de K3b.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "Aucun fichier"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Effacer la liste"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Format de fichier inconnu"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "Arrêt"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr ""
+"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>"
+". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est "
+"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions "
+"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. "
+"<br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les graveurs. "
+"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. "
+"<br>La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce "
+"mode."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par "
+"le graveur, mais par le logiciel. "
+"<br>Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il "
+"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de "
+"médias."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un "
+"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des "
+"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » "
+"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui "
+"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Mode de gravure"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a "
+"qu'une seule façon de les graver."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Réinscription restreinte"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incrémental"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Requête MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en "
+"choisir une."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Pistes audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Veuillez patienter ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Fichiers suivants introuvables"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas "
+"supporté"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant "
+"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au "
+"projet K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analyse du fichier « %1 »..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Supprimer le fichier sous-titres"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nom du volume :"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projet de CD audio"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Graver"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Pas de données à graver"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquette"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Masquer les options avancées"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de "
+"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir "
+"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant "
+"complètement l'émulation. "
+"<p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur "
+"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes "
+"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : "
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> ou en utilisant un des "
+"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"internet</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Ne peut utiliser l'émulation"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Projet de CD eMovix"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"1 piste (%1)\n"
+"%n pistes (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Mode de la piste de données"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Multisession"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à "
+"disque »."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr ""
+"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au "
+"projet."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Num."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Haute résolution"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Images par seconde"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Taux de multiplexage"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD vidéo"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Durée : %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nouveau dossier..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau "
+"dossier."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projet de CD de données"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Mode de multisession"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "CD Vidéo (version 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "CD Vidéo (version 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Vidéo Super"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "CD Vidéo haute qualité"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 fichier MPEG (%1)\n"
+"%n fichiers MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr ""
+"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr ""
+"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de "
+"volumes)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr ""
+"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 "
+"et 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en "
+"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr ""
+"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Ceci contrôle si les informations de scannage contenues dans les flux vidéo "
+"MPEG-2 doivent être mises à jour."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient "
+"interprétées par le lecteur."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr ""
+"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la "
+"zone de finalisation."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes "
+"(en secteurs)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. "
+"Voici ses caractéristiques : "
+"<ul> "
+"<li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les "
+"zones d'information.</li> "
+"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio "
+"CD-DA.</li> "
+"<li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en "
+"chapitres.</li></ul> "
+"<p>La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit "
+"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de "
+"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. "
+"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : "
+"<ul> "
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> "
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> "
+"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou "
+"2 canaux mono. "
+"<p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 "
+"octets par seconde.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard "
+"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. "
+"<p>Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la "
+"norme CD Vidéo 1.1 : "
+"<ul> "
+"<li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des images fixes, "
+"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> "
+"<li>Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> "
+"<li>Accès direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> "
+"<li>Prise en charge des légendes.</li> "
+"<li>Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.</li></ul> "
+"<p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions "
+"suivantes sont devenues disponibles : "
+"<ul> "
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> "
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li> "
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> "
+"<p>Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus "
+"disponibles : "
+"<ul> "
+"<li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 "
+"ou 384 kbit/s.</li> "
+"<li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> "
+"<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images "
+"fixes, a été ajoutée. "
+"<p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 "
+"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les "
+"lecteurs 1x."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, "
+"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD "
+"Vidéo Super a vu le jour en 1999. "
+"<p>Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> "
+"a été publiée sous le nom <b>IEC-62107</b>. "
+"<p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est "
+"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la "
+"vidéo. "
+"<p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo "
+"2.0, sont les suivantes : "
+"<ul> "
+"<li>Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> "
+"<li>Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> "
+"<li>Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> "
+"<li>Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (<b>OGT</b>"
+") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.</li> "
+"<li>Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> "
+"<p>Pour le <b>CD Vidéo Super</b>, seules les deux résolutions suivantes sont "
+"prises en charge pour les vidéos et photos :"
+"<ul> "
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> "
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 "
+"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits "
+"actuels du marché. "
+"<p>Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : "
+"<ul> "
+"<li>Le champ du profil du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>"
+"1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> "
+"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> "
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> "
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> devient optionnel.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si la détection automatique est :</p> "
+"<ul> "
+"<li>Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> "
+"<li>Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.</li>"
+"</ul> "
+"<p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> "
+"<p>Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la "
+"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes "
+"qui ne prennent pas en charge les SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non standard).</li> "
+"<li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> "
+"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>"
+".</li> </ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui diffère du "
+"format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> "
+"<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs "
+"pistes vidéo.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non "
+"standards. "
+"<p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse "
+"80 minutes.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo "
+"impose la présence d'une application CD-i. "
+"<p>Ce programme est prévu pour : "
+"<ul> "
+"<li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du "
+"standard</l> "
+"<li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour "
+"l'utilisateur final</li></ul> "
+"<p>Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système "
+"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo "
+"numérique »."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo "
+"2.0. "
+"<p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. "
+"<p>Vous pouvez configurer l'application VCD. "
+"<p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup "
+"plus."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo "
+"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
+"<p>Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des "
+"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> "
+"doit toujours être présent. "
+"<p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner "
+"correctement."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD "
+"vers lequel il est possible de « sauter » directement. "
+"<p>Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils "
+"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même "
+"être précédé par un en-tête de séquence. "
+"<p>Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même "
+"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. "
+"<p>Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». "
+"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. "
+"<p><b>Attention :</b> les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour "
+"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images "
+"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points "
+"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les "
+"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche "
+"image de toutes les images codées. "
+"<p>Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. "
+"<p>Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en "
+"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. "
+"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. "
+"<ul> "
+"<li>0 = aucune restriction, tout le monde peut lire</li> "
+"<li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans</li></ul> "
+"<p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. "
+"<p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr ""
+"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le "
+"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de "
+"l'espace de transition final. "
+"<p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la "
+"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur "
+"par défaut de ce paramètre. "
+"<p>Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / "
+"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la "
+"lecture de la dernière piste MPEG. "
+"<p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les "
+"pistes. "
+"<p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 "
+"secteurs. "
+"<p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
+"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. "
+"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 "
+"secteurs. "
+"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / "
+"2.0, sinon 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
+"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. "
+"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 "
+"secteurs. "
+"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / "
+"2.0, sinon 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "APS assouplis"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Mettre à jour les offsets de scannage"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Espaces de transition"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Marge avant de la piste (0..150) :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Catégorie de restriction (0..3) :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "CD Vidéo 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "CD Vidéo 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "CD Vidéo Super"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "CD Vidéo HQ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Activer le mode des SVCD cassés"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Activer la gestion des CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "CD Vidéo sur CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "<Système :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Application :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Nom de l'&ensemble : "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Ta&ille du jeu de volumes :"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Éditeur : "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importer une session..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Effa&cer la session importée"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Modifi&er les images de démarrage..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Modifier les images de démarrage"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Offset de début"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Offset de fin"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la source "
+"audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également utiliser la "
+"fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Partie utilisée de la source audio"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Import de session"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de "
+"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. "
+"<p>Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de "
+"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé "
+"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable "
+"d'afficher ces noms de fichiers."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Alerte sur l'Import de la session"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lecture / pause"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Préc."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Recherche"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Piste précédente"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Séparer la piste audio"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Séparer la piste à :"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Couper ici"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Supprimer cette partie"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Uniquement Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilité DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> "
+"<p>K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection "
+"rapide des configurations les plus souvants utilisées."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes "
+"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir "
+"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de "
+"fichiers compatibles POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un "
+"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne "
+"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de "
+"fichiers est restreinte à 103 caractères."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une "
+"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est "
+"limité."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes "
+"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 "
+"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont "
+"pas supportés."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personnalisé (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune "
+"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et "
+"elles possèdent un grand nombre d'avantages. "
+"<p>Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en "
+"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens "
+"symboliques » était activée."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher "
+"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. "
+"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous "
+"pouvez désactiver Joliet sans crainte."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensions Joliet désactivées"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au "
+"projet.\n"
+"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n"
+"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Images de démarrage"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projet mixte"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"1 piste (%1 minutes)\n"
+"%n pistes (%1 minutes)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Type de mode mixte"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>CD « Livre bleu »</b> "
+"<p>K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra "
+"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. "
+"<p>Ce mode est basé sur le standard <em>Livre bleu</em> "
+"(également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, <em>CD Extra</em>"
+", ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la "
+"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle "
+"contient. "
+"<p>Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. "
+"<p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre "
+"bleu », car il est multisession."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Données sur la première piste"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Données sur la dernière piste"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne "
+"seront pas lus sur une platine CD de salon. "
+"<p>Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui "
+"essayent de lire la piste de données."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b>"
+"<p>K3b utilise <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes "
+"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la "
+"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la "
+"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Désactivation de la normalisation"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Désactivation de la gravure à la volée"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le "
+"multisession a été désactivé."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisession"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu "
+"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver "
+"sur un média. "
+"<br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Ajout du fichier image au projet"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Ajout du fichier au projet"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Graver directement l'image"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de "
+"mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les "
+"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr ""
+"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Remplacer le fichier existant"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Tout remplacer"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Conserver le fichier existant"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Tout ignorer"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Toujours conserver le fichier existant"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Renommer le nouveau fichier"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Ajout du lien au dossier"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». "
+"<p>Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire "
+"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que "
+"celui-ci aura été ajouté au projet. "
+"<p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option <em>Suivre les liens "
+"symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le "
+"lien au projet.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Suivre le lien maintenant"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Toujours suivre les liens"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Ajout d'un lien au projet"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Toujours ajouter les liens"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Fichiers cachés"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de "
+"périphérique et liens symboliques cassés) ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Fichiers système"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mode multisession</b> "
+"<p><b>Auto</b> "
+"<br>Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille "
+"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média "
+"inséré (non finalisé ou vierge). "
+"<p><b>Pas de multisession</b> "
+"<br>Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. "
+"<p><b>Commencer le multisession</b> "
+"<br>Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres "
+"sessions puissent être ajoutées. "
+"<p><b>Continuer le multisession</b> "
+"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>"
+"Commencer le multisession</em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le "
+"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. "
+"<p><b>Terminer le multisession</b> "
+"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>"
+"Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. "
+"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne "
+"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de "
+"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Pas de multisession"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Démarrer la multisession"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuer la multisession "
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Terminer la multisession "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Lier à %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "en dehors du projet"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "racine"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "De la session précédente"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Propriétés de la piste vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 octet/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « stop »."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Temps de réactivité des touches."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Écraser les touches numériques par défaut."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Touches numériques."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. "
+"<p>Si cette valeur n'est pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, "
+"une des cibles sera choisie aléatoirement."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la "
+"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. "
+"<p>Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé "
+"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres "
+"par défaut."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. "
+"<p>L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par "
+"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin "
+"de la piste en cours. "
+"<p>Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du "
+"délai <wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. "
+"<p>Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la "
+"piste ne sera affichée qu'une fois."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant "
+"d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une "
+"action)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Évènement désactivé"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Fin du CD Vidéo"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Capacité totale :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Longueur : "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Taux de multiplexage :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Utiliser les touches numériques"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Lecture de la piste"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "en boucle"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "puis attendre"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "infini"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "après la fin de la lecture"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Interaction de la touche appuyée"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Précédent"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Suivant :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Retour :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Défaut :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Contrôle de la lecture"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Touches numériques"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Écraser l'assignement par défaut"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Taux :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode : "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Format de chromaticité :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Format vidéo :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Résolution :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Haute résolution :"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Lui même"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segment-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Séquence-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (cassé)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Blocs utilisés :"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nom local :"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Emplacement local :"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"dans 1 fichier\n"
+"dans %n fichiers"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"et 1 dossier\n"
+"et %n dossiers"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Fichier spécial"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Cacher sur Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Cacher sur Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Poids de tri :"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modifier l'ordre physique"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son "
+"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</p> "
+"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour "
+"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur "
+"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son "
+"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> "
+"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour "
+"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur "
+"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de "
+"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de "
+"l'image (et donc du disque). "
+"<p>Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / "
+"DVD. "
+"<p><b>Attention :</b> cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran "
+"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les "
+"fichiers sont gravés sur le disque."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD "
+"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou "
+"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, "
+"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »."
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD eMovix"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère "
+"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets "
+"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et "
+"« VTS_X_YY.IFO »."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artiste (CD-Texte)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titre (CD-Texte)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Ajouter un blanc"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Fusionner les pistes"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Source vers piste"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Séparer la piste..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Modifier la source..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Lire la piste"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Recherche Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Longueur du blanc :"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Modifier la source de la piste audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Convertir les pistes"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun "
+"nouveau fichier au projet audio !"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propriétés de la piste audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Trucs"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Cacher la première piste"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extraction audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. "
+"<p>Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du "
+"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, "
+"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui "
+"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la "
+"première piste. "
+"<p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et "
+"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. "
+"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant "
+"l'application « cdrdao »."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponible : %1 sur %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacité étendue par %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Click droit pour les tailles du média"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Méga octets"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mo"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisées..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "À partir du média..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Afficher la taille en"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Taille du CD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Taille du DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"inutilisé\n"
+"%n minutes"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme "
+"écrit sur le média ?</b> "
+"<p>Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à "
+"4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au "
+"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. "
+"<br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Go."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "go"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mo"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Taille personnalisée"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>,<b>"
+"mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et <em>"
+"minutes</em> (respectivement)."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Le média n'est pas vide."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Aucun média trouvé."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de "
+"fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n"
+"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n"
+"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir "
+"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers "
+"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de "
+"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit "
+"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre "
+"ces limitations."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr ""
+"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configuration ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configuration Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configuration Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configurations diverses"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr ""
+"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr ""
+"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Niveau ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Niveau %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Ne pas cacher les inodes"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Commencer la création de l'image"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Commencer la gravure"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Gravure"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au "
+"projet.\n"
+"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n"
+"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Dossier parent"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CD AUDIO %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CD DE DONNÉES %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CD MIXTE %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CD Vidéo %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CD EMOVIX %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "DVD EMOVIX %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVD DE DONNÉES %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVD vidéo %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n"
+"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n"
+"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n"
+"les plus adaptés pour vous.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n"
+"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les "
+"applications KDE\n"
+"via le menu « Configuration ».\n"
+"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien "
+"particulières.\n"
+"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement "
+"et la\n"
+"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple "
+"pour les\n"
+"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de "
+"chaque\n"
+"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> "
+"réinitialisera\n"
+"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous "
+"avez choisis sont appropriés.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n"
+"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n"
+"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce "
+"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du "
+"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes "
+"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en "
+"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour "
+"graver.\n"
+"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et "
+"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de "
+"gravure.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Autres choix..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Supprimer un bouton"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Ajouter un bouton..."
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Période d'échantillonage"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Couche"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Accentuation"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Double mono"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Débit maximal"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Débit nominal"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Débit minimal"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "OGG-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Taille de l'échantillon"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 niveau III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codage audio avancé (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
+"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à "
+"10, appelée « qualité ». "
+"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 "
+"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité "
+"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans "
+"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 "
+"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une "
+"qualité de son nettement supérieure. "
+"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(VBR pointé par %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Données texte"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM Speech"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bits A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Basse qualité (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portable (average 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portable (average 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portable (average 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archivage (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Débit variable (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Édition de l'encodeur audio externe"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Aucun nom spécifié"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Aucune extension spécifiée"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr ""
+"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Commande invalide : la commande est vide."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Échec de la commande : %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problème interne à Alsa : %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Périphérique Alsa :"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Format pour le renommage"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Analyser"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Fichiers trouvés"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Nouveau nom"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Ancien nom"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à "
+"renommer."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Analyser les fichiers renommables"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, "
+"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> "
+"(numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Renommer les fichiers audio"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Basé sur les méta informations"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Interrogation de CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Interroger CDDB pour le projet audio courant."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour effectuer une recherche "
+"CDDB."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Erreur de CDDB"