diff options
Diffstat (limited to 'pl/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pl/messages/k3b.po | 10651 |
1 files changed, 10651 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..6d56f57 --- /dev/null +++ b/pl/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10651 @@ +# translation of k3b.po to +# translation of dowyslania_k3b.po to +# translation of dowyslania_k3b.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007. +# Emil Nowak <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Konwersja projektu audio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 ścieżka (%1)\n" +"%n ścieżki (%1)\n" +"%n ścieżek (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nazwy plików" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Pliki istnieją" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąpienie" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Plik Cue" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista utworów" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video CD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Katalog docelowy" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Zgraj pliki do:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Wymagane miejsce:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Stwórz strukturę XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu " +"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu " +"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych " +"sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Stwórz plik opisu XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</p>" +"<p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p>" +"<p>Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał " +"również informację o plikach i segmentach.</p>" +"<p>Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem " +".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nazwa elementu" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Pobrana nazwa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video CD ścieżki MPEG" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video CD ścieżka DANYCH" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sekwencja-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Wideo CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "O&dznacz wszystko" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Znaleziono informację Cd-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Użyj CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Sprawdź CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Sprawdzenie CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Ścieżka Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb Albumu" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w " +"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Błąd CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich " +"ścieżek." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Sprawdzenie plików" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Zgrywanie" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Początek zgrywania." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Nie można uruchomić %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "przerwanie pętli" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Zgrywanie %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Zgrywanie %1 do %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>" +"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie " +"utworu." +"<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych " +"filmów lub składankach." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Znaczenie</em></td>" +"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>wykonawca utworu</td>" +"<td>%{a} lub %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>tytuł utworu</td>" +"<td>%{t} lub %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>numer ścieżki</td>" +"<td>%{n} lub %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>rok wydania płyty</td>" +"<td>%{y} lub %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td>" +"<td>%{c} lub %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>gatunek płyty</td>" +"<td>%{g} lub %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>wykonawca albumu</td>" +"<td>%{A} lub %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>tytuł albumu</td>" +"<td>%{T} lub %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>Dodatkowe informacje o płycie (komentarz)</td>" +"<td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>bieżąca data</td>" +"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Warunkowe włączanie:</b>" +"<p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości " +"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów " +"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:" +"<ul>" +"<li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł albumu" +"<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został podany" +"<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD " +"to 'Soundtrack'" +"<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD " +"to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'" +"<li>Możliwe jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, " +"np. !a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od " +"wykonawcy albumu.</ul>" +"<p>W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w " +"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Odczytywanie spisu treści CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 ścieżka (kodowana do %1)\n" +"%n ścieżki (kodowane do %1)\n" +"%n ścieżek (kodowanych do %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorowanie błędów odczytu" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Bez odczytywania odstępów" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Tryb Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z " +"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja <em>" +"Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z " +"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do " +"samej ścieżki.</p>" +"<p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest " +"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich " +"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną " +"utworzone.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Ścieżka%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Zmiana formatu plików audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatyczna wysokość)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatyczna wysokość)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Rozmiar wideo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>" +"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie " +"każdej ścieżki." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Znaczenie</em></td>" +"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>numer tytułu</td>" +"<td>%{t} lub %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</td>" +"<td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>upiększony identyfikator płyty</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>dwuznakowy kod języka</td>" +"<td>%{l} lub %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nazwa języka</td>" +"<td>%{n} lub %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td>" +"<td>%{a} lub %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>liczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)</td>" +"<td>%{c} lub %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>rozmiar oryginalnego obrazu</td>" +"<td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości automatycznego przycinania " +"nie są brane pod uwagę!</em>)</td>" +"<td>%{s} lub %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>współczynnik kształtu oryginalnego obrazu</td>" +"<td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>dzisiejsza data</td>" +"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji " +"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Rozmiar obrazu wideo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z " +"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w zależności " +"od współczynnika kształtu obrazu." +"<br>Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na " +"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie " +"wykonywana." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Górne: %1, Dolne: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "" +"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 tytuł z %1\n" +"%n tytuły z %1\n" +"%n tytułów z %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Tytuł %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "nieznany język" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nieobsługiwane" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nkan.\n" +"%nkan.\n" +"%nkan." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>" +", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne " +"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych " +"tytułów." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Kopiowanie strumienia AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie " +"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę " +"odmontować płytę ręcznie." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video " +"DVD." +"<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć obsługę " +"odszyfrowywania płyt Video DVD." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"1 tytuł\n" +"%n tytuły\n" +"%n tytułów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, " +"że jest zainstalowany." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja " +"transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez " +"K3b. " +"<p>Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Rozszerzone" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"1 rozdział\n" +"%n rozdziały\n" +"%n rozdziałów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "Format letterbox" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorficzny" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Brak strumieni audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Brak napisów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Strumienie audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Napisy" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Napisy" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Rodzaj kasowania" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulowane" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Szybkie" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Całkowite" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Rodzaj kasowania:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Kasowanie ostatniej sesji" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Kopia-CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i klonowanie CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Płyta źródłowa" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Tryb kopiowania" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normalna kopia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Klonowanie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Tryb zapisu" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Obraz" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Brak korekcji błędów" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Kopiowanie CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferuj CD-Text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "" +"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest " +"dostępna." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku " +"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były " +"nieczytelne dają się odczytać." +"<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na " +"uszkodzonych sektorach." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie " +"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z " +"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje " +"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące " +"wpisy w CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala " +"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone " +"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)." +"<p>Dla Video CD należy używać trybu klonowania." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie " +"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może " +"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone " +"sektory. " +"<p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego " +"miejsca. Czy nagrywać mimo to?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Kopiowanie DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Brak przekodowywania wideo!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Nagraj obraz płyty CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Obraz do nagrania" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Wybierz plik z obrazem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrazu" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatyczne wykrywanie" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Obraz ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Obraz Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Plik Audio Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Plik TOC programu cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Tryb danych:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, " +"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone." +"<p>Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Wykryto:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Obraz Iso9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Identyfikator systemowy:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Identyfikator wolumenu:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Identyfikator wydawcy:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Identyfikator programu:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Plik z obrazem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Pliku TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Obraz Cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Plik Cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Obraz Audio Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma md5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Obliczanie anulowane" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Obliczanie nie powiodło się" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Porównaj sumę kontrolną..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Sprawdzanie sumy MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatowanie DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Wymuś" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Szybki format" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest " +"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt " +"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania." +"<p><b>Uwaga:</b> Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może " +"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach." +"<p>Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po " +"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego " +"zastępowania." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie " +"formatowanie." +"<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki " +"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie " +"formatowanie." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Nagraj obraz Iso9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "na DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go " +"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane " +"przez K3b, ale mogą działać dobrze)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Nagrywanie" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "To nie jest obraz Iso9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>." +"<p>Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą " +"ilość wolnego miejsca." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Wybierz katalog tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Wybierz plik tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Katalog tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Zapisz plik obrazu do:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Plik tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Rozmiar projektu:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ukryj OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Szacowana szybkość nagrywania:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Bufor programowy:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Bufor urządzenia:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Nagrywarka: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "brak informacji" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informacje o płycie" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "O&dmontuj" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Za&montuj" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Wysuń" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "W&suń" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Ustaw szybkość odczytu..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Odmontuj płytę" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Zamontuj płytę" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Wysuń płytę" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Szybkość odczytu CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>" +". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika." +"<p>Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów " +"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe." +"<p>Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak " +"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Tryb danych</b>" +"<p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:</p> " +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</p>" +"<p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b>" +"<br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu wprowadzony w standardzie<em>" +"Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających " +"wyłącznie dane.</p>" +"<p><b>Tryb 2 (Mode 2)</b>" +"<br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby są " +"rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Uwaga:</b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. " +"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt " +"nagranych w trybie 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Zadania CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Zadania DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Brak płyty" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Nieznany typ płyty" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Ścieżki" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Pierwszy-ostatni sektor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sesja %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dane/Tryb 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dane/Tryb2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dane/Tryb1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "kopia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "brak kopii" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemfaza" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "brak preemfazy" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "przyrostowa" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "nie przerwana" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (częściowo)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Wykonawca" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Twórca słów do piosenki" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Twórca muzyki" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Płyta" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Nieznany (prawdopodobnie CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Identyfikator płyty:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Pojemność:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Używana pojemność:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Pozostało:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Wielokrotnego zapisu:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Rozszerzalna:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Pusta:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Warstwy:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatowanie w tle:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "nie sformatowana" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "nie zakończona" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "w trakcie" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "zamknięta" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sesje:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD." +"<p>Jest ono przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> " +"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu " +"jest kompletnie ignorowana." +"<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej " +"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania " +"struktury plików na płycie DVD: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i " +"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video DVD" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. " +"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby " +"wyświetlił wszystkie ścieżki?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Zamontuj CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki Video" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Montowanie nie powiodło się" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Zakładki K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Dodaj do projektu" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Wybór płyty" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Proszę wybrać płytę:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Całkowity postęp:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Pokaż wyjście debugowania" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 z %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sukces." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Zakończone pomyślnie." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Zakończono z błędami" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Anuluj potwierdzenie" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Całkowity czas: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Pozostało: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "plik(ów) do otworzenia" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać " +"urządzenie źródłowe" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Wybór języka interfejsu" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Wyłącz ekran tytułowy" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych " +"wtyczek)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Opiekun i główny programista" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze " +"audio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych " +"motywów." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Utrzymuj otwarte" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystkie" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystkie" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nowy projekt" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nowy projekt &audio CD" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nowy projekt &CD z danymi" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nowy projekt CD &mieszany" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video CD" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix CD" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video DVD" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Dodaj pliki..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Wy&czyść projekt" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Pokaż katalogi" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Pokaż zawartość" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Kasuj CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Nagraj obraz płyty..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "Ko&piuj CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Kopiuj &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Zgraj Audio CD..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Zgraj Video DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Zgraj Video CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Sprawdzenie systemu" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Tworzy nowy projekt" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Otwiera okno kopiowania CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\"" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Otwiera istniejący projekt" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Zamyka bieżący projekt" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Zamyka program" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Wyczyść bieżący projekt" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Widok Projektu" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktualne projekty" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Szybki start" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel boczny" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Podgląd zawartości" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Szybki wybór katalogu" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Dalej" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Zamykanie projektu" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projekty K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwórz pliki" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Zamykanie pliku..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Brak aktywnego projektu" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu kdesu, który umożliwia uruchomienie programu " +"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie " +"jako administrator." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Wyczyść projekt." + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Audio CD" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video DVD" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video CD" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problem z wyjściem audio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemy w konfiguracji systemu." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problem\n" +"%n problemy\n" +"%n problemów" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Uruchom K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Użyj K3bSetup aby rozwiązać ten problem." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w " +"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji " +"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt " +"ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co " +"najmniej wersji 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już " +"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " +"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim " +"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, " +"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu " +"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy " +"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " +"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b wykorzystuje growisofs do zapisu płyt DVD. Bez zainstalowanego growisofs " +"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano " +"wersję co najmniej 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"Aby zapisywać płyty dvd K3b wymaga zainstalowanego growisofs w wersji co " +"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z " +"nimi współpracował." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na " +"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie " +"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs " +"starszą niż 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą " +"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego " +"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy " +"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie " +"tego problemu z poziomu K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj " +"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie " +"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi " +"emulacji SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla " +"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na " +"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie " +"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną " +"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " +"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, " +"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie " +"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " +"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. " +"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs " +"starszego niż wersja 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre " +"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev " +"K3bSetup może to zrobić za Ciebie." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy " +"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa " +"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, " +"prawdopodobnie to jest przyczyną." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d " +"1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz " +"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się " +"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one " +"zgłoszenia o błędzie w K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz " +"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry " +"użytkownika'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie " +"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie " +"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie " +"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, " +"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje " +"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU " +"w SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania " +"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, " +"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało " +"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu " +"projektów z danymi." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* " +"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do " +"zmiany ustawień regionalnych." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to " +"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia " +"urządzeń i programów zewnętrznych." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemy w systemie" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Wsuń" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Znaleziony nośnik:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej " +"płyty CD/DVD." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Znaleziono %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatuj" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatowanie DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "" +"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Wy&maż" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Wysuń" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Wyjście do debugowania" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Brak informacji o płycie" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Pusta płyta %1" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Mieszane CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (Mieszane CD)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Rozszerzalne dane %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Rozszerzalna płyta %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Kompletna płyta %1" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 na %n ścieżce\n" +"%1 na %n ścieżkach\n" +"%1 na %n ścieżkach" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" i %n sesji\n" +" i %n sesjach\n" +" i %n sesjach" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Wolne miejsce: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Pojemność: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "pusta płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "rozszerzalna płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "zamknięta płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "płyta Video %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "mieszana płyta %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "płyta Audio %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "płyta %1 z danymi" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD lub DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Proszę włożyć %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Rodzaj płyty do nagrania" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Program nagrywający:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. " +"<p>W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie " +"zbyt wielkiego wyboru." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej " +"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p>" +"<p><b>Ignoruj</b> (tylko DVD)" +"<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. " +"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości " +"nagrywania. " +"<p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.</p>" +"<p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle " +"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak " +"cdrecord, growisofs i cdrdao." +"<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego " +"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów " +"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać " +"ręcznie, który program ma zostać użyty." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla " +"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od " +"włożonej płyty." +"<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. " +"16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Tworzenie interfejsu..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Sprawdzanie systemu" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b jest zajęte" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problem przy inicjalizacji" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Urządzenie jest używane" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Zamknij inne programy" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Sprawdź ponownie" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)." +"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W " +"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do " +"urządzenia." +"<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W " +"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Tymcz:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Brak informacji" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 plik w %1\n" +"%n pliki w %1\n" +"%n plików w %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio CD (1 utwór)\n" +"Audio CD (%n utwory)\n" +"Audio CD (%n utworów)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD z danymi (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utworów i %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video CD (1 ścieżka)\n" +"Video CD (%n ścieżki)\n" +"Video CD (%n ścieżek)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD z danymi (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Motyw istnieje" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?" +"<br> " +"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Ustawienia domyślne" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Zapisane ustawienia" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Ostatnio użyte ustawienia" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania " +"CD czy okienku projektu Audio CD):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To " +"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Stwórz" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym " +"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. " +"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre " +"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie " +"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał " +"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Ustawienia serwera CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Konfiguracja urządzeń" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Różne" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Różne ustawienia" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Powiadomienia systemowe" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Tematy" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Motywy interfejsu K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Sterownik cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Obsługuje CD-Text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Wyszukaj ponownie urządzenia" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Napędy CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Napędy nagrywarek" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Napędy do odczytu" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Systemowa nazwa urządzenia:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Typ interfejsu:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Generyczny SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Producent:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Oprogramowanie sprzętowe:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Nagrywa płyty CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Nagrywa płyty CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Odczytuje płyty DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Nagrywa płyty DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Nagrywa płyty DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD+R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Rozmiar bufora:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Obsługuje Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Tryby nagrywania:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "żaden" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Położenie nowego napędu" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n" +"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Ustaw domyślne" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze " +"jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić " +"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Użyj przycisku 'Ustaw domyślne', aby zmienić wersje programów używane przez " +"K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Funkcje" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parametry użytkownika" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ścieżka przeszukiwania" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku " +"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (nie znaleziono)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego " +"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te " +"programy." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Nagrywanie" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "" +"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= " +"1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma " +"być użyty program cdrecord czy cdrdao." +"<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej " +"nagrywarki." +"<p><b>Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia " +"używanie obu programów.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest " +"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest " +"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest " +"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż " +"podawana oficjalnie." +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz " +"nie przekracza oficjalnej pojemności." +"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu " +"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane " +"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą " +"symulowanego nagrywania." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty " +"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu " +"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia " +"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD." +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt " +"CD, jak i DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu " +"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu " +"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta." +"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. " +"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za " +"pustą." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych " +"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne." +"<p>Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób " +"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej " +"szybkości." +"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Konfiguruj wtyczkę" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Utwórz listę rippowanych plików" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n" +"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n" +"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " +"ścieżki względem położenia pliku listy.\n" +"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" +"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n" +"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n" +"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Stwórz po&jedynczy plik" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" +"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" +"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" +"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" +"lub audycji radiowych.\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Zapisz plik &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Zapisz plik cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który " +"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Katalog docelowy" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Wymagane miejsce:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Wzorzec zgrywania z CD" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Patrz napisy specjalne" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "O warunkowym dołączaniu" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym " +"tytule" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "U&stawienia" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Jakość wideo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Rozmiar wideo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Własne..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji wideo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Jakość dźwięku" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>" +"kopiowaniu strumienia AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest " +"kopiowany bez żadnych zmian." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Kodek wideo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Kodek dźwięku:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nazwy plików" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy " +"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia " +"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki " +"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n" +"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej " +"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n" +"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. <em>" +"Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po " +"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem " +"Video DVD.\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne " +"paski z wynikowego obrazu.\n" +"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli " +"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania " +"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 " +"Hz.\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania " +"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Urządzenie" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Szybki wybór katalogu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał " +"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n" +"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku " +"dialogowym nagrywania." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "System" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu " +"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Używany system wyjścia audio:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Konfi&guruj..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w " +"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno " +"postępu procesu nagrywania." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu " +"kontekstowego w menedżerze plików.\n" +"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i " +"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co " +"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n" +"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec " +"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, " +"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie " +"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Wybór motywu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nie wybrano motywu" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie " +"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcje CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokalna baza" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na " +"liście)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Przesuń katalog w dół" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Dodaj katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Usuń katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Przesuń katalog do góry" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Zdalna baza" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Dodaj serwer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Usuń serwer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Przesuń serwer do góry" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Przesuń serwer w dół" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ścieżka CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Własna ścieżka CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor &słów:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Aranżer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Twórca &muzyki:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Ko&munikat:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preem&faza" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " +"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " +"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " +"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć " +"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). " +"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "Dozwolone &kopiowanie" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Odstęp:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony " +"odstępem.\n" +"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie " +"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest " +"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n" +"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości " +"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w " +"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n" +"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony " +"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w " +"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n" +"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n" +"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), " +"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych " +"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Ko&munikat:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "I&dentyfikator płyty:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Ustawienia odtwarzania" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym " +"razem ustalana losowo." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Nie używaj DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie " +"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, " +"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu " +"DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n" +"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n" +"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Powtórz listę odtwarzania:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " raz(y)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "nieskończoność" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Tło odtwarzacza audio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n" +"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano " +"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n" +"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak " +"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są " +"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>" +"/usr/share/emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu <em>" +"backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go " +"do tego katalogu." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Zachowanie początkowe" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Układ klawiatury:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n" +"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane " +"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy " +"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n" +"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> " +"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n" +"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na " +"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla " +"różnych rodzajów kart graficznych.\n" +"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną " +"rozdzielczością ekranu.\n" +"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki " +"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków " +"ASCII.\n" +"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku " +"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu " +"płyty eMovix.\n" +"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast " +"z płyty." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Wybierz układ klawiatury" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak " +"kontrolowanie odtwarzacza." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "W&ysuń płytę" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się " +"zakończy." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " +"zostanie wyłączony." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " +"zostanie ponownie uruchomiony." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Obrazy rozruchowe:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Typ emulacji" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ścieżka lokalna" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dyskie&tka" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Twardy dysk" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emuluj dysk twardy" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Bez emulacji" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Brak obrazu rozruchowego" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tablica informacji rozruchowych" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Katalog rozruchu:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu danych" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nazwa wolumenu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Więcej pól..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Ustawienia systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania " +"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie " +"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie " +"K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Bez zmian</b>" +"<br>\n" +"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n" +"\n" +"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b>" +"<br>\n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik " +"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek " +"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n" +"\n" +"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b>" +"<br>\n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, " +"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n" +"\n" +"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b>" +"<br>\n" +"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, " +"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie " +"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych." +"<br>\n" +"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie " +"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, " +"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n" +"\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Obsługa odstępów (spacji)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Usuwanie" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Zaawansowane usunięcie" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Bez zmian</b>" +"<br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n" +"<p><b>Usuwanie</b>" +"<br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików." +"<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n" +"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b>" +"<br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i " +"zmieni literę po spacji na wielką literę." +"<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n" +"<p><b>Zastąp</b>" +"<br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane " +"znaki." +"<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Własne opcje systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Ustawienia systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "System plików ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systemy plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing " +"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange " +"Protocol - IEEE-P1282).\n" +"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych " +"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, " +"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie " +"może być 255 oktetów.\n" +"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego " +"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem " +"ISO-9660.\n" +"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub " +"DVD z danymi.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do " +"systemu plików ISO-9660.\n" +"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock " +"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n" +"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są " +"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet " +"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania " +"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ " +"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 " +"znaków.\n" +"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n" +"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego " +"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu <b>" +"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Stwórz struktury &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " +"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" +"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n" +"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Inne ustawienia" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików " +"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym " +" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem " +"będzie administrator).\n" +"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" +"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " +"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " +"płycie, na tym komputerze nie istnieje." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Opis wolumenu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nazwa &wolumenu:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Osoba p&rzygotowująca:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Wydawca:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Numer &zestawu wolumenów:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ystem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Program:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Plik abstraktu:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Plik praw autorskich:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Plik bibliograficzny:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Zapisz informacje CD-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD " +"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy " +"tytuł płyty.\n" +"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" +"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " +"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich " +"jak K3b, oczywiście. " +"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet " +"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko " +"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Więcej &pól..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Jakość pliku" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Jakość:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Określa jakość kodowanych plików" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " +"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " +"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " +"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " +"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " +"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "wysoka jakość" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "mały plik" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Ustawienia &ręczne:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Liniowe ze znakiem" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Liniowe bez znaku" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarytmiczne)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarytmiczne)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia " +"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law " +"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> " +"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku " +"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego " +"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane " +"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje " +"się LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " +"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " +"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " +"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " +"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " +"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne " +"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych " +"G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy " +"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest " +"również nazywane DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w " +"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości " +"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> " +"<p><em>Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Rozmiar danych:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Kodowanie danych:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (kwadrofonia)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "bajty" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "słowa 16-bitowe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "słowa 32-bitowe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimalna szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Średnia szybkość transmisji:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanały" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Połączone stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Wybierz tryb kanałów." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy " +"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla " +"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze " +"względu na niższą złożoność.\n" +"<p><b>Połączone stereo</b>" +"<br>\n" +"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. " +"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, " +"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest " +"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej " +"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w " +"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli " +"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to " +"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Ustawienia jakości" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predefiniowane:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ustawienia ręczne:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Zmień ustawienia..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Jakość kodowania" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " +"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " +"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania " +"Huffmana (kształtowanie szumu).\n" +"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" +"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" +"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i " +"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n" +"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem " +"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n" +"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "szybkie kodowanie" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Zaznacz jako oryginał" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego " +"rozmiaru ramki do 7680 bitów." +"<br>\n" +"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością " +"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze " +"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Korekcja błędów" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który " +"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to " +"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do " +"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako " +"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania " +"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) " +"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki " +"do kodowania).\n" +"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista " +"zależy od zainstalowanych w systemie programów." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Konfiguruj programy kodujące" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Rozszerzenie" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Rozszerzenie pliku:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Polecenie</b>" +"<br>\n" +"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to " +"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o " +"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</em>).\n" +"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać " +"plik wynikowy." +"<br>\n" +"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku " +"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Tytuł" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Wykonawca" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Komentarz" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Numer utworu" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Tytuł albumu" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Wykonawca albumu" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Komentarz albumu" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Rok wydania" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Zmiana kolejności &bajtów" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych " +"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności " +"'big endian'.\n" +"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że " +"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to " +"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych " +"audio." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Pierwsze uruchomienie" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z Konquerorem" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Brak integracji z Konquerorem" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b " +"z menu kontekstowego w menedżerze plików." +"<p><em>Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w " +"ustawieniach K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrowanie:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Rozpoczyna zadanie" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio " +"użytych." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. " +"<p>Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku <em>" +"Wczytaj zapisane ustawienia</em>." +"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Ustawienia okna działania" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego " +"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy " +"okno zostanie otworzone ponownie." +"<p><em>Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku " +"konfiguracji K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "brak pliku" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Wyczyść listę" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Nieznany format pliku" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "odtwarzanie" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pauza" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "zatrzymanie" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>" +". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb " +"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o " +"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO." +"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z " +"płytami Video DVD." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą " +"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki." +"<br>Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt " +"CD." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są " +"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. " +"<br>Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać " +"płyty w trybie DAO ani TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala " +"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt " +"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie " +"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs " +"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając " +"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Tryb nagrywania" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania " +"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ograniczone zastępowanie" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Przyrostowo" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Zapytanie MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Ścieżki audio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Proszę czekać..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Nie można znaleźć następujących plików" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " +"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " +"WAV do projektu w K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizowanie pliku '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Usuń plik z napisami" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Dodaj plik z napisami..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nazwa wolumenu:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projekt audio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Nagraj" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Otwiera okno właściwości" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Brak danych do nagrania" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają " +"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym " +"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. " +"<p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' " +"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz " +"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu " +"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a " +"href=\"http://www.google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"w Internecie</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Użyj emulacji twardego dysku" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Nie używaj emulacji" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "domyślne" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projekt płyty CD z eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n plik (%1)\n" +"%n pliki (%1)\n" +"%n plików (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Tryb zapisu danych" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Płyty wielosesyjne" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie " +"DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Wysoka rozdzielczość" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Klatki na sekundę" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Częstotliwość multipleksowania" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projekt Video DVD" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Rozmiar: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nowy katalog" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projekt z danymi" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Tryb wielosesyjny" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD (Wersja 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD (Wersja 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Video CD wysokiej jakości" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"%n plik MPEG (%1)\n" +"%n pliki MPEG (%1)\n" +"%n plików MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Wybierz typ Video CD %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu video." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Tryb niezgodny ze specyfikacją, dla źle działających urządzeń" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Chińska interpretacja ścieżki VCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Użyj sektorów wyjściowych 2336-bajtowych" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Podaj etykietę wolumenu ISO dla Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Podaj identyfikator albumu dla zestawu Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Podaj numer wolumenu w zestawie ( <= liczba wolumenów)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Podaj liczbę wolumenów w zestawie" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Włącz obsługę programu CD-i dla Video CD typu 1.1 i 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parametry konfiguracyjne (tylko dla VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video " +"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Określa, czy uaktualniać informacje do przeszukiwania zawarte w strumieniach " +"wideo MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być " +"interpretowane przez urządzenie odtwarzające." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem " +"obszaru lead-out." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Ustawia początkowy margines dla elementów sekwencji." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>To jest najprostsza specyfikacja <b>Video CD</b>pochodząca z roku 1993, o " +"następujących cechach:" +"<ul>" +"<li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki " +"do obszarów z danymi.</li>" +"<li>Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio " +"CD-DA.</li>" +"<li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia " +"granic rozdziałów.</li></ul>" +"<p>Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał " +"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę " +"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości." +"<br> Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma " +"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono." +"<p><b>Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 " +"bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, " +"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ." +"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji " +"Video CD 1.1:" +"<ul>" +"<li>Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment " +"play items - <b>\"SPI\"</b>), składających się ze zdjęć, filmów i/lub " +"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.</li>" +"<li>Segmenty z uwagami::.</li>" +"<li>Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - <b>" +"\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie " +"pliku indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" +"<li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li>" +"<li>Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul>" +"<p>Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu " +"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:" +"<ul>" +"<li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma " +"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.</li>" +"<li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.</li>" +"</ul>" +"<p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie " +"dźwięk." +"<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż " +"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w " +"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać " +"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono " +"specyfikację standardu Super Video CD." +"<p>W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> " +"został opublikowany jako <b>IEC-62107</b>." +"<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z " +"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 " +"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). " +"<p>Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:" +"<ul>" +"<li>Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li>" +"<li>Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla " +"strumieni audio MPEG-1.</li>" +"<li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</li>" +"<li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</b>" +") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " +"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li>" +"<li>Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.</li></ul>" +"<p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości " +"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p> To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 " +"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z " +"produktami dostępnymi aktualnie na rynku." +"<p>Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:" +"<ul>" +"<li>Pole znacznika profilu systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</li>" +"<li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"jest ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li>Plik <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p>" +"<ul>" +"<li>Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.</li>" +"<li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.</li></ul>" +"<p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest " +"włączyć automatyczne wykrywanie.</p>" +"<p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne " +"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących " +"standardu SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na (niezgodną ze " +"standardem) \"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Włącza używanie (wycofanej) sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>" +", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</b>.</li>" +"</ul>" +"<p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż " +"jedną ścieżkę wideo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p> chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, " +"niezgodnych ze specyfikacją, płyt." +"<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard " +"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny." +"<p>Ten program ma za zadanie:" +"<ul>" +"<li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie " +"programistycznym standardu</l>" +"<li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika</li>" +"</ul>" +"<p>Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny " +"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0" +"<p>Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje." +"<p>Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD." +"<p>Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD " +"2.0 i Super Video CD 1.0." +"<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia " +"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Tutaj można określić, że katalog <b>SEGMENT</b> ma być zawsze obecny. " +"<p>Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego " +"odtwarzania." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG " +"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio." +"<p>Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic " +"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była " +"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem " +"sekwencji." +"<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym " +"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy." +"<p>Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, " +"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS." +"<p><b>Uwaga:</b> Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie " +"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i " +"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie " +"nie działających punktów wejściowych." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do " +"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu " +"wszystkich obrazów w strumieniu. " +"<p>Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania " +"szybkiego przewijania w przód i w tył." +"<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie " +"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie " +"odtwarzające." +"<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3." +"<ul>" +"<li>0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego</li>" +"<li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób " +"poniżej 18 roku życia</li></ul>" +"<p>W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza." +"<p><b>Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed " +"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie." +"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem " +"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna " +"dla tego parametru." +"<p>Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia " +"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, " +"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko." +"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami." +"<p>Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. " +"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " +"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " +"Super Video CD." +"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " +"sektorów." +"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " +"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " +"Super Video CD." +"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " +"sektorów." +"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"0 w przeciwnym wypadku." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Ogólne" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Kontrola odtwarzania (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Katalog SEGMENT musi zawsze być obecny" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Rozluźnione wymagania sektorów APS" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Przerwy" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Ustawienia odstępów i marginesów" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Odstęp przed obszarem Lead-out (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Odstęp przed ścieżką (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Przedni margines ścieżki (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Tylni margines ścieżki (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Kategoria ograniczenia oglądania (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video CD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video CD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Automatycznie wykryj typ Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Włącz tryb niepoprawnego SVCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Włącz interpretację ścieżki %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Użyj sektorów 2336-bajtowych" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Włącz obsługę CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video CD na CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Program:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Wydawca:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importuj sesję..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edycja obrazów rozruchowych" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Przesunięcie początku" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Przesunięcie końca" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła " +"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek " +"wejścia, aby doprecyzować swój wybór." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Używana część źródła dźwięku" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import sesji" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, " +"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge." +"<p>Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do " +"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na " +"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest " +"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Ostrzeżenie importu sesji" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/Pauza" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Poprzedni" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Przewinięcie" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Podziel ścieżkę audio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Podziel ścieżkę w:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Podziel tutaj" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Usuń tę część" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Tylko Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Zgodność z DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Własne ustawienia systemu plików" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b>" +"<p>K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które " +"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza " +"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań " +"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, " +"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie " +"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku " +"jest ograniczona do 103 znaków." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny " +"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest " +"ograniczona." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi " +"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są " +"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Własne (tylko ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Własne (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. " +"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem " +"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet." +"<p>Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze " +"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami " +"symbolicznymi\" była włączona." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą " +"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w " +"formacie ISO9660." +"<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można " +"bezpiecznie wyłączyć Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Obrazy rozruchowe" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projekt mieszany" + +# KLFIXME +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n ścieżka (%1 minut)\n" +"%n ścieżki (%1 minut)\n" +"%n ścieżek (%1 minut)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Typ płyty mieszanej" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em>" +"<br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie " +"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj " +"1." +"<br>Ten tryb jest oparty na standardzie <em>Blue book</em> " +"(znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> lub <em>" +"CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą " +"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane." +"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany " +"tryb." +"<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, " +"ponieważ jest to płyta wielosesyjna." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej " +"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży." +"<br>Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ " +"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</b>" +"<p>K3b używa programu <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. " +"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. " +"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru " +"plików dźwiękowych." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Wyłącz normalizację" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projekt DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny " +"został więc wyłączony." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Wielosesyjna płyta DVD" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz " +"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. " +"<br>Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Dodaj plik do projektu" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za " +"pomocą narzędzia convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Zastąp istniejący plik" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Zachowaj istniejący plik" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystkie" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Zmień nazwę nowego pliku" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'." +"<p>Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy " +"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów " +"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane." +"<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za dowiązaniami " +"symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać " +"dowiązanie do projektu.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Podaj nową nazwę pliku" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Ukryte pliki" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń " +"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Pliki specjalne" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Tryb wielosesyjny</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br> Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu " +"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, " +"czy nie)." +"<p><b>Jedna sesja</b>" +"<br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę." +"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b>" +"<br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić " +"dopisywanie kolejnych sesji." +"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b>" +"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " +"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez " +"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji." +"<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</b>" +"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " +"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i zamyka " +"płytę. " +"<p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, " +"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by " +"zawierał nowe dane.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Jedna sesja" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" + +# KLFIXME +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Dowiązanie do %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "poza projektem" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "korzeń" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Z poprzedniej sesji" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Właściwości ścieżki wideo" + +# KLFIXME +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bitów/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak >>|." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Ten klawisz może być przyporządkowany do klawisza STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "" +"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Opóźnienie reakcji na klawisze." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Włącza używanie klawiszy numerycznych." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Zastąpienie domyślnych klawiszy numerycznych." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Klawisze numeryczne." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Ilość powtórzeń odtwarzania jednej ścieżki." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>." +"<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione na nieskończony " +"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby " +"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund." +"<p>Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden " +"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie " +"opóźnionej reakcji na klawisze." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., " +"9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Ile razy odtworzyć element." +"<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się " +"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy " +"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast." +"<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu " +"<oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony." +"<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element " +"zostanie odtworzony raz." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie " +"akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed " +"upływem tego czasu)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Zdarzenie wyłączone" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Koniec Video CD" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informacja o pliku" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Szybkość multipleksowania:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Włączenie kontroli odtwarzania (dla całej płyty)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Użyj klawiszy numerycznych" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reakcja na klawisze opóźniona do końca odtwarzanej ścieżki" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Odtwarzanie ścieżki" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "ciągle" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "następnie czekaj" + +# KLFIXME +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " sekund" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "nieskończoność" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "po oczekiwaniu po odtworzeniu" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Reakcja na naciśnięcie klawiszy" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Poprzedni:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Następny:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Powrót:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Domyślnie:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Kontrola odtwarzania" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Klawisze numeryczne" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Klawisz" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Zastąp domyślne przyporządkowanie" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Szybkość transmisji:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format chromy:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format wideo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Wysoka rozdzielczość:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Ta ścieżka" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sekwencja-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (niepoprawne)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Właściwości pliku" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Używane bloki:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nazwa pliku lokalnego:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Położenie pliku źródłowego:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"w %n pliku\n" +"w %n plikach\n" +"w %n plikach" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"i %n katalogu\n" +"i %n katalogach\n" +"i %n katalogach" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Plik specjalny" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ukryj na Rock Ridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ukryj na Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Waga porządku:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Zmień fizyczny porządek" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> " +"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " +"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " +"README.rr na Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> " +"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " +"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " +"README.rr na Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa " +"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej " +"początku płyty)." +"<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD." +"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików " +"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim " +"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video " +"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na " +"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z " +"http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. " +"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania " +"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być " +"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Wykonawca (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Tytuł (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Dodaj ciszę" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Połącz ścieżki" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Źródło jako ścieżka" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Podziel ścieżkę..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Zmień źródło..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Odtwórz ścieżkę" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Zapytanie Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Długość ciszy:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Zmień źródło ścieżki audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Zmień format utworów" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać " +"żadnych plików do projektów audio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Właściwości ścieżki audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Sztuczki" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. " +"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. " +"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe " +"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku " +"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę." +"<p>Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od " +"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne." +"<p><b>Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za " +"pomocą programu cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Dostępne: %1 z %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Pojemność przekroczona o %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutach" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajtach" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Własne..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Odczytaj z płyty..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Pokaż rozmiar w" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Rozmiar płyty CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Rozmiar płyty DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n nie używane\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest " +"napisane na płycie?</b>" +"<p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe " +"4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast " +"1024 z powodów marketingowych." +"<br>W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>" +"3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Własny rozmiar" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> " +"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>" +", odpowiednio." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Płyta nie jest pusta." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą " +"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n" +"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n" +"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych " +"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 " +"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna " +"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być " +"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Ustawienia IS09660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Ustawienia Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Ustawienia Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Różne ustawienia" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Poziom ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Poziom %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Rozpocznij nagrywanie" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Nagrywanie" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Katalog macierzysty" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Katalog główny" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DaneCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MieszanyCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DaneDVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n" +"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n" +"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" +"większość programów KDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" +"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" +"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" +"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" +"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" +"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" +"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" +"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n" +"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" +"ustawienia są odpowiednie.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako <em>" +"zaawansowane</em> jeżeli \n" +"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla " +"większości codziennych zadań.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, " +"i zobacz co się stanie. \n" +"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla " +"płyty CD audio \n" +"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego " +"formatu obsługiwanego \n" +"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc " +"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją " +"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Więcej działań..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Usuń przycisk" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Dodaj przycisk" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Emfaza" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Podwójny" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Górna szybkość transmisji" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Nominalna szybkość transmisji" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Dolna szybkość transmisji" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Rozmiar próbki" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Producent" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bitów" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 warstwa III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Określa jakość kodowanych plików." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " +"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " +"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " +"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " +"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " +"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(docelowe VBR dla %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dane tekstowe" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Niska jakość (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Niska jakość (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiwizacja (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nie podano nazwy" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nie podano rozszerzenia" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Proszę podać polecenie." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nie podano polecenia" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Urządzenie Alsa:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Wyszukaj" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Znalezione pliki" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nowa nazwa" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Stara nazwa" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi " +"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> " +"(Numer ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Zmiana nazwy plików audio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Na podstawie dodatkowych informacji z pliku" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Proszę podać poprawny wzorzec." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Nie znaleziono plików do zmiany nazwy." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Skończone." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Zmień nazwy plików audio na podstawie dodatkowych informacji z pliku." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Sprawdzenie CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Wysyła zapytanie do bazy CDDB dla aktualnego projektu audio." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Proszę wybrać niepusty projekt audio dla którego ma zostać wysłane zapytanie " +"CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Błąd CDDB" |