summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pl/messages/k3b.po')
-rw-r--r--pl/messages/k3b.po10651
1 files changed, 10651 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..6d56f57
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10651 @@
+# translation of k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Emil Nowak <[email protected]>, 2004.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007.
+# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Konwersja projektu audio"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (%1)\n"
+"%n ścieżki (%1)\n"
+"%n ścieżek (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nazwy plików"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Pliki istnieją"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąpienie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Plik Cue"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista utworów"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Zgraj pliki do:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Stwórz strukturę XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu "
+"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych "
+"sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Stwórz plik opisu XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</p>"
+"<p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p>"
+"<p>Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał "
+"również informację o plikach i segmentach.</p>"
+"<p>Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem "
+".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nazwa elementu"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Pobrana nazwa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video CD ścieżki MPEG"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video CD ścieżka DANYCH"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sekwencja-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Wideo CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "O&dznacz wszystko"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Znaleziono informację Cd-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Użyj CD-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Sprawdź CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Sprawdzenie CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Ścieżka Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Wykonawca:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb Albumu"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gatunek:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w "
+"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Błąd CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich "
+"ścieżek."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Sprawdzenie plików"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Zgrywanie"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Początek zgrywania."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Pliki zgrane pomyślnie."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "przerwanie pętli"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Zgrywanie %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Zgrywanie %1 do %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
+"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie "
+"utworu."
+"<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych "
+"filmów lub składankach."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Znaczenie</em></td>"
+"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>wykonawca utworu</td>"
+"<td>%{a} lub %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>tytuł utworu</td>"
+"<td>%{t} lub %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>numer ścieżki</td>"
+"<td>%{n} lub %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>rok wydania płyty</td>"
+"<td>%{y} lub %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td>"
+"<td>%{c} lub %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>gatunek płyty</td>"
+"<td>%{g} lub %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>wykonawca albumu</td>"
+"<td>%{A} lub %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>tytuł albumu</td>"
+"<td>%{T} lub %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>Dodatkowe informacje o płycie (komentarz)</td>"
+"<td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>bieżąca data</td>"
+"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Warunkowe włączanie:</b>"
+"<p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości "
+"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów "
+"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł albumu"
+"<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został podany"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
+"to 'Soundtrack'"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
+"to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'"
+"<li>Możliwe jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, "
+"np. !a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od "
+"wykonawcy albumu.</ul>"
+"<p>W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w "
+"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Odczytywanie spisu treści CD."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (kodowana do %1)\n"
+"%n ścieżki (kodowane do %1)\n"
+"%n ścieżek (kodowanych do %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z CD"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorowanie błędów odczytu"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Bez odczytywania odstępów"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Tryb Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z "
+"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja <em>"
+"Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z "
+"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do "
+"samej ścieżki.</p>"
+"<p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest "
+"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich "
+"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną "
+"utworzone.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Ścieżka%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Zmiana formatu plików audio"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
+"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie "
+"każdej ścieżki."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Znaczenie</em></td>"
+"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>numer tytułu</td>"
+"<td>%{t} lub %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>upiększony identyfikator płyty</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>dwuznakowy kod języka</td>"
+"<td>%{l} lub %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>nazwa języka</td>"
+"<td>%{n} lub %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} lub %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>liczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} lub %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>rozmiar oryginalnego obrazu</td>"
+"<td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości automatycznego przycinania "
+"nie są brane pod uwagę!</em>)</td>"
+"<td>%{s} lub %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>współczynnik kształtu oryginalnego obrazu</td>"
+"<td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>dzisiejsza data</td>"
+"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji "
+"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z "
+"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w zależności "
+"od współczynnika kształtu obrazu."
+"<br>Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na "
+"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie "
+"wykonywana."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Górne: %1, Dolne: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr ""
+"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 tytuł z %1\n"
+"%n tytuły z %1\n"
+"%n tytułów z %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Tytuł %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "nieznany język"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nieobsługiwane"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nkan.\n"
+"%nkan.\n"
+"%nkan."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>"
+", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne "
+"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych "
+"tytułów."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Kopiowanie strumienia AC3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie "
+"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę "
+"odmontować płytę ręcznie."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video "
+"DVD."
+"<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć obsługę "
+"odszyfrowywania płyt Video DVD."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"1 tytuł\n"
+"%n tytuły\n"
+"%n tytułów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, "
+"że jest zainstalowany."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja "
+"transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez "
+"K3b. "
+"<p>Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzone"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"1 rozdział\n"
+"%n rozdziały\n"
+"%n rozdziałów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "Format letterbox"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorficzny"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Brak strumieni audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Brak napisów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Strumienie audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Napisy"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Napisy"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Rodzaj kasowania"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulowane"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr ""
+"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybkie"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Całkowite"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Rodzaj kasowania:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Kasowanie ostatniej sesji"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Kopia-CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "i klonowanie CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Płyta źródłowa"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Tryb kopiowania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normalna kopia"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Klonowanie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Tryb zapisu"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obraz"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Brak korekcji błędów"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Kopiowanie CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferuj CD-Text"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Z&aawansowane"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr ""
+"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest "
+"dostępna."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku "
+"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były "
+"nieczytelne dają się odczytać."
+"<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na "
+"uszkodzonych sektorach."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie "
+"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z "
+"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje "
+"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące "
+"wpisy w CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala "
+"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone "
+"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)."
+"<p>Dla Video CD należy używać trybu klonowania."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie "
+"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może "
+"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone "
+"sektory. "
+"<p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
+"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Kopiowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Brak przekodowywania wideo!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Nagraj obraz płyty CD"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Obraz do nagrania"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Wybierz plik z obrazem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Wszystkie pliki"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Obraz ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Obraz Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Plik Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Plik TOC programu cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Tryb danych:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, "
+"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone."
+"<p>Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Wykryto:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Obraz Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Identyfikator systemowy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Identyfikator wolumenu:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Identyfikator wydawcy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Identyfikator programu:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Plik z obrazem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Pliku TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Obraz Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Plik Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Obraz Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Suma md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Obliczanie anulowane"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Obliczanie nie powiodło się"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Porównaj sumę kontrolną..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Sprawdzanie sumy MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Wymuś"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Szybki format"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest "
+"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt "
+"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania."
+"<p><b>Uwaga:</b> Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może "
+"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach."
+"<p>Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po "
+"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie "
+"formatowanie."
+"<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki "
+"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie "
+"formatowanie."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Nagraj obraz Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "na DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go "
+"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane "
+"przez K3b, ale mogą działać dobrze)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "To nie jest obraz Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>."
+"<p>Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą "
+"ilość wolnego miejsca."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Wybierz katalog tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Wybierz plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Katalog tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Zapisz plik obrazu do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Rozmiar projektu:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Ukryj OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Szacowana szybkość nagrywania:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Bufor programowy:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Bufor urządzenia:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Nagrywarka: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "brak informacji"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Informacje o płycie"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "O&dmontuj"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Za&montuj"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Wysuń"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "W&suń"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Ustaw szybkość odczytu..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Odmontuj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Zamontuj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Wysuń płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Szybkość odczytu CD"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>"
+". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika."
+"<p>Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów "
+"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe."
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak "
+"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb danych</b>"
+"<p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:</p> "
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</p>"
+"<p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b>"
+"<br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu wprowadzony w standardzie<em>"
+"Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających "
+"wyłącznie dane.</p>"
+"<p><b>Tryb 2 (Mode 2)</b>"
+"<br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby są "
+"rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. "
+"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt "
+"nagranych w trybie 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Zadania CD"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Zadania DVD"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Brak płyty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Nieznany typ płyty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Pierwszy-ostatni sektor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Sesja %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Dane/Tryb 1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Dane/Tryb2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Dane/Tryb1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "kopia"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "brak kopii"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "preemfaza"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "brak preemfazy"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "przyrostowa"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "nie przerwana"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-TEXT (częściowo)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Twórca słów do piosenki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Twórca muzyki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Płyta"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Nieznany (prawdopodobnie CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Identyfikator płyty:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Pojemność:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 min"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Używana pojemność:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Pozostało:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Wielokrotnego zapisu:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Rozszerzalna:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Pusta:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Warstwy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Formatowanie w tle:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "nie sformatowana"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "nie zakończona"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "w trakcie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "zamknięta"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sesje:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD."
+"<p>Jest ono przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> "
+"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu "
+"jest kompletnie ignorowana."
+"<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej "
+"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania "
+"struktury plików na płycie DVD: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i "
+"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. "
+"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
+"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Zamontuj CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki Video"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki audio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Montowanie nie powiodło się"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Zakładki K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Dodaj do projektu"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Proszę wybrać płytę:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Komunikat"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Całkowity postęp:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Pokaż wyjście debugowania"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 z %2 MB"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Zakończone pomyślnie."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Błąd."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Zakończono z błędami"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Anuluj potwierdzenie"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Całkowity czas: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Pozostało: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "plik(ów) do otworzenia"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać "
+"urządzenie źródłowe"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Wybór języka interfejsu"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Wyłącz ekran tytułowy"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych "
+"wtyczek)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Opiekun i główny programista"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze "
+"audio."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
+"motywów."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Utrzymuj otwarte"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Zapisz wszystkie"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Zamknij wszystkie"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nowy projekt"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &audio CD"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &CD z danymi"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nowy projekt CD &mieszany"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video CD"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix CD"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Dodaj pliki..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Wy&czyść projekt"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Pokaż katalogi"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Pokaż zawartość"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Kasuj CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Nagraj obraz płyty..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "Ko&piuj CD..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Kopiuj &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Zgraj Audio CD..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Zgraj Video DVD..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Zgraj Video CD..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Sprawdzenie systemu"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Otwiera okno kopiowania CD"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\""
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Otwiera istniejący projekt"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Zamyka bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Zamyka program"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Konfiguracja ustawień K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Wyczyść bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok Projektu"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktualne projekty"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Szybki start"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Podgląd zawartości"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Szybki wybór katalogu"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Dalej"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Zamykanie projektu"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projekty K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwórz pliki"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Zamykanie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Brak aktywnego projektu"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć programu kdesu, który umożliwia uruchomienie programu "
+"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie "
+"jako administrator."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Wyczyść projekt."
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Audio CD"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video CD"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problem z wyjściem audio"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Problemy w konfiguracji systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"1 problem\n"
+"%n problemy\n"
+"%n problemów"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Nie pokazuj ponownie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Uruchom K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Rozwiązanie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Użyj K3bSetup aby rozwiązać ten problem."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w "
+"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji "
+"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt "
+"ISO9660."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co "
+"najmniej wersji 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr ""
+"%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już "
+"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
+"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim "
+"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, "
+"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu "
+"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy "
+"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
+"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b wykorzystuje growisofs do zapisu płyt DVD. Bez zainstalowanego growisofs "
+"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano "
+"wersję co najmniej 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"Aby zapisywać płyty dvd K3b wymaga zainstalowanego growisofs w wersji co "
+"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z "
+"nimi współpracował."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na "
+"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie "
+"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs "
+"starszą niż 7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą "
+"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego "
+"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy "
+"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie "
+"tego problemu z poziomu K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj "
+"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie "
+"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi "
+"emulacji SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla "
+"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na "
+"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie "
+"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną "
+"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
+"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, "
+"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie "
+"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
+"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. "
+"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs "
+"starszego niż wersja 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre "
+"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev "
+"K3bSetup może to zrobić za Ciebie."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy "
+"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa "
+"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, "
+"prawdopodobnie to jest przyczyną."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d "
+"1 %1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz "
+"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się "
+"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one "
+"zgłoszenia o błędzie w K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz "
+"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry "
+"użytkownika'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie "
+"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie "
+"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie "
+"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, "
+"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje "
+"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU "
+"w SuSE)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania "
+"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, "
+"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało "
+"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu "
+"projektów z danymi."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* "
+"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do "
+"zmiany ustawień regionalnych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to "
+"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia "
+"urządzeń i programów zewnętrznych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Problemy w systemie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Wsuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Znaleziony nośnik:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej "
+"płyty CD/DVD."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Znaleziono %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuj"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr ""
+"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Wy&maż"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Wysuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Wyjście do debugowania"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Skopiuj do schowka"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Brak informacji o płycie"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Pusta płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mieszane CD"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (Mieszane CD)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Rozszerzalne dane %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Kompletna płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 na %n ścieżce\n"
+"%1 na %n ścieżkach\n"
+"%1 na %n ścieżkach"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" i %n sesji\n"
+" i %n sesjach\n"
+" i %n sesjach"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Wolne miejsce: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Pojemność: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "pusta płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "zamknięta płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "płyta Video %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "mieszana płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "płyta Audio %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "płyta %1 z danymi"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD lub DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Proszę włożyć %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Rodzaj płyty do nagrania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Program nagrywający:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. "
+"<p>W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie "
+"zbyt wielkiego wyboru."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej "
+"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p>"
+"<p><b>Ignoruj</b> (tylko DVD)"
+"<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. "
+"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości "
+"nagrywania. "
+"<p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle "
+"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak "
+"cdrecord, growisofs i cdrdao."
+"<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego "
+"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów "
+"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać "
+"ręcznie, który program ma zostać użyty."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla "
+"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od "
+"włożonej płyty."
+"<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. "
+"16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Tworzenie interfejsu..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Sprawdzanie systemu"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b jest zajęte"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problem przy inicjalizacji"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Urządzenie jest używane"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Zamknij inne programy"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Sprawdź ponownie"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)."
+"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W "
+"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do "
+"urządzenia."
+"<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W "
+"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Tymcz:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 plik w %1\n"
+"%n pliki w %1\n"
+"%n plików w %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 katalog\n"
+"%n katalogi\n"
+"%n katalogów"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio CD (1 utwór)\n"
+"Audio CD (%n utwory)\n"
+"Audio CD (%n utworów)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD z danymi (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utworów i %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video CD (1 ścieżka)\n"
+"Video CD (%n ścieżki)\n"
+"Video CD (%n ścieżek)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD z danymi (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Motyw istnieje"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?"
+"<br> "
+"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Zapisane ustawienia"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Ostatnio użyte ustawienia"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania "
+"CD czy okienku projektu Audio CD):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To "
+"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Tworzenie katalogu"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Stwórz"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym "
+"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. "
+"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre "
+"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie "
+"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał "
+"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Ustawienia serwera CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Powiadomienia systemowe"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Tematy"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Motywy interfejsu K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Sterownik cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Obsługuje CD-Text:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Dodaj urządzenie..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Wyszukaj ponownie urządzenia"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Napędy CD/DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Napędy nagrywarek"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Napędy do odczytu"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Systemowa nazwa urządzenia:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Typ interfejsu:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Generyczny SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Oprogramowanie sprzętowe:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Nagrywa płyty CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Nagrywa płyty CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Odczytuje płyty DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Nagrywa płyty DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Nagrywa płyty DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD+R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Rozmiar bufora:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Obsługuje Burnfree:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Tryby nagrywania:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "żaden"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Położenie nowego napędu"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n"
+"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ustaw domyślne"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze "
+"jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić "
+"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku 'Ustaw domyślne', aby zmienić wersje programów używane przez "
+"K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Parametry użytkownika"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
+"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (nie znaleziono)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego "
+"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te "
+"programy."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr ""
+"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= "
+"1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma "
+"być użyty program cdrecord czy cdrdao."
+"<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej "
+"nagrywarki."
+"<p><b>Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia "
+"używanie obu programów.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest "
+"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest "
+"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest "
+"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż "
+"podawana oficjalnie."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz "
+"nie przekracza oficjalnej pojemności."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu "
+"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane "
+"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą "
+"symulowanego nagrywania."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty "
+"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu "
+"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia "
+"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt "
+"CD, jak i DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu "
+"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu "
+"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta."
+"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. "
+"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za "
+"pustą."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych "
+"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne."
+"<p>Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób "
+"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej "
+"szybkości."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Utwórz listę rippowanych plików"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n"
+"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n"
+"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały "
+"ścieżki względem położenia pliku listy.\n"
+"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n"
+"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n"
+"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n"
+"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Stwórz po&jedynczy plik"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n"
+"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n"
+"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n"
+"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n"
+"lub audycji radiowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Zapisz plik &cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Zapisz plik cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który "
+"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Wzorzec zgrywania z CD"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Patrz napisy specjalne"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "O warunkowym dołączaniu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
+"tytule"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "U&stawienia"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Jakość wideo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Rozmiar wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Własne..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Jakość dźwięku"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>"
+"kopiowaniu strumienia AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest "
+"kopiowany bez żadnych zmian."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Kodek wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek dźwięku:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nazwy plików"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy "
+"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia "
+"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki "
+"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej "
+"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n"
+"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. <em>"
+"Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po "
+"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem "
+"Video DVD.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne "
+"paski z wynikowego obrazu.\n"
+"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli "
+"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania "
+"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 "
+"Hz.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania "
+"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Urządzenie"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Szybki wybór katalogu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał "
+"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n"
+"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku "
+"dialogowym nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu "
+"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Używany system wyjścia audio:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&guruj..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w "
+"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno "
+"postępu procesu nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu "
+"kontekstowego w menedżerze plików.\n"
+"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i "
+"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co "
+"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n"
+"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec "
+"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, "
+"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie "
+"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Wybór motywu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nie wybrano motywu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Usuń motyw"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguruj..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie "
+"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opcje CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalna baza"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na "
+"liście)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Przesuń katalog w dół"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Usuń katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Przesuń katalog do góry"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalna baza"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Dodaj serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Usuń serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Przesuń serwer do góry"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Przesuń serwer w dół"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Ścieżka CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Własna ścieżka CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Autor &słów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Aranżer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Twórca &muzyki:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preem&faza"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe "
+"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to "
+"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie "
+"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć "
+"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). "
+"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Dozwolone &kopiowanie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Odstęp:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony "
+"odstępem.\n"
+"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie "
+"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest "
+"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n"
+"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości "
+"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w "
+"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n"
+"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony "
+"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w "
+"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n"
+"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n"
+"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), "
+"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych "
+"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "I&dentyfikator płyty:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Ustawienia odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym "
+"razem ustalana losowo."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Nie używaj DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie "
+"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, "
+"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu "
+"DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Powtórz listę odtwarzania:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " raz(y)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Tło odtwarzacza audio:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n"
+"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano "
+"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n"
+"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak "
+"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są "
+"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>"
+"/usr/share/emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu <em>"
+"backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go "
+"do tego katalogu."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Zachowanie początkowe"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Układ klawiatury:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane "
+"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy "
+"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n"
+"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> "
+"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n"
+"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na "
+"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla "
+"różnych rodzajów kart graficznych.\n"
+"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną "
+"rozdzielczością ekranu.\n"
+"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki "
+"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków "
+"ASCII.\n"
+"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku "
+"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu "
+"płyty eMovix.\n"
+"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast "
+"z płyty."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Wybierz układ klawiatury"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak "
+"kontrolowanie odtwarzacza."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "W&ysuń płytę"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się "
+"zakończy."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Wyłącz komputer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
+"zostanie wyłączony."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
+"zostanie ponownie uruchomiony."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Obrazy rozruchowe:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Typ emulacji"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Ścieżka lokalna"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dyskie&tka"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Twardy dysk"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emuluj dysk twardy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Bez emulacji"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Brak obrazu rozruchowego"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tablica informacji rozruchowych"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Katalog rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu danych"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nazwa wolumenu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Więcej pól..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania "
+"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie "
+"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie "
+"K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Bez zmian</b>"
+"<br>\n"
+"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b>"
+"<br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik "
+"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek "
+"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b>"
+"<br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, "
+"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n"
+"\n"
+"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b>"
+"<br>\n"
+"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, "
+"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie "
+"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych."
+"<br>\n"
+"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie "
+"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, "
+"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n"
+"\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Obsługa odstępów (spacji)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Usuwanie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Zaawansowane usunięcie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Bez zmian</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n"
+"<p><b>Usuwanie</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n"
+"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i "
+"zmieni literę po spacji na wielką literę."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n"
+"<p><b>Zastąp</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane "
+"znaki."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Własne opcje systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "System plików ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing "
+"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange "
+"Protocol - IEEE-P1282).\n"
+"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych "
+"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, "
+"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie "
+"może być 255 oktetów.\n"
+"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego "
+"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem "
+"ISO-9660.\n"
+"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub "
+"DVD z danymi.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do "
+"systemu plików ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock "
+"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n"
+"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są "
+"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet "
+"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania "
+"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ "
+"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 "
+"znaków.\n"
+"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego "
+"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu <b>"
+"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Stwórz struktury &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf "
+"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n"
+"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n"
+"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Inne ustawienia"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików "
+"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym "
+" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem "
+"będzie administrator).\n"
+"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych "
+"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na "
+"płycie, na tym komputerze nie istnieje."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Opis wolumenu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nazwa &wolumenu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Osoba p&rzygotowująca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Wydawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Numer &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ystem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Program:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Plik abstraktu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Plik praw autorskich:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Plik bibliograficzny:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Zapisz informacje CD-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD "
+"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy "
+"tytuł płyty.\n"
+"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n"
+"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to "
+"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich "
+"jak K3b, oczywiście. "
+"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet "
+"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko "
+"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Więcej &pól..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Jakość pliku"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Jakość:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Określa jakość kodowanych plików"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
+"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
+"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
+"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
+"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
+"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "wysoka jakość"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "mały plik"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ustawienia &ręczne:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Liniowe ze znakiem"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Liniowe bez znaku"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarytmiczne)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarytmiczne)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia "
+"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law "
+"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> "
+"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku "
+"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego "
+"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane "
+"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje "
+"się LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
+"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest "
+"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa "
+"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość "
+"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji "
+"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne "
+"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych "
+"G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy "
+"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest "
+"również nazywane DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w "
+"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości "
+"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> "
+"<p><em>Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Rozmiar danych:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Kodowanie danych:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (kwadrofonia)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "słowa 16-bitowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "słowa 32-bitowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Średnia szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanały"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Wybierz tryb kanałów."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy "
+"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla "
+"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze "
+"względu na niższą złożoność.\n"
+"<p><b>Połączone stereo</b>"
+"<br>\n"
+"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. "
+"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, "
+"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest "
+"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej "
+"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w "
+"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli "
+"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to "
+"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Ustawienia jakości"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefiniowane:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ustawienia ręczne:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Zmień ustawienia..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa "
+"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji "
+"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania "
+"Huffmana (kształtowanie szumu).\n"
+"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n"
+"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n"
+"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i "
+"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n"
+"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem "
+"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n"
+"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "szybkie kodowanie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Zaznacz jako oryginał"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego "
+"rozmiaru ramki do 7680 bitów."
+"<br>\n"
+"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością "
+"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze "
+"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Korekcja błędów"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który "
+"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to "
+"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do "
+"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako "
+"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania "
+"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) "
+"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki "
+"do kodowania).\n"
+"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista "
+"zależy od zainstalowanych w systemie programów."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Konfiguruj programy kodujące"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Rozszerzenie pliku:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Polecenie</b>"
+"<br>\n"
+"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to "
+"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o "
+"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</em>).\n"
+"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać "
+"plik wynikowy."
+"<br>\n"
+"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku "
+"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Tytuł"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Wykonawca"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Komentarz"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Numer utworu"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Tytuł albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Wykonawca albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Komentarz albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Rok wydania"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Zmiana kolejności &bajtów"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych "
+"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności "
+"'big endian'.\n"
+"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że "
+"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to "
+"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych "
+"audio."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z Konquerorem"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Brak integracji z Konquerorem"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b "
+"z menu kontekstowego w menedżerze plików."
+"<p><em>Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w "
+"ustawieniach K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtrowanie:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Rozpoczyna zadanie"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio "
+"użytych."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. "
+"<p>Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku <em>"
+"Wczytaj zapisane ustawienia</em>."
+"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Ustawienia okna działania"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego "
+"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy "
+"okno zostanie otworzone ponownie."
+"<p><em>Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku "
+"konfiguracji K3b.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "brak pliku"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Nieznany format pliku"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "odtwarzanie"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pauza"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "zatrzymanie"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>"
+". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb "
+"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o "
+"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO."
+"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z "
+"płytami Video DVD."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą "
+"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki."
+"<br>Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt "
+"CD."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są "
+"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. "
+"<br>Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać "
+"płyty w trybie DAO ani TAO."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala "
+"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt "
+"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie "
+"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs "
+"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając "
+"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Tryb nagrywania"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania "
+"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ograniczone zastępowanie"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Przyrostowo"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analizowanie pliku '%1'..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Usuń plik z napisami"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z napisami..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nazwa wolumenu:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projekt audio"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Nagraj"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno właściwości"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Brak danych do nagrania"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dyskietka"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Ukryj zaawansowane opcje"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają "
+"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym "
+"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. "
+"<p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' "
+"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz "
+"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu "
+"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a "
+"href=\"http://www.google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"w Internecie</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Użyj emulacji twardego dysku"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Nie używaj emulacji"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Projekt płyty CD z eMovix"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"%n plik (%1)\n"
+"%n pliki (%1)\n"
+"%n plików (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Tryb zapisu danych"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Płyty wielosesyjne"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
+"DAO."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Klatki na sekundę"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Częstotliwość multipleksowania"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projekt Video DVD"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Rozmiar: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nowy katalog..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projekt z danymi"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Tryb wielosesyjny"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video CD (Wersja 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video CD (Wersja 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "Video CD wysokiej jakości"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"%n plik MPEG (%1)\n"
+"%n pliki MPEG (%1)\n"
+"%n plików MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Wybierz typ Video CD %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu video."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Tryb niezgodny ze specyfikacją, dla źle działających urządzeń"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Chińska interpretacja ścieżki VCD3.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Użyj sektorów wyjściowych 2336-bajtowych"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Podaj etykietę wolumenu ISO dla Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Podaj identyfikator albumu dla zestawu Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Podaj numer wolumenu w zestawie ( <= liczba wolumenów)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Podaj liczbę wolumenów w zestawie"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Włącz obsługę programu CD-i dla Video CD typu 1.1 i 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Parametry konfiguracyjne (tylko dla VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video "
+"CD 2.0 i Super Video CD 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Określa, czy uaktualniać informacje do przeszukiwania zawarte w strumieniach "
+"wideo MPEG-2."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być "
+"interpretowane przez urządzenie odtwarzające."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem "
+"obszaru lead-out."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Ustawia początkowy margines dla elementów sekwencji."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>To jest najprostsza specyfikacja <b>Video CD</b>pochodząca z roku 1993, o "
+"następujących cechach:"
+"<ul>"
+"<li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki "
+"do obszarów z danymi.</li>"
+"<li>Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio "
+"CD-DA.</li>"
+"<li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia "
+"granic rozdziałów.</li></ul>"
+"<p>Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał "
+"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę "
+"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości."
+"<br> Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma "
+"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono."
+"<p><b>Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 "
+"bps.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, "
+"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ."
+"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji "
+"Video CD 1.1:"
+"<ul>"
+"<li>Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment "
+"play items - <b>\"SPI\"</b>), składających się ze zdjęć, filmów i/lub "
+"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.</li>"
+"<li>Segmenty z uwagami::.</li>"
+"<li>Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - <b>"
+"\"PBC\"</b>).</li>"
+"<li>Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie "
+"pliku indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
+"<li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li>"
+"<li>Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul>"
+"<p>Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu "
+"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:"
+"<ul>"
+"<li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma "
+"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.</li>"
+"<li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.</li>"
+"</ul>"
+"<p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie "
+"dźwięk."
+"<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż "
+"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w "
+"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać "
+"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono "
+"specyfikację standardu Super Video CD."
+"<p>W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> "
+"został opublikowany jako <b>IEC-62107</b>."
+"<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z "
+"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 "
+"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). "
+"<p>Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:"
+"<ul>"
+"<li>Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li>"
+"<li>Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla "
+"strumieni audio MPEG-1.</li>"
+"<li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</li>"
+"<li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</b>"
+") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
+"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li>"
+"<li>Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.</li></ul>"
+"<p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości "
+"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p> To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 "
+"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z "
+"produktami dostępnymi aktualnie na rynku."
+"<p>Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:"
+"<ul>"
+"<li>Pole znacznika profilu systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</li>"
+"<li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"jest ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li>Plik <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.</li>"
+"<li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.</li></ul>"
+"<p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest "
+"włączyć automatyczne wykrywanie.</p>"
+"<p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne "
+"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących "
+"standardu SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na (niezgodną ze "
+"standardem) \"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Włącza używanie (wycofanej) sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>"
+"\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>"
+", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</b>.</li>"
+"</ul>"
+"<p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż "
+"jedną ścieżkę wideo.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p> chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, "
+"niezgodnych ze specyfikacją, płyt."
+"<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard "
+"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny."
+"<p>Ten program ma za zadanie:"
+"<ul>"
+"<li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie "
+"programistycznym standardu</l>"
+"<li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika</li>"
+"</ul>"
+"<p>Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny "
+"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0"
+"<p>Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje."
+"<p>Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD."
+"<p>Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD "
+"2.0 i Super Video CD 1.0."
+"<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia "
+"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Tutaj można określić, że katalog <b>SEGMENT</b> ma być zawsze obecny. "
+"<p>Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego "
+"odtwarzania."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG "
+"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio."
+"<p>Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic "
+"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była "
+"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem "
+"sekwencji."
+"<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym "
+"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy."
+"<p>Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, "
+"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS."
+"<p><b>Uwaga:</b> Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie "
+"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i "
+"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie "
+"nie działających punktów wejściowych."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do "
+"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu "
+"wszystkich obrazów w strumieniu. "
+"<p>Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania "
+"szybkiego przewijania w przód i w tył."
+"<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie "
+"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie "
+"odtwarzające."
+"<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego</li>"
+"<li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób "
+"poniżej 18 roku życia</li></ul>"
+"<p>W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza."
+"<p><b>Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed "
+"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie."
+"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem "
+"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna "
+"dla tego parametru."
+"<p>Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia "
+"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, "
+"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami."
+"<p>Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. "
+"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
+"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
+"Super Video CD."
+"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
+"sektorów."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
+"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
+"Super Video CD."
+"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
+"sektorów."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"0 w przeciwnym wypadku."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Kontrola odtwarzania (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "Katalog SEGMENT musi zawsze być obecny"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Rozluźnione wymagania sektorów APS"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Przerwy"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Ustawienia odstępów i marginesów"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Odstęp przed obszarem Lead-out (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Odstęp przed ścieżką (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Przedni margines ścieżki (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Tylni margines ścieżki (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Kategoria ograniczenia oglądania (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "Video CD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "Video CD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Automatycznie wykryj typ Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Włącz tryb niepoprawnego SVCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Włącz interpretację ścieżki %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Użyj sektorów 2336-bajtowych"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Włącz obsługę CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video CD na CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "System:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Wydawca:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importuj sesję..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Edycja obrazów rozruchowych"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Przesunięcie początku"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Przesunięcie końca"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła "
+"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek "
+"wejścia, aby doprecyzować swój wybór."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Używana część źródła dźwięku"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Import sesji"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, "
+"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge."
+"<p>Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do "
+"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na "
+"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest "
+"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie importu sesji"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Przewinięcie"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Podziel ścieżkę audio"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Podziel ścieżkę w:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Podziel tutaj"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Usuń tę część"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Tylko Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Zgodność z DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Własne ustawienia systemu plików"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b>"
+"<p>K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które "
+"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza "
+"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań "
+"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, "
+"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie "
+"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku "
+"jest ograniczona do 103 znaków."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny "
+"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest "
+"ograniczona."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi "
+"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są "
+"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Własne (tylko ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Własne (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. "
+"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem "
+"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet."
+"<p>Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze "
+"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami "
+"symbolicznymi\" była włączona."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą "
+"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w "
+"formacie ISO9660."
+"<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można "
+"bezpiecznie wyłączyć Joliet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Obrazy rozruchowe"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projekt mieszany"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"%n ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Typ płyty mieszanej"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em>"
+"<br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie "
+"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj "
+"1."
+"<br>Ten tryb jest oparty na standardzie <em>Blue book</em> "
+"(znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> lub <em>"
+"CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą "
+"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane."
+"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany "
+"tryb."
+"<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, "
+"ponieważ jest to płyta wielosesyjna."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej "
+"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży."
+"<br>Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ "
+"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</b>"
+"<p>K3b używa programu <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. "
+"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. "
+"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru "
+"plików dźwiękowych."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Wyłącz normalizację"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projekt DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny "
+"został więc wyłączony."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Wielosesyjna płyta DVD"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz "
+"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. "
+"<br>Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Dodaj plik do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu "
+"mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za "
+"pomocą narzędzia convmv"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Zastąp istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zastąp wszystkie"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Zachowaj istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Zmień nazwę nowego pliku"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'."
+"<p>Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy "
+"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów "
+"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane."
+"<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za dowiązaniami "
+"symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać "
+"dowiązanie do projektu.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Podaj nową nazwę pliku"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ukryte pliki"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń "
+"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Pliki specjalne"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb wielosesyjny</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br> Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu "
+"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, "
+"czy nie)."
+"<p><b>Jedna sesja</b>"
+"<br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę."
+"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić "
+"dopisywanie kolejnych sesji."
+"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
+"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez "
+"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji."
+"<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
+"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i zamyka "
+"płytę. "
+"<p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, "
+"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by "
+"zawierał nowe dane.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Jedna sesja"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Dowiązanie do %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "poza projektem"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "korzeń"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Właściwości ścieżki wideo"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bitów/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak >>|."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Ten klawisz może być przyporządkowany do klawisza STOP."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr ""
+"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Opóźnienie reakcji na klawisze."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Włącza używanie klawiszy numerycznych."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Zastąpienie domyślnych klawiszy numerycznych."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Klawisze numeryczne."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Ilość powtórzeń odtwarzania jednej ścieżki."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
+"<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione na nieskończony "
+"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby "
+"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund."
+"<p>Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden "
+"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie "
+"opóźnionej reakcji na klawisze."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., "
+"9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Ile razy odtworzyć element."
+"<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się "
+"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy "
+"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast."
+"<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu "
+"<oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony."
+"<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element "
+"zostanie odtworzony raz."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie "
+"akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed "
+"upływem tego czasu)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Zdarzenie wyłączone"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Koniec Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Informacja o pliku"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Szybkość multipleksowania:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Włączenie kontroli odtwarzania (dla całej płyty)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Użyj klawiszy numerycznych"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Reakcja na klawisze opóźniona do końca odtwarzanej ścieżki"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Odtwarzanie ścieżki"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "ciągle"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "następnie czekaj"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " sekund"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "po oczekiwaniu po odtworzeniu"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Reakcja na naciśnięcie klawiszy"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Poprzedni:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Następny:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Powrót:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Domyślnie:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Kontrola odtwarzania"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Klawisze numeryczne"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Klawisz"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Zastąp domyślne przyporządkowanie"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Szybkość transmisji:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Format chromy:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Format wideo:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozdzielczość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Ta ścieżka"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segment-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sekwencja-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (niepoprawne)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiązanie"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Używane bloki:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nazwa pliku lokalnego:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Położenie pliku źródłowego:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"w %n pliku\n"
+"w %n plikach\n"
+"w %n plikach"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"i %n katalogu\n"
+"i %n katalogach\n"
+"i %n katalogach"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Plik specjalny"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ukryj na Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ukryj na Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Waga porządku:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Zmień fizyczny porządek"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
+"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
+"README.rr na Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
+"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
+"README.rr na Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa "
+"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej "
+"początku płyty)."
+"<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD."
+"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików "
+"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim "
+"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video "
+"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na "
+"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. "
+"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania "
+"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być "
+"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Wykonawca (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Tytuł (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Dodaj ciszę"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Połącz ścieżki"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Źródło jako ścieżka"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Podziel ścieżkę..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Zmień źródło..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Odtwórz ścieżkę"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Zapytanie Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Długość ciszy:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Zmień źródło ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Zmień format utworów"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać "
+"żadnych plików do projektów audio!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Właściwości ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Sztuczki"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. "
+"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. "
+"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe "
+"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku "
+"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę."
+"<p>Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od "
+"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne."
+"<p><b>Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za "
+"pomocą programu cdrdao."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Dostępne: %1 z %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Pojemność przekroczona o %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutach"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabajtach"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Odczytaj z płyty..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Pokaż rozmiar w"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty CD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n nie używane\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest "
+"napisane na płycie?</b>"
+"<p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast "
+"1024 z powodów marketingowych."
+"<br>W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>"
+"3</sup> = 4.7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Własny rozmiar"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> "
+"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>"
+", odpowiednio."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Płyta nie jest pusta."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą "
+"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n"
+"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n"
+"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych "
+"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 "
+"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna "
+"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być "
+"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Ustawienia IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Ustawienia Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Ustawienia Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Poziom ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Poziom %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Katalog macierzysty"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "DaneCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "MieszanyCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DaneDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n"
+"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n"
+"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n"
+"większość programów KDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n"
+"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n"
+"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n"
+"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n"
+"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n"
+"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n"
+"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n"
+"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n"
+"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n"
+"ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako <em>"
+"zaawansowane</em> jeżeli \n"
+"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla "
+"większości codziennych zadań.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, "
+"i zobacz co się stanie. \n"
+"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla "
+"płyty CD audio \n"
+"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego "
+"formatu obsługiwanego \n"
+"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc "
+"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją "
+"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Więcej działań..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Usuń przycisk"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Dodaj przycisk"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emfaza"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Oryginał"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Podwójny"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Górna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Nominalna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Dolna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Rozmiar próbki"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bitów"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 warstwa III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Określa jakość kodowanych plików."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
+"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
+"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
+"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
+"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
+"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(docelowe VBR dla %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Dane tekstowe"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM Speech"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiwizacja (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Nie podano rozszerzenia"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Proszę podać polecenie."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Nie podano polecenia"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Urządzenie Alsa:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Znalezione pliki"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Stara nazwa"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi "
+"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> "
+"(Numer ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Zmiana nazwy plików audio"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Na podstawie dodatkowych informacji z pliku"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Proszę podać poprawny wzorzec."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Nie znaleziono plików do zmiany nazwy."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Skończone."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Zmień nazwy plików audio na podstawie dodatkowych informacji z pliku."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Sprawdzenie CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Wysyła zapytanie do bazy CDDB dla aktualnego projektu audio."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać niepusty projekt audio dla którego ma zostać wysłane zapytanie "
+"CDDB."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Błąd CDDB"