summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pl/messages')
-rw-r--r--pl/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--pl/messages/Makefile.in781
-rw-r--r--pl/messages/k3b.po10651
-rw-r--r--pl/messages/k3bsetup.po271
-rw-r--r--pl/messages/libk3b.po3475
-rw-r--r--pl/messages/libk3bdevice.po205
6 files changed, 15386 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/messages/Makefile.am b/pl/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..498aaef
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/pl/messages/Makefile.in b/pl/messages/Makefile.in
new file mode 100644
index 0000000..547e703
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/Makefile.in
@@ -0,0 +1,781 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+build_triplet = @build@
+host_triplet = @host@
+target_triplet = @target@
+subdir = pl/messages
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/admin/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+AR = @AR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CC = @CC@
+CCDEPMODE = @CCDEPMODE@
+CFLAGS = @CFLAGS@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CPP = @CPP@
+CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
+CXX = @CXX@
+CXXCPP = @CXXCPP@
+CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@
+CXXFLAGS = @CXXFLAGS@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+DEPDIR = @DEPDIR@
+ECHO = @ECHO@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+EGREP = @EGREP@
+ENABLE_PERMISSIVE_FLAG = @ENABLE_PERMISSIVE_FLAG@
+EXEEXT = @EXEEXT@
+F77 = @F77@
+FFLAGS = @FFLAGS@
+FRAMEWORK_COREAUDIO = @FRAMEWORK_COREAUDIO@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+GREP = @GREP@
+HAVE_GCC_VISIBILITY = @HAVE_GCC_VISIBILITY@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_CHECK_PLUGIN = @KDE_CHECK_PLUGIN@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_INCLUDES = @KDE_INCLUDES@
+KDE_LDFLAGS = @KDE_LDFLAGS@
+KDE_MT_LDFLAGS = @KDE_MT_LDFLAGS@
+KDE_MT_LIBS = @KDE_MT_LIBS@
+KDE_NO_UNDEFINED = @KDE_NO_UNDEFINED@
+KDE_PLUGIN = @KDE_PLUGIN@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_USE_CLOSURE_FALSE = @KDE_USE_CLOSURE_FALSE@
+KDE_USE_CLOSURE_TRUE = @KDE_USE_CLOSURE_TRUE@
+KDE_USE_FINAL_FALSE = @KDE_USE_FINAL_FALSE@
+KDE_USE_FINAL_TRUE = @KDE_USE_FINAL_TRUE@
+KDE_USE_FPIE = @KDE_USE_FPIE@
+KDE_USE_NMCHECK_FALSE = @KDE_USE_NMCHECK_FALSE@
+KDE_USE_NMCHECK_TRUE = @KDE_USE_NMCHECK_TRUE@
+KDE_USE_PIE = @KDE_USE_PIE@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LDFLAGS = @LDFLAGS@
+LDFLAGS_AS_NEEDED = @LDFLAGS_AS_NEEDED@
+LDFLAGS_NEW_DTAGS = @LDFLAGS_NEW_DTAGS@
+LIBCOMPAT = @LIBCOMPAT@
+LIBCRYPT = @LIBCRYPT@
+LIBDL = @LIBDL@
+LIBJPEG = @LIBJPEG@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBPNG = @LIBPNG@
+LIBPTHREAD = @LIBPTHREAD@
+LIBRESOLV = @LIBRESOLV@
+LIBS = @LIBS@
+LIBSM = @LIBSM@
+LIBSOCKET = @LIBSOCKET@
+LIBTOOL = @LIBTOOL@
+LIBUCB = @LIBUCB@
+LIBUTIL = @LIBUTIL@
+LIBZ = @LIBZ@
+LIB_KAB = @LIB_KAB@
+LIB_KABC = @LIB_KABC@
+LIB_KDECORE = @LIB_KDECORE@
+LIB_KDED = @LIB_KDED@
+LIB_KDEPIM = @LIB_KDEPIM@
+LIB_KDEPRINT = @LIB_KDEPRINT@
+LIB_KDEUI = @LIB_KDEUI@
+LIB_KDNSSD = @LIB_KDNSSD@
+LIB_KFILE = @LIB_KFILE@
+LIB_KFM = @LIB_KFM@
+LIB_KHTML = @LIB_KHTML@
+LIB_KIMPROXY = @LIB_KIMPROXY@
+LIB_KIO = @LIB_KIO@
+LIB_KJS = @LIB_KJS@
+LIB_KNEWSTUFF = @LIB_KNEWSTUFF@
+LIB_KPARTS = @LIB_KPARTS@
+LIB_KSPELL = @LIB_KSPELL@
+LIB_KSYCOCA = @LIB_KSYCOCA@
+LIB_KUNITTEST = @LIB_KUNITTEST@
+LIB_KUTILS = @LIB_KUTILS@
+LIB_POLL = @LIB_POLL@
+LIB_QPE = @LIB_QPE@
+LIB_QT = @LIB_QT@
+LIB_SMB = @LIB_SMB@
+LIB_X11 = @LIB_X11@
+LIB_XEXT = @LIB_XEXT@
+LIB_XRENDER = @LIB_XRENDER@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MOC = @MOC@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+NOOPT_CFLAGS = @NOOPT_CFLAGS@
+NOOPT_CXXFLAGS = @NOOPT_CXXFLAGS@
+OBJEXT = @OBJEXT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+PERL = @PERL@
+PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@
+QTE_NORTTI = @QTE_NORTTI@
+QT_INCLUDES = @QT_INCLUDES@
+QT_LDFLAGS = @QT_LDFLAGS@
+RANLIB = @RANLIB@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+UIC = @UIC@
+UIC_TR = @UIC_TR@
+USER_INCLUDES = @USER_INCLUDES@
+USER_LDFLAGS = @USER_LDFLAGS@
+USE_EXCEPTIONS = @USE_EXCEPTIONS@
+USE_RTTI = @USE_RTTI@
+USE_THREADS = @USE_THREADS@
+VERSION = @VERSION@
+WOVERLOADED_VIRTUAL = @WOVERLOADED_VIRTUAL@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMKMF = @XMKMF@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_EXTRA_LIBS = @X_EXTRA_LIBS@
+X_INCLUDES = @X_INCLUDES@
+X_LDFLAGS = @X_LDFLAGS@
+X_PRE_LIBS = @X_PRE_LIBS@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+ac_ct_CC = @ac_ct_CC@
+ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@
+ac_ct_F77 = @ac_ct_F77@
+all_includes = @all_includes@
+all_libraries = @all_libraries@
+am__include = @am__include@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__quote = @am__quote@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+bindir = @bindir@
+build = @build@
+build_alias = @build_alias@
+build_cpu = @build_cpu@
+build_os = @build_os@
+build_vendor = @build_vendor@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host = @host@
+host_alias = @host_alias@
+host_cpu = @host_cpu@
+host_os = @host_os@
+host_vendor = @host_vendor@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_includes = @kde_includes@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libraries = @kde_libraries@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_qtver = @kde_qtver@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+qt_includes = @qt_includes@
+qt_libraries = @qt_libraries@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target = @target@
+target_alias = @target_alias@
+target_cpu = @target_cpu@
+target_os = @target_os@
+target_vendor = @target_vendor@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+x_includes = @x_includes@
+x_libraries = @x_libraries@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pl
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = k3b.po libk3b.po libk3bdevice.po k3bsetup.po
+GMOFILES = k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit pl/messages/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+mostlyclean-libtool:
+ -rm -f *.lo
+
+clean-libtool:
+ -rm -rf .libs _libs
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic clean-libtool mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \
+ ctags ctags-recursive distclean distclean-generic \
+ distclean-libtool distclean-tags distdir dvi dvi-am html \
+ html-am info info-am install install-am install-data \
+ install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \
+ install-exec-am install-html install-html-am install-info \
+ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \
+ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \
+ installcheck-am installdirs installdirs-am maintainer-clean \
+ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \
+ mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags tags-recursive \
+ uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=Makefile.in libk3bdevice.po libk3b.po k3b.po k3bsetup.po Makefile.am
+
+#>+ 13
+k3b.gmo: k3b.po
+ rm -f k3b.gmo; $(GMSGFMT) -o k3b.gmo $(srcdir)/k3b.po
+ test ! -f k3b.gmo || touch k3b.gmo
+libk3b.gmo: libk3b.po
+ rm -f libk3b.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3b.gmo $(srcdir)/libk3b.po
+ test ! -f libk3b.gmo || touch libk3b.gmo
+libk3bdevice.gmo: libk3bdevice.po
+ rm -f libk3bdevice.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3bdevice.gmo $(srcdir)/libk3bdevice.po
+ test ! -f libk3bdevice.gmo || touch libk3bdevice.gmo
+k3bsetup.gmo: k3bsetup.po
+ rm -f k3bsetup.gmo; $(GMSGFMT) -o k3bsetup.gmo $(srcdir)/k3bsetup.po
+ test ! -f k3bsetup.gmo || touch k3bsetup.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in k3b libk3b libk3bdevice k3bsetup ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 6
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3b.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3b.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3bdevice.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3bsetup.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu pl/messages/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit pl/messages/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..6d56f57
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10651 @@
+# translation of k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Emil Nowak <[email protected]>, 2004.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007.
+# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Konwersja projektu audio"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (%1)\n"
+"%n ścieżki (%1)\n"
+"%n ścieżek (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nazwy plików"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Pliki istnieją"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąpienie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Plik Cue"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista utworów"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Zgraj pliki do:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Stwórz strukturę XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu "
+"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych "
+"sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Stwórz plik opisu XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</p>"
+"<p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p>"
+"<p>Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał "
+"również informację o plikach i segmentach.</p>"
+"<p>Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem "
+".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nazwa elementu"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Pobrana nazwa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video CD ścieżki MPEG"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video CD ścieżka DANYCH"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sekwencja-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Wideo CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "O&dznacz wszystko"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Znaleziono informację Cd-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Użyj CD-Text"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Sprawdź CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Sprawdzenie CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Ścieżka Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Wykonawca:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb Albumu"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gatunek:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w "
+"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Błąd CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich "
+"ścieżek."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Sprawdzenie plików"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Zgrywanie"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Początek zgrywania."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Pliki zgrane pomyślnie."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "przerwanie pętli"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Zgrywanie %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Zgrywanie %1 do %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
+"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie "
+"utworu."
+"<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych "
+"filmów lub składankach."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Znaczenie</em></td>"
+"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>wykonawca utworu</td>"
+"<td>%{a} lub %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>tytuł utworu</td>"
+"<td>%{t} lub %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>numer ścieżki</td>"
+"<td>%{n} lub %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>rok wydania płyty</td>"
+"<td>%{y} lub %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td>"
+"<td>%{c} lub %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>gatunek płyty</td>"
+"<td>%{g} lub %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>wykonawca albumu</td>"
+"<td>%{A} lub %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>tytuł albumu</td>"
+"<td>%{T} lub %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>Dodatkowe informacje o płycie (komentarz)</td>"
+"<td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>bieżąca data</td>"
+"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Warunkowe włączanie:</b>"
+"<p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości "
+"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów "
+"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł albumu"
+"<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został podany"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
+"to 'Soundtrack'"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
+"to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'"
+"<li>Możliwe jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, "
+"np. !a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od "
+"wykonawcy albumu.</ul>"
+"<p>W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w "
+"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Odczytywanie spisu treści CD."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (kodowana do %1)\n"
+"%n ścieżki (kodowane do %1)\n"
+"%n ścieżek (kodowanych do %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z CD"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorowanie błędów odczytu"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Bez odczytywania odstępów"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Tryb Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z "
+"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja <em>"
+"Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z "
+"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do "
+"samej ścieżki.</p>"
+"<p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest "
+"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich "
+"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną "
+"utworzone.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Ścieżka%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Zmiana formatu plików audio"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
+"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie "
+"każdej ścieżki."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Znaczenie</em></td>"
+"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>numer tytułu</td>"
+"<td>%{t} lub %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>upiększony identyfikator płyty</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>dwuznakowy kod języka</td>"
+"<td>%{l} lub %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>nazwa języka</td>"
+"<td>%{n} lub %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} lub %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>liczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} lub %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>rozmiar oryginalnego obrazu</td>"
+"<td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości automatycznego przycinania "
+"nie są brane pod uwagę!</em>)</td>"
+"<td>%{s} lub %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>współczynnik kształtu oryginalnego obrazu</td>"
+"<td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>dzisiejsza data</td>"
+"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji "
+"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z "
+"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w zależności "
+"od współczynnika kształtu obrazu."
+"<br>Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na "
+"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie "
+"wykonywana."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Górne: %1, Dolne: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr ""
+"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 tytuł z %1\n"
+"%n tytuły z %1\n"
+"%n tytułów z %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Tytuł %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "nieznany język"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nieobsługiwane"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nkan.\n"
+"%nkan.\n"
+"%nkan."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>"
+", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne "
+"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych "
+"tytułów."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Kopiowanie strumienia AC3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie "
+"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę "
+"odmontować płytę ręcznie."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video "
+"DVD."
+"<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć obsługę "
+"odszyfrowywania płyt Video DVD."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"1 tytuł\n"
+"%n tytuły\n"
+"%n tytułów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, "
+"że jest zainstalowany."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja "
+"transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez "
+"K3b. "
+"<p>Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzone"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"1 rozdział\n"
+"%n rozdziały\n"
+"%n rozdziałów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "Format letterbox"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorficzny"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Brak strumieni audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Brak napisów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Strumienie audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Napisy"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Napisy"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Rodzaj kasowania"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulowane"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr ""
+"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybkie"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Całkowite"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Rodzaj kasowania:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Kasowanie ostatniej sesji"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Kopia-CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "i klonowanie CD"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Płyta źródłowa"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Tryb kopiowania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normalna kopia"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Klonowanie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Tryb zapisu"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obraz"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Brak korekcji błędów"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Kopiowanie CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferuj CD-Text"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Z&aawansowane"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr ""
+"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest "
+"dostępna."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku "
+"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były "
+"nieczytelne dają się odczytać."
+"<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na "
+"uszkodzonych sektorach."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie "
+"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z "
+"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje "
+"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące "
+"wpisy w CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala "
+"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone "
+"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)."
+"<p>Dla Video CD należy używać trybu klonowania."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie "
+"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może "
+"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone "
+"sektory. "
+"<p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
+"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Kopiowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Brak przekodowywania wideo!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Nagraj obraz płyty CD"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Obraz do nagrania"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Wybierz plik z obrazem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Wszystkie pliki"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Obraz ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Obraz Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Plik Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Plik TOC programu cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Tryb danych:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, "
+"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone."
+"<p>Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Wykryto:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Obraz Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Identyfikator systemowy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Identyfikator wolumenu:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Identyfikator wydawcy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Identyfikator programu:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Plik z obrazem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Pliku TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Obraz Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Plik Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Obraz Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Suma md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Obliczanie anulowane"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Obliczanie nie powiodło się"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Porównaj sumę kontrolną..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Sprawdzanie sumy MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Wymuś"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Szybki format"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest "
+"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt "
+"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania."
+"<p><b>Uwaga:</b> Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może "
+"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach."
+"<p>Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po "
+"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie "
+"formatowanie."
+"<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki "
+"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie "
+"formatowanie."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Nagraj obraz Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "na DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go "
+"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane "
+"przez K3b, ale mogą działać dobrze)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "To nie jest obraz Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>."
+"<p>Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą "
+"ilość wolnego miejsca."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Wybierz katalog tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Wybierz plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Katalog tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Zapisz plik obrazu do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Rozmiar projektu:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Ukryj OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Szacowana szybkość nagrywania:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Bufor programowy:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Bufor urządzenia:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Nagrywarka: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "brak informacji"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Informacje o płycie"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "O&dmontuj"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Za&montuj"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Wysuń"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "W&suń"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Ustaw szybkość odczytu..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Odmontuj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Zamontuj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Wysuń płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Szybkość odczytu CD"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>"
+". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika."
+"<p>Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów "
+"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe."
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak "
+"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb danych</b>"
+"<p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:</p> "
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</p>"
+"<p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b>"
+"<br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu wprowadzony w standardzie<em>"
+"Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających "
+"wyłącznie dane.</p>"
+"<p><b>Tryb 2 (Mode 2)</b>"
+"<br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby są "
+"rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. "
+"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt "
+"nagranych w trybie 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Zadania CD"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Zadania DVD"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Brak płyty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Nieznany typ płyty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Pierwszy-ostatni sektor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Sesja %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Dane/Tryb 1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Dane/Tryb2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Dane/Tryb1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "kopia"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "brak kopii"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "preemfaza"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "brak preemfazy"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "przyrostowa"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "nie przerwana"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-TEXT (częściowo)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Twórca słów do piosenki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Twórca muzyki"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Płyta"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Nieznany (prawdopodobnie CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Identyfikator płyty:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Pojemność:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 min"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Używana pojemność:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Pozostało:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Wielokrotnego zapisu:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Rozszerzalna:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Pusta:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Warstwy:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Formatowanie w tle:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "nie sformatowana"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "nie zakończona"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "w trakcie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "zamknięta"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sesje:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD."
+"<p>Jest ono przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> "
+"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu "
+"jest kompletnie ignorowana."
+"<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej "
+"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania "
+"struktury plików na płycie DVD: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i "
+"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. "
+"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
+"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Zamontuj CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki Video"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki audio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Montowanie nie powiodło się"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Zakładki K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Dodaj do projektu"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Proszę wybrać płytę:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Komunikat"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Całkowity postęp:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Pokaż wyjście debugowania"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 z %2 MB"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Zakończone pomyślnie."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Błąd."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Zakończono z błędami"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Anuluj potwierdzenie"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Całkowity czas: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Pozostało: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "plik(ów) do otworzenia"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać "
+"urządzenie źródłowe"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Wybór języka interfejsu"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Wyłącz ekran tytułowy"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych "
+"wtyczek)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Opiekun i główny programista"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze "
+"audio."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
+"motywów."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Utrzymuj otwarte"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Zapisz wszystkie"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Zamknij wszystkie"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nowy projekt"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &audio CD"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &CD z danymi"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nowy projekt CD &mieszany"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video CD"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix CD"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Dodaj pliki..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Wy&czyść projekt"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Pokaż katalogi"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Pokaż zawartość"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Kasuj CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Nagraj obraz płyty..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "Ko&piuj CD..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Kopiuj &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Zgraj Audio CD..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Zgraj Video DVD..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Zgraj Video CD..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Sprawdzenie systemu"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Otwiera okno kopiowania CD"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\""
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Otwiera istniejący projekt"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Zamyka bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Zamyka program"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Konfiguracja ustawień K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Wyczyść bieżący projekt"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok Projektu"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktualne projekty"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Szybki start"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Podgląd zawartości"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Szybki wybór katalogu"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Dalej"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Zamykanie projektu"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projekty K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwórz pliki"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Zamykanie pliku..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Brak aktywnego projektu"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć programu kdesu, który umożliwia uruchomienie programu "
+"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie "
+"jako administrator."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Wyczyść projekt."
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Audio CD"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video CD"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problem z wyjściem audio"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Problemy w konfiguracji systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"1 problem\n"
+"%n problemy\n"
+"%n problemów"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Nie pokazuj ponownie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Uruchom K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Rozwiązanie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Użyj K3bSetup aby rozwiązać ten problem."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w "
+"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji "
+"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt "
+"ISO9660."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co "
+"najmniej wersji 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr ""
+"%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już "
+"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
+"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim "
+"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, "
+"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu "
+"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy "
+"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
+"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b wykorzystuje growisofs do zapisu płyt DVD. Bez zainstalowanego growisofs "
+"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano "
+"wersję co najmniej 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"Aby zapisywać płyty dvd K3b wymaga zainstalowanego growisofs w wersji co "
+"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z "
+"nimi współpracował."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na "
+"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie "
+"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs "
+"starszą niż 7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą "
+"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego "
+"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy "
+"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie "
+"tego problemu z poziomu K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj "
+"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie "
+"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi "
+"emulacji SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla "
+"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na "
+"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie "
+"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną "
+"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
+"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, "
+"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie "
+"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
+"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. "
+"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs "
+"starszego niż wersja 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre "
+"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev "
+"K3bSetup może to zrobić za Ciebie."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy "
+"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa "
+"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, "
+"prawdopodobnie to jest przyczyną."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d "
+"1 %1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz "
+"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się "
+"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one "
+"zgłoszenia o błędzie w K3b."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz "
+"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry "
+"użytkownika'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie "
+"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie "
+"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie "
+"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, "
+"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje "
+"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU "
+"w SuSE)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania "
+"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, "
+"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało "
+"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu "
+"projektów z danymi."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* "
+"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do "
+"zmiany ustawień regionalnych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to "
+"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia "
+"urządzeń i programów zewnętrznych."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Problemy w systemie"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Wsuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Znaleziony nośnik:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej "
+"płyty CD/DVD."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Znaleziono %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuj"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr ""
+"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Wy&maż"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Wysuń"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Wyjście do debugowania"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Skopiuj do schowka"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Brak informacji o płycie"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Pusta płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mieszane CD"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (Mieszane CD)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Rozszerzalne dane %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Kompletna płyta %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 na %n ścieżce\n"
+"%1 na %n ścieżkach\n"
+"%1 na %n ścieżkach"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" i %n sesji\n"
+" i %n sesjach\n"
+" i %n sesjach"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Wolne miejsce: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Pojemność: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "pusta płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "zamknięta płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "płyta Video %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "mieszana płyta %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "płyta Audio %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "płyta %1 z danymi"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD lub DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Proszę włożyć %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Rodzaj płyty do nagrania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Program nagrywający:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. "
+"<p>W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie "
+"zbyt wielkiego wyboru."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej "
+"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p>"
+"<p><b>Ignoruj</b> (tylko DVD)"
+"<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. "
+"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości "
+"nagrywania. "
+"<p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle "
+"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak "
+"cdrecord, growisofs i cdrdao."
+"<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego "
+"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów "
+"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać "
+"ręcznie, który program ma zostać użyty."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla "
+"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od "
+"włożonej płyty."
+"<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. "
+"16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Tworzenie interfejsu..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Sprawdzanie systemu"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b jest zajęte"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problem przy inicjalizacji"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Urządzenie jest używane"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Zamknij inne programy"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Sprawdź ponownie"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)."
+"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W "
+"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do "
+"urządzenia."
+"<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W "
+"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Tymcz:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 plik w %1\n"
+"%n pliki w %1\n"
+"%n plików w %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 katalog\n"
+"%n katalogi\n"
+"%n katalogów"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio CD (1 utwór)\n"
+"Audio CD (%n utwory)\n"
+"Audio CD (%n utworów)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD z danymi (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utworów i %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video CD (1 ścieżka)\n"
+"Video CD (%n ścieżki)\n"
+"Video CD (%n ścieżek)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD z danymi (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Motyw istnieje"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?"
+"<br> "
+"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Zapisane ustawienia"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Ostatnio użyte ustawienia"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania "
+"CD czy okienku projektu Audio CD):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To "
+"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Tworzenie katalogu"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Stwórz"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym "
+"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. "
+"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre "
+"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie "
+"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał "
+"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Ustawienia serwera CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Powiadomienia systemowe"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Tematy"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Motywy interfejsu K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Sterownik cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Obsługuje CD-Text:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Dodaj urządzenie..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Wyszukaj ponownie urządzenia"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Napędy CD/DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Napędy nagrywarek"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Napędy do odczytu"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Systemowa nazwa urządzenia:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Typ interfejsu:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Generyczny SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Oprogramowanie sprzętowe:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Nagrywa płyty CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Nagrywa płyty CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Odczytuje płyty DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Nagrywa płyty DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Nagrywa płyty DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD+R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Rozmiar bufora:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Obsługuje Burnfree:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Tryby nagrywania:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "żaden"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Położenie nowego napędu"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n"
+"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ustaw domyślne"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze "
+"jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić "
+"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku 'Ustaw domyślne', aby zmienić wersje programów używane przez "
+"K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Parametry użytkownika"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
+"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (nie znaleziono)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego "
+"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te "
+"programy."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr ""
+"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= "
+"1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma "
+"być użyty program cdrecord czy cdrdao."
+"<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej "
+"nagrywarki."
+"<p><b>Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia "
+"używanie obu programów.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest "
+"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest "
+"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest "
+"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż "
+"podawana oficjalnie."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz "
+"nie przekracza oficjalnej pojemności."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu "
+"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane "
+"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą "
+"symulowanego nagrywania."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty "
+"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu "
+"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia "
+"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt "
+"CD, jak i DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu "
+"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu "
+"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta."
+"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. "
+"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za "
+"pustą."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych "
+"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne."
+"<p>Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób "
+"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej "
+"szybkości."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Utwórz listę rippowanych plików"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n"
+"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n"
+"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały "
+"ścieżki względem położenia pliku listy.\n"
+"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n"
+"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n"
+"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n"
+"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Stwórz po&jedynczy plik"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n"
+"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n"
+"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n"
+"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n"
+"lub audycji radiowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Zapisz plik &cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Zapisz plik cue"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który "
+"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Wzorzec zgrywania z CD"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Patrz napisy specjalne"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "O warunkowym dołączaniu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
+"tytule"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "U&stawienia"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Jakość wideo"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Rozmiar wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Własne..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Jakość dźwięku"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>"
+"kopiowaniu strumienia AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest "
+"kopiowany bez żadnych zmian."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Kodek wideo:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek dźwięku:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nazwy plików"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy "
+"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia "
+"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki "
+"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej "
+"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n"
+"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. <em>"
+"Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po "
+"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem "
+"Video DVD.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne "
+"paski z wynikowego obrazu.\n"
+"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli "
+"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania "
+"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 "
+"Hz.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania "
+"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Urządzenie"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Szybki wybór katalogu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał "
+"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n"
+"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku "
+"dialogowym nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu "
+"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Używany system wyjścia audio:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&guruj..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w "
+"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno "
+"postępu procesu nagrywania."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu "
+"kontekstowego w menedżerze plików.\n"
+"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i "
+"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co "
+"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n"
+"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec "
+"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, "
+"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie "
+"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Wybór motywu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nie wybrano motywu"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Usuń motyw"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguruj..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie "
+"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opcje CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalna baza"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na "
+"liście)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Przesuń katalog w dół"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Usuń katalog"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Przesuń katalog do góry"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalna baza"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Dodaj serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Usuń serwer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Przesuń serwer do góry"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Przesuń serwer w dół"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Ścieżka CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Własna ścieżka CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Autor &słów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Aranżer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Twórca &muzyki:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preem&faza"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe "
+"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to "
+"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie "
+"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć "
+"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). "
+"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Dozwolone &kopiowanie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Odstęp:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony "
+"odstępem.\n"
+"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie "
+"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest "
+"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n"
+"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości "
+"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w "
+"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n"
+"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony "
+"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w "
+"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n"
+"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n"
+"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), "
+"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych "
+"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "I&dentyfikator płyty:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Ustawienia odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym "
+"razem ustalana losowo."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Nie używaj DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie "
+"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, "
+"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu "
+"DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Powtórz listę odtwarzania:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " raz(y)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Tło odtwarzacza audio:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n"
+"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano "
+"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n"
+"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak "
+"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są "
+"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>"
+"/usr/share/emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu <em>"
+"backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go "
+"do tego katalogu."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Zachowanie początkowe"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Układ klawiatury:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane "
+"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy "
+"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n"
+"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> "
+"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n"
+"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na "
+"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla "
+"różnych rodzajów kart graficznych.\n"
+"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną "
+"rozdzielczością ekranu.\n"
+"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki "
+"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków "
+"ASCII.\n"
+"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku "
+"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu "
+"płyty eMovix.\n"
+"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast "
+"z płyty."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Wybierz układ klawiatury"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak "
+"kontrolowanie odtwarzacza."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "W&ysuń płytę"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się "
+"zakończy."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Wyłącz komputer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
+"zostanie wyłączony."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
+"zostanie ponownie uruchomiony."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Obrazy rozruchowe:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Typ emulacji"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Ścieżka lokalna"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dyskie&tka"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Twardy dysk"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emuluj dysk twardy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Bez emulacji"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Brak obrazu rozruchowego"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tablica informacji rozruchowych"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Katalog rozruchu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu danych"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nazwa wolumenu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Więcej pól..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania "
+"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie "
+"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie "
+"K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Bez zmian</b>"
+"<br>\n"
+"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b>"
+"<br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik "
+"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek "
+"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b>"
+"<br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, "
+"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n"
+"\n"
+"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b>"
+"<br>\n"
+"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, "
+"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie "
+"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych."
+"<br>\n"
+"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie "
+"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, "
+"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n"
+"\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Obsługa odstępów (spacji)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Usuwanie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Zaawansowane usunięcie"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Bez zmian</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n"
+"<p><b>Usuwanie</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n"
+"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i "
+"zmieni literę po spacji na wielką literę."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n"
+"<p><b>Zastąp</b>"
+"<br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane "
+"znaki."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Własne opcje systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "System plików ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing "
+"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange "
+"Protocol - IEEE-P1282).\n"
+"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych "
+"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, "
+"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie "
+"może być 255 oktetów.\n"
+"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego "
+"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem "
+"ISO-9660.\n"
+"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub "
+"DVD z danymi.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do "
+"systemu plików ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock "
+"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n"
+"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są "
+"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet "
+"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania "
+"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ "
+"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 "
+"znaków.\n"
+"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego "
+"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu <b>"
+"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Stwórz struktury &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf "
+"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n"
+"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n"
+"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Inne ustawienia"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików "
+"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym "
+" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem "
+"będzie administrator).\n"
+"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych "
+"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na "
+"płycie, na tym komputerze nie istnieje."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Opis wolumenu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nazwa &wolumenu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Osoba p&rzygotowująca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Wydawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Numer &zestawu wolumenów:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ystem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Program:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Plik abstraktu:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Plik praw autorskich:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Plik bibliograficzny:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Zapisz informacje CD-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD "
+"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy "
+"tytuł płyty.\n"
+"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n"
+"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to "
+"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich "
+"jak K3b, oczywiście. "
+"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet "
+"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko "
+"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Więcej &pól..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Jakość pliku"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Jakość:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Określa jakość kodowanych plików"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
+"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
+"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
+"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
+"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
+"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "wysoka jakość"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "mały plik"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ustawienia &ręczne:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Liniowe ze znakiem"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Liniowe bez znaku"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarytmiczne)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarytmiczne)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia "
+"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law "
+"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> "
+"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku "
+"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego "
+"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane "
+"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje "
+"się LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
+"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest "
+"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa "
+"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość "
+"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji "
+"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne "
+"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych "
+"G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy "
+"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest "
+"również nazywane DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w "
+"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości "
+"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> "
+"<p><em>Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Rozmiar danych:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Kodowanie danych:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (kwadrofonia)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "słowa 16-bitowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "słowa 32-bitowe"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Średnia szybkość transmisji:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanały"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Wybierz tryb kanałów."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy "
+"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla "
+"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze "
+"względu na niższą złożoność.\n"
+"<p><b>Połączone stereo</b>"
+"<br>\n"
+"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. "
+"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, "
+"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest "
+"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej "
+"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w "
+"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli "
+"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to "
+"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Ustawienia jakości"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefiniowane:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ustawienia ręczne:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Zmień ustawienia..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa "
+"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji "
+"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania "
+"Huffmana (kształtowanie szumu).\n"
+"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n"
+"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n"
+"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i "
+"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n"
+"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem "
+"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n"
+"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "szybkie kodowanie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Zaznacz jako oryginał"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego "
+"rozmiaru ramki do 7680 bitów."
+"<br>\n"
+"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością "
+"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze "
+"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Korekcja błędów"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który "
+"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to "
+"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do "
+"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako "
+"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania "
+"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) "
+"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki "
+"do kodowania).\n"
+"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista "
+"zależy od zainstalowanych w systemie programów."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Konfiguruj programy kodujące"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Rozszerzenie pliku:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Polecenie</b>"
+"<br>\n"
+"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to "
+"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o "
+"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</em>).\n"
+"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać "
+"plik wynikowy."
+"<br>\n"
+"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku "
+"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Tytuł"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Wykonawca"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Komentarz"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Numer utworu"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Tytuł albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Wykonawca albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Komentarz albumu"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Rok wydania"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Zmiana kolejności &bajtów"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych "
+"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności "
+"'big endian'.\n"
+"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że "
+"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to "
+"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych "
+"audio."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z Konquerorem"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Brak integracji z Konquerorem"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b "
+"z menu kontekstowego w menedżerze plików."
+"<p><em>Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w "
+"ustawieniach K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtrowanie:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Rozpoczyna zadanie"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio "
+"użytych."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. "
+"<p>Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku <em>"
+"Wczytaj zapisane ustawienia</em>."
+"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Ustawienia okna działania"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego "
+"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy "
+"okno zostanie otworzone ponownie."
+"<p><em>Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku "
+"konfiguracji K3b.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "brak pliku"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Nieznany format pliku"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "odtwarzanie"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pauza"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "zatrzymanie"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>"
+". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb "
+"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o "
+"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO."
+"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z "
+"płytami Video DVD."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą "
+"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki."
+"<br>Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt "
+"CD."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są "
+"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. "
+"<br>Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać "
+"płyty w trybie DAO ani TAO."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala "
+"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt "
+"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie "
+"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs "
+"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając "
+"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Tryb nagrywania"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania "
+"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ograniczone zastępowanie"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Przyrostowo"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analizowanie pliku '%1'..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Usuń plik z napisami"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z napisami..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nazwa wolumenu:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projekt audio"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Nagraj"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno właściwości"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Brak danych do nagrania"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dyskietka"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Ukryj zaawansowane opcje"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają "
+"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym "
+"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. "
+"<p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' "
+"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz "
+"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu "
+"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a "
+"href=\"http://www.google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"w Internecie</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Użyj emulacji twardego dysku"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Nie używaj emulacji"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Projekt płyty CD z eMovix"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"%n plik (%1)\n"
+"%n pliki (%1)\n"
+"%n plików (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Tryb zapisu danych"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Płyty wielosesyjne"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
+"DAO."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Klatki na sekundę"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Częstotliwość multipleksowania"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projekt Video DVD"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Rozmiar: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nowy katalog..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projekt z danymi"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Tryb wielosesyjny"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video CD (Wersja 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video CD (Wersja 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "Video CD wysokiej jakości"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"%n plik MPEG (%1)\n"
+"%n pliki MPEG (%1)\n"
+"%n plików MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Wybierz typ Video CD %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu video."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Tryb niezgodny ze specyfikacją, dla źle działających urządzeń"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Chińska interpretacja ścieżki VCD3.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Użyj sektorów wyjściowych 2336-bajtowych"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Podaj etykietę wolumenu ISO dla Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Podaj identyfikator albumu dla zestawu Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Podaj numer wolumenu w zestawie ( <= liczba wolumenów)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Podaj liczbę wolumenów w zestawie"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Włącz obsługę programu CD-i dla Video CD typu 1.1 i 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Parametry konfiguracyjne (tylko dla VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video "
+"CD 2.0 i Super Video CD 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Określa, czy uaktualniać informacje do przeszukiwania zawarte w strumieniach "
+"wideo MPEG-2."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być "
+"interpretowane przez urządzenie odtwarzające."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem "
+"obszaru lead-out."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Ustawia początkowy margines dla elementów sekwencji."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>To jest najprostsza specyfikacja <b>Video CD</b>pochodząca z roku 1993, o "
+"następujących cechach:"
+"<ul>"
+"<li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki "
+"do obszarów z danymi.</li>"
+"<li>Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio "
+"CD-DA.</li>"
+"<li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia "
+"granic rozdziałów.</li></ul>"
+"<p>Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał "
+"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę "
+"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości."
+"<br> Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma "
+"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono."
+"<p><b>Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 "
+"bps.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, "
+"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ."
+"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji "
+"Video CD 1.1:"
+"<ul>"
+"<li>Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment "
+"play items - <b>\"SPI\"</b>), składających się ze zdjęć, filmów i/lub "
+"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.</li>"
+"<li>Segmenty z uwagami::.</li>"
+"<li>Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - <b>"
+"\"PBC\"</b>).</li>"
+"<li>Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie "
+"pliku indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
+"<li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li>"
+"<li>Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul>"
+"<p>Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu "
+"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:"
+"<ul>"
+"<li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma "
+"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.</li>"
+"<li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.</li>"
+"</ul>"
+"<p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie "
+"dźwięk."
+"<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż "
+"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w "
+"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać "
+"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono "
+"specyfikację standardu Super Video CD."
+"<p>W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> "
+"został opublikowany jako <b>IEC-62107</b>."
+"<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z "
+"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 "
+"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). "
+"<p>Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:"
+"<ul>"
+"<li>Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li>"
+"<li>Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla "
+"strumieni audio MPEG-1.</li>"
+"<li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</li>"
+"<li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</b>"
+") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
+"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li>"
+"<li>Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.</li></ul>"
+"<p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości "
+"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p> To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 "
+"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z "
+"produktami dostępnymi aktualnie na rynku."
+"<p>Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:"
+"<ul>"
+"<li>Pole znacznika profilu systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</li>"
+"<li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"jest ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li>Plik <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.</li>"
+"<li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.</li></ul>"
+"<p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest "
+"włączyć automatyczne wykrywanie.</p>"
+"<p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne "
+"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących "
+"standardu SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na (niezgodną ze "
+"standardem) \"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Włącza używanie (wycofanej) sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>"
+"\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>"
+", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</b>.</li>"
+"</ul>"
+"<p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż "
+"jedną ścieżkę wideo.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p> chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, "
+"niezgodnych ze specyfikacją, płyt."
+"<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard "
+"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny."
+"<p>Ten program ma za zadanie:"
+"<ul>"
+"<li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie "
+"programistycznym standardu</l>"
+"<li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika</li>"
+"</ul>"
+"<p>Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny "
+"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0"
+"<p>Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje."
+"<p>Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD."
+"<p>Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD "
+"2.0 i Super Video CD 1.0."
+"<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia "
+"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Tutaj można określić, że katalog <b>SEGMENT</b> ma być zawsze obecny. "
+"<p>Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego "
+"odtwarzania."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG "
+"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio."
+"<p>Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic "
+"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była "
+"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem "
+"sekwencji."
+"<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym "
+"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy."
+"<p>Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, "
+"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS."
+"<p><b>Uwaga:</b> Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie "
+"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i "
+"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie "
+"nie działających punktów wejściowych."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do "
+"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu "
+"wszystkich obrazów w strumieniu. "
+"<p>Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania "
+"szybkiego przewijania w przód i w tył."
+"<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie "
+"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie "
+"odtwarzające."
+"<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego</li>"
+"<li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób "
+"poniżej 18 roku życia</li></ul>"
+"<p>W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza."
+"<p><b>Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed "
+"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie."
+"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem "
+"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna "
+"dla tego parametru."
+"<p>Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia "
+"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, "
+"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami."
+"<p>Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. "
+"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
+"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
+"Super Video CD."
+"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
+"sektorów."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
+"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
+"Super Video CD."
+"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
+"sektorów."
+"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"0 w przeciwnym wypadku."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Kontrola odtwarzania (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "Katalog SEGMENT musi zawsze być obecny"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Rozluźnione wymagania sektorów APS"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Przerwy"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Ustawienia odstępów i marginesów"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Odstęp przed obszarem Lead-out (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Odstęp przed ścieżką (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Przedni margines ścieżki (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Tylni margines ścieżki (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Kategoria ograniczenia oglądania (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "Video CD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "Video CD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Automatycznie wykryj typ Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Włącz tryb niepoprawnego SVCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Włącz interpretację ścieżki %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Użyj sektorów 2336-bajtowych"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Włącz obsługę CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video CD na CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "System:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Wydawca:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importuj sesję..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Edycja obrazów rozruchowych"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Przesunięcie początku"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Przesunięcie końca"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła "
+"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek "
+"wejścia, aby doprecyzować swój wybór."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Używana część źródła dźwięku"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Import sesji"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, "
+"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge."
+"<p>Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do "
+"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na "
+"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest "
+"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie importu sesji"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Przewinięcie"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Podziel ścieżkę audio"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Podziel ścieżkę w:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Podziel tutaj"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Usuń tę część"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Tylko Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Zgodność z DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Własne ustawienia systemu plików"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b>"
+"<p>K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które "
+"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza "
+"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań "
+"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, "
+"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie "
+"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku "
+"jest ograniczona do 103 znaków."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny "
+"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest "
+"ograniczona."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi "
+"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są "
+"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Własne (tylko ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Własne (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. "
+"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem "
+"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet."
+"<p>Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze "
+"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami "
+"symbolicznymi\" była włączona."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą "
+"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w "
+"formacie ISO9660."
+"<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można "
+"bezpiecznie wyłączyć Joliet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Obrazy rozruchowe"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projekt mieszany"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"%n ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Typ płyty mieszanej"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em>"
+"<br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie "
+"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj "
+"1."
+"<br>Ten tryb jest oparty na standardzie <em>Blue book</em> "
+"(znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> lub <em>"
+"CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą "
+"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane."
+"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany "
+"tryb."
+"<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, "
+"ponieważ jest to płyta wielosesyjna."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej "
+"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży."
+"<br>Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ "
+"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</b>"
+"<p>K3b używa programu <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. "
+"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. "
+"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru "
+"plików dźwiękowych."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Wyłącz normalizację"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projekt DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny "
+"został więc wyłączony."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Wielosesyjna płyta DVD"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz "
+"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. "
+"<br>Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Dodaj plik do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu "
+"mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za "
+"pomocą narzędzia convmv"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Zastąp istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zastąp wszystkie"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Zachowaj istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Zmień nazwę nowego pliku"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'."
+"<p>Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy "
+"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów "
+"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane."
+"<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za dowiązaniami "
+"symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać "
+"dowiązanie do projektu.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Podaj nową nazwę pliku"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ukryte pliki"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń "
+"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Pliki specjalne"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb wielosesyjny</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br> Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu "
+"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, "
+"czy nie)."
+"<p><b>Jedna sesja</b>"
+"<br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę."
+"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić "
+"dopisywanie kolejnych sesji."
+"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
+"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez "
+"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji."
+"<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</b>"
+"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
+"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i zamyka "
+"płytę. "
+"<p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, "
+"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by "
+"zawierał nowe dane.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Jedna sesja"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Dowiązanie do %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "poza projektem"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "korzeń"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Właściwości ścieżki wideo"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bitów/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak >>|."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Ten klawisz może być przyporządkowany do klawisza STOP."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr ""
+"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Opóźnienie reakcji na klawisze."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Włącza używanie klawiszy numerycznych."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Zastąpienie domyślnych klawiszy numerycznych."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Klawisze numeryczne."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Ilość powtórzeń odtwarzania jednej ścieżki."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
+"<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione na nieskończony "
+"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby "
+"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund."
+"<p>Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden "
+"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie "
+"opóźnionej reakcji na klawisze."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., "
+"9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Ile razy odtworzyć element."
+"<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się "
+"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy "
+"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast."
+"<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu "
+"<oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony."
+"<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element "
+"zostanie odtworzony raz."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie "
+"akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed "
+"upływem tego czasu)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Zdarzenie wyłączone"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Koniec Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Informacja o pliku"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Szybkość multipleksowania:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Włączenie kontroli odtwarzania (dla całej płyty)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Użyj klawiszy numerycznych"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Reakcja na klawisze opóźniona do końca odtwarzanej ścieżki"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Odtwarzanie ścieżki"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "ciągle"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "następnie czekaj"
+
+# KLFIXME
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " sekund"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "po oczekiwaniu po odtworzeniu"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Reakcja na naciśnięcie klawiszy"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Poprzedni:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Następny:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Powrót:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Domyślnie:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Kontrola odtwarzania"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Klawisze numeryczne"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Klawisz"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Zastąp domyślne przyporządkowanie"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Szybkość transmisji:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Format chromy:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Format wideo:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozdzielczość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Ta ścieżka"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segment-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sekwencja-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (niepoprawne)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiązanie"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Używane bloki:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nazwa pliku lokalnego:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Położenie pliku źródłowego:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"w %n pliku\n"
+"w %n plikach\n"
+"w %n plikach"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"i %n katalogu\n"
+"i %n katalogach\n"
+"i %n katalogach"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Plik specjalny"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ukryj na Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ukryj na Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Waga porządku:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Zmień fizyczny porządek"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
+"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
+"README.rr na Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
+"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
+"README.rr na Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa "
+"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej "
+"początku płyty)."
+"<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD."
+"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików "
+"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim "
+"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video "
+"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na "
+"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. "
+"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania "
+"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być "
+"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Wykonawca (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Tytuł (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Dodaj ciszę"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Połącz ścieżki"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Źródło jako ścieżka"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Podziel ścieżkę..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Zmień źródło..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Odtwórz ścieżkę"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Zapytanie Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Długość ciszy:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Zmień źródło ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Zmień format utworów"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać "
+"żadnych plików do projektów audio!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Właściwości ścieżki audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Sztuczki"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. "
+"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. "
+"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe "
+"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku "
+"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę."
+"<p>Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od "
+"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne."
+"<p><b>Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za "
+"pomocą programu cdrdao."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Dostępne: %1 z %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Pojemność przekroczona o %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutach"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabajtach"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Odczytaj z płyty..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Pokaż rozmiar w"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty CD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n nie używane\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest "
+"napisane na płycie?</b>"
+"<p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast "
+"1024 z powodów marketingowych."
+"<br>W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>"
+"3</sup> = 4.7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Własny rozmiar"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> "
+"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>"
+", odpowiednio."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Płyta nie jest pusta."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą "
+"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n"
+"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n"
+"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych "
+"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 "
+"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna "
+"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być "
+"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Ustawienia IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Ustawienia Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Ustawienia Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Poziom ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Poziom %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Katalog macierzysty"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "DaneCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "MieszanyCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DaneDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n"
+"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n"
+"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n"
+"większość programów KDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n"
+"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n"
+"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n"
+"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n"
+"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n"
+"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n"
+"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n"
+"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n"
+"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n"
+"ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako <em>"
+"zaawansowane</em> jeżeli \n"
+"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla "
+"większości codziennych zadań.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, "
+"i zobacz co się stanie. \n"
+"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla "
+"płyty CD audio \n"
+"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego "
+"formatu obsługiwanego \n"
+"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc "
+"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją "
+"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Więcej działań..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Usuń przycisk"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Dodaj przycisk"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emfaza"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Oryginał"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Podwójny"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Górna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Nominalna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Dolna szybkość transmisji"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Rozmiar próbki"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bitów"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 warstwa III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Określa jakość kodowanych plików."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
+"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
+"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
+"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
+"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
+"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(docelowe VBR dla %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Dane tekstowe"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM Speech"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiwizacja (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Nie podano rozszerzenia"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Proszę podać polecenie."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Nie podano polecenia"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Urządzenie Alsa:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Znalezione pliki"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Stara nazwa"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi "
+"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> "
+"(Numer ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Zmiana nazwy plików audio"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Na podstawie dodatkowych informacji z pliku"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Proszę podać poprawny wzorzec."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Nie znaleziono plików do zmiany nazwy."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Skończone."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Zmień nazwy plików audio na podstawie dodatkowych informacji z pliku."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Sprawdzenie CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Wysyła zapytanie do bazy CDDB dla aktualnego projektu audio."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać niepusty projekt audio dla którego ma zostać wysłane zapytanie "
+"CDDB."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Błąd CDDB"
diff --git a/pl/messages/k3bsetup.po b/pl/messages/k3bsetup.po
new file mode 100644
index 0000000..ff1205e
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/k3bsetup.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of k3bsetup.po to Polish
+# translation of k3bsetup.po to
+#
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: k3bsetup2.cpp:130
+msgid ""
+"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
+"order to burn CDs and DVDs. "
+"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
+"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
+"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
+"consult the distribution documentation."
+"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
+"system no guarantee can be given."
+msgstr ""
+"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
+"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
+"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
+"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
+"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
+"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
+"dystrybucji systemu."
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
+"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
+
+#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
+msgid "no change"
+msgstr "bez zmian"
+
+#: k3bsetup2.cpp:298
+msgid "Generic SCSI Device"
+msgstr "Generyczne urządzenie SCSI"
+
+#: k3bsetup2.cpp:408
+#, c-format
+msgid "There is no group %1."
+msgstr "Brak grupy %1."
+
+#: k3bsetup2.cpp:479
+msgid "Successfully updated all permissions."
+msgstr "Wszystkie uprawnienia zostały pomyślnie zmienione."
+
+#: k3bsetup2.cpp:482
+msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
+msgstr ""
+"Zmiana uprawnień nie powiodła się. Należy uruchomić K3bSetup2 jako "
+"administrator."
+
+#: k3bsetup2.cpp:484
+msgid "Could not update all permissions."
+msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
+
+#: k3bsetup2.cpp:495
+msgid ""
+"<h2>K3bSetup 2</h2>"
+"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
+"order to burn CDs and DVDs."
+"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
+"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
+"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
+"consult the distribution's documentation."
+"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
+"and DVD devices."
+"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
+"system, no guarantee can be given."
+msgstr ""
+"<h2>K3bSetup 2</h2>"
+"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
+"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
+"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
+"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
+"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
+"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
+"dystrybucji systemu."
+"<p>Najważniejszym zadaniem wykonywanym przez K3bSetup 2 jest przyznanie K3b "
+"prawa zapisu do napędów CD i DVD."
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
+"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
+
+#: k3bsetup2.cpp:527
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Położenie nowego napędu"
+
+#: k3bsetup2.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n"
+"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):"
+
+#: k3bsetup2.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use burning group:"
+msgstr "Użyj grupy dla nagrywających płyty:"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
+"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
+"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
+"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
+"functionality."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, tylko użytkownicy z podanej grupy będą mogli "
+"nagrywać płyty CD i DVD, ponieważ tylko oni będą mieli dostęp do urządzeń i "
+"programów nagrywających płyty używanych przez K3b.</p>\n"
+"<p>W przeciwnym wypadku wszyscy użytkownicy będą mieli dostęp do urządzeń i do "
+"wszystkich funkcji K3b."
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "burning"
+msgstr "nagrywanie"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
+msgstr "Użytkownicy, którzy mogą nagrywać płyty (oddzieleni spacjami):"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
+msgstr "Zaznacz urządzenia, których uprawnienia mają zostać zmienione"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Devicenode"
+msgstr "Węzeł urządzenia"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "New Permissions"
+msgstr "Nowe uprawnienia"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Dodaj urządzenie..."
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "External Programs"
+msgstr "Zewnętrzne programy"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Found Programs"
+msgstr "Znalezione programy"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
+msgstr "Zaznacz programy, których uprawnienia mają zostać zmienione"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Search Path"
+msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
+
+#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
+"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
+
+#~ msgid "k3bsetup2"
+#~ msgstr "K3bsetup2"
+
+#~ msgid "K3bSetup 2"
+#~ msgstr "K3bSetup 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
+#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "K3bSetup"
+#~ msgstr "K3bSetup 2"
diff --git a/pl/messages/libk3b.po b/pl/messages/libk3b.po
new file mode 100644
index 0000000..ff84579
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/libk3b.po
@@ -0,0 +1,3475 @@
+# translation of libk3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+#
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2007.
+# Emil Nowak <[email protected]>, 2004.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007.
+# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libk3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1"
+msgstr "Nie można się połączyć z serwerem %1"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
+msgid "Found multiple exact matches"
+msgstr "Znaleziono kilka dokładnych dopasowań"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
+msgid "Found inexact matches"
+msgstr "Znaleziono niedokładne dopasowania"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
+msgid "No match found"
+msgstr "Brak dopasowań"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
+msgid "Error while querying"
+msgstr "Błąd podczas dokonywania zapytania"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
+msgid "Could not read match"
+msgstr "Nie można odczytać dopasowania"
+
+#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not find directory: %1"
+msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1"
+
+#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
+#, c-format
+msgid "Searching entry in %1"
+msgstr "Wyszukiwanie wpisu w %1"
+
+#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
+msgid "CDDB Database Entry"
+msgstr "Wpis bazy CDDB"
+
+#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
+msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
+msgstr "K3b odnalazł kilka niedokładnych wpisów CDDB. Proszę wybrać jeden."
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
+msgid "Searching %1 on port %2"
+msgstr "Przeszukiwanie %1 na porcie %2"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
+msgid "Host found"
+msgstr "Znaleziono serwer"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Połączenie zakończone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
+msgid "OK, read access"
+msgstr "OK, dostęp do odczytu"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Połączenie odrzucone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
+msgid "Handshake successful"
+msgstr "Nawiązanie połączenia zakończyło się pomyślnie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
+msgid "Handshake failed"
+msgstr "Nawiązanie połączenia zakończyło się niepomyślnie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
+msgid "Found exact match"
+msgstr "Znaleziono dokładne dopasowanie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Połączenie z %1 zostało odrzucone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Could not find host %1"
+msgstr "Nie można znaleźć komputera %1"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Error while reading from %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu z %1"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:237
+msgid "Found freedb entry."
+msgstr "Znaleziono wpis freedb."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:239
+msgid "No entry found"
+msgstr "Brak wpisu"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:241
+msgid "Error while connecting to host."
+msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:243
+msgid "Working..."
+msgstr "Pracuje..."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:248
+msgid "Communication error."
+msgstr "Błąd komunikacji."
+
+#: core/k3bglobals.cpp:414
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
+msgid "%1 executable could not be found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
+msgid "%1 version %2 is too old."
+msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
+msgid "Unable to create folder '%1'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
+msgid "Invalid filename: '%1'"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
+msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
+msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
+#, c-format
+msgid "Invalid Video codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Invalid Audio codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
+msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
+msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3"
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
+msgid "Single-pass Encoding"
+msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
+msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
+msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
+msgid "Removing incomplete video file '%1'"
+msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'"
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
+msgid "Please send me an email with the last output."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
+msgid "Execution of %1 failed."
+msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
+msgid "Please consult the debugging output for details."
+msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
+msgid "AC3 (Stereo)"
+msgstr "AC3 (Stereo)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
+msgid "AC3 (Pass-through)"
+msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
+msgid "MPEG1 Layer III"
+msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
+msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
+msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
+msgid "XviD"
+msgstr "XviD"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
+msgid ""
+"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs "
+"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia "
+"players such as xine or mplayer."
+msgstr ""
+"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu obsługę "
+"większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt,o nazwie "
+"libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak Xine czy "
+"Mplayer."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
+msgid ""
+"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which "
+"produces high quality results."
+msgstr ""
+"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o "
+"bardzo wysokiej jakości."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
+msgid ""
+"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group "
+"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001."
+msgstr ""
+"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez grupę "
+"ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w lipcu 2001."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
+msgid ""
+"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
+"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
+"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
+msgstr ""
+"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, "
+"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, "
+"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
+msgid ""
+"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While "
+"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is "
+"open source and can potentially run on any platform."
+msgstr ""
+"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy źródła "
+"DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i Linuksie, XviD "
+"ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej platformie."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
+msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
+msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
+msgid ""
+"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up "
+"to 6 total channels of sound."
+msgstr ""
+"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC A/52. "
+"Może zawierać do 6 kanałów dźwięku."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
+msgid ""
+"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source "
+"DVD without changing it."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
+msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
+msgstr ""
+"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z Twojego "
+"DVD."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
+msgid ""
+"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
+msgstr ""
+"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym "
+"stratnym formatem dźwięku."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w "
+"formacie MP3."
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
+msgid "Writing Audio Cue File"
+msgstr "Zapisywanie pliku Audio Cue"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
+msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
+msgstr "Analiza pliku dźwiękowego nie powiodła się. Plik uszkodzony?"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
+msgid "Analysing the audio file"
+msgstr "Analizowanie pliku dźwiękowego"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Analysing %1"
+msgstr "Analizowanie %1"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
+msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
+msgstr "Nie można przetworzyć '%1' ze względu na nieobsługiwany format danych."
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
+msgid "No valid audio cue file: '%1'"
+msgstr "Brak poprawnego pliku audio cue: '%1'"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
+msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
+msgid "Process completed successfully"
+msgstr "Proces zakończył się pomyślnie"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
+msgid "Blanking error "
+msgstr "Błąd podczas kasowania"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
+msgid "Sorry, no error handling yet."
+msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
+msgid "Checking medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty"
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
+msgid "Reloading the medium"
+msgstr "Ponowne wczytanie płyty"
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Verifying track %1"
+msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
+msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
+msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
+msgid "Written data in track %1 differs from original."
+msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
+msgid "Written data verified."
+msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
+msgid "Formatting DVD"
+msgstr "Formatowanie DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
+msgid "Quick Format"
+msgstr "Szybkie formatowanie"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
+msgid "No device set"
+msgstr "Nie podano urządzenia"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
+msgid "Unmounting medium"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
+msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
+msgid "Checking media..."
+msgstr "Sprawdzanie nośnika..."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
+msgid "Checking media"
+msgstr "Sprawdzanie nośnika"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
+msgid "Formatting successfully completed"
+msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
+msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
+msgid "The formatting will continue in the background while writing."
+msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
+msgid "Ejecting DVD..."
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD..."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
+msgid "Unable to eject media."
+msgstr "Nie można wysunąć nośnika."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
+msgid "Unable to determine media state."
+msgstr "Nie można określić stanu płyty."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
+msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić "
+"formatowania."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
+msgid "Found %1 media."
+msgstr "Znaleziono płytę %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
+msgid "No need to format %1 media more than once."
+msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
+msgid "It may simply be overwritten."
+msgstr "Może być po prostu zamazana."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
+msgid "Forcing formatting anyway."
+msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
+msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
+msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
+msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
+msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
+msgid "Formatting DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD+RW"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
+msgid "Formatted in %1 mode."
+msgstr "Sformatowano w trybie %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
+msgid "Media is already empty."
+msgstr "Płyta jest już pusta."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
+msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
+msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
+msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
+msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
+msgid "Preparing data"
+msgstr "Przygotowywanie danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Could not find image %1"
+msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
+msgid "Verifying written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
+msgid "Verifying written copy %1 of %2"
+msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
+msgid "Writing image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
+msgid "Writing copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
+msgid "Waiting for medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
+msgid "IO Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
+msgid ""
+"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
+"continue? The media will be written for real."
+msgstr ""
+"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz kontynuować? "
+"Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
+msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
+msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
+msgid "Simulating ISO9660 Image"
+msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
+msgid "Burning ISO9660 Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: - %n Copy\n"
+" - %n Copies"
+msgstr ""
+"- 1 kopia\n"
+"- %n kopie\n"
+"- %n kopii"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
+msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
+msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
+msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
+msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
+msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
+msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
+msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
+msgid "No device set."
+msgstr "Nie podano urządzenia."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
+msgid "CD writer %1 does not support cloning."
+msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
+msgid "Reading clone image"
+msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
+msgid "Writing Track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Successfully written clone copy %1."
+msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
+msgid "Successfully read disk."
+msgstr "Pomyślnie odczytano płytę."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
+msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
+msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
+msgid "Error while reading disk."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
+msgid "Simulating clone copy"
+msgstr "Symulacja klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Writing clone copy %1"
+msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
+msgid "Removing image files."
+msgstr "Usuwanie plików obrazów."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
+msgid "Creating Clone Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
+msgid "Simulating Clone Image"
+msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
+msgid "Burning Clone Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
+msgid "Simulating CD Cloning"
+msgstr "Symulacja klonowania płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
+msgid "Cloning CD"
+msgstr "Klonowanie płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating 1 clone copy\n"
+"Creating %n clone copies"
+msgstr ""
+"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
+msgid "Checking Source Medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
+msgid "Waiting for source medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę źródłową"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
+msgid "Checking source medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
+msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania płyt CD z wieloma ścieżkami z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
+msgid "Copying Multisession Data CD."
+msgstr "Kopiowanie wielosesyjnej płyty CD z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
+msgid "Copying Data CD."
+msgstr "Kopiowanie płyty CD z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
+msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
+msgstr "K3b może tylko kopiować mieszane płyty CD z CD-Extra."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
+msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
+msgstr "Kopiowanie płyty Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
+msgid "Copying Audio CD."
+msgstr "Kopiowanie płyty CD Audio."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
+msgid "The source disk is empty."
+msgstr "Płyta źródłowa jest pusta."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
+msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
+msgstr ""
+"K3b wymaga programu cdrecord w wersji 2.01a12 lub nowszej, żeby kopiować "
+"ścieżki z danymi typu Mode2."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
+msgid ""
+"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"W trybie surowego zapisu można skopiować tylko pierwszą sesję z płyty. Czy "
+"chcesz kontynuować?"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
+msgid "Multisession CD"
+msgstr "Wielosesyjna płyta CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
+msgid "Only copying first session."
+msgstr "Kopiowanie tylko pierwszej sesji."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
+msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
+msgstr "Nie można określić ilości wolnego miejsca w katalogu tymczasowym '%1'."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
+msgid "Not enough space left in temporary directory."
+msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca w katalogu tymczasowym."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
+msgid "Unmounting source medium"
+msgstr "Odmontowywanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
+msgid "Unable to read TOC"
+msgstr "Nie można odczytać TOC"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
+msgid "Searching CD-TEXT"
+msgstr "Wyszukiwanie CD-TEXT"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
+msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
+msgstr "Znaleziono CD-TEXT (%1 - %2)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
+msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
+msgstr "Znaleziono uszkodzony CD-TEXT. Został zignorowany."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
+msgid "No CD-TEXT found."
+msgstr "Nie odnaleziono CD-TEXT."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
+msgid "Querying Cddb"
+msgstr "Odpytywanie Cddb"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
+msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
+msgstr "Znaleziono wpis Cddb (%1 - %2)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
+msgid "No Cddb entry found."
+msgstr "Nie znaleziono wpisu Cddb."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
+msgid "Cddb error (%1)."
+msgstr "Błąd Cddb (%1)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
+msgid "Preparing write process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu nagrywającego..."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
+msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
+msgstr ""
+"Podano ścieżkę do plików tymczasowych, która nie może zostać użyta. Użyta "
+"zostanie domyślna ścieżka."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
+msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego '%1'."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Using temporary directory %1."
+msgstr "Używany jest katalog tymczasowy %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Writing image file to %1."
+msgstr "Zapisywanie pliku obrazu do %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Reading Session %1"
+msgstr "Odczytywanie sesji %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
+msgid "Reading Source Medium"
+msgstr "Odczytywanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
+msgid "Reading track %1 of %2"
+msgstr "Odczytywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Simulating Session %1"
+msgstr "Symulowanie sesji %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
+msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 (sesja %2)"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
+msgid "Writing Copy (Session %2)"
+msgstr "Nagrywanie kopii (sesja %2)"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
+msgid "Simulating"
+msgstr "Symulacja"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Writing Copy %1"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
+msgid "Writing Copy"
+msgstr "Nagrywanie kopii"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
+msgid "Waiting for media"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
+msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
+msgstr "Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Successfully read session %1."
+msgstr "Sesja %1 została pomyślnie odczytana."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
+msgid "Successfully read source disk."
+msgstr "Płyta źródłowa została pomyślnie odczytana."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
+msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
+msgstr "K3b nie mógł wysunąć płyty źródłowej. Proszę to zrobić ręcznie."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
+#, c-format
+msgid "Error while reading session %1."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania sesji %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
+msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
+msgstr "Proszę ponownie wsunąć nośnik i nacisnąć 'ok'"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
+msgid "Unable to close the tray"
+msgstr "Nie można zamknąć tacki"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
+msgid "Removing temporary files."
+msgstr "Usuwanie plików tymczasowych."
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
+msgid "Writing track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
+msgid "Creating CD Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
+msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty CD w locie"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
+msgid "Simulating CD Copy"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
+msgid "Copying CD On-The-Fly"
+msgstr "Kopiowanie płyty CD w locie"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
+msgid "Copying CD"
+msgstr "Kopiowanie płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating 1 copy\n"
+"Creating %n copies"
+msgstr ""
+"Tworzenie 1 kopii\n"
+"Tworzenie %n kopii\n"
+"Tworzenie %n kopii"
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
+msgid "Unable to open libdvdcss."
+msgstr "Nie można otworzyć libdvdcss."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
+msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
+msgstr "Pobieranie wszystkich kluczy CSS. To może chwilę potrwać."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
+msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
+msgstr "Nie powiodło się pobranie wszystkich kluczy CSS."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
+msgid "Video DVD decryption failed."
+msgstr "Odszyfrowywanie płyty Video DVD nie powiodło się."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
+msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
+msgstr "Odczytywanie bezpostaciowych sektorów Mode2 nie jest obsługiwane."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
+msgid "Unsupported sector type."
+msgstr "Nieobsługiwany typ sektora."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Reading with sector size %1."
+msgstr "Odczytywanie z rozmiarem sektora %1."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Error while reading sector %1."
+msgstr "Błąd podczas odczytu sektora %1."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
+"Ignored a total of %n erroneous sectors."
+msgstr ""
+"Zignorowano %n sektor z błędami.\n"
+"Zignorowano %n sektory z błędami.\n"
+"Zignorowano %n sektorów z błędami."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z odczytem danych, nastąpi ponowna próba odczytu od sektora "
+"%1."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Ignoring read error in sector %1."
+msgstr "Ignorowanie błędu odczytu w sektorze %1."
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
+msgid "Write Binary Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n copy successfully created\n"
+"%n copies successfully created"
+msgstr ""
+"Stworzono pomyślnie %n kopię\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopie\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopii"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
+msgid "Writing cue/bin Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
+msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
+msgstr ""
+"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi "
+"klonowania."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
+msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
+msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Writing image to %1."
+msgstr "Nagrywanie obrazu do %1."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
+msgid "Could not start readcd."
+msgstr "Nie można uruchomić readcd."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
+msgid "Cannot read source disk."
+msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Retrying from sector %1."
+msgstr "Ponowna próba od sektora %1."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Uncorrected error in sector %1"
+msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Corrected error in sector %1"
+msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
+msgid "%1 returned error: %2"
+msgstr "%1 zwrócił błąd: %2"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
+msgid "Readcd exited abnormally."
+msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
+#, c-format
+msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
+msgstr "K3b nie obsługuje nagrywania w locie za pomocą growisofs w wersji %1."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
+msgid "Disabling on-the-fly writing."
+msgstr "Wyłączenie nagrywania w locie."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
+msgid "No source medium found."
+msgstr "Nie odnaleziono nośnika źródłowego."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
+msgid "Found encrypted DVD."
+msgstr "Znaleziono zaszyfrowaną płytę DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
+msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
+msgstr "Nie można skopiować zaszyfrowanych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
+msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
+msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
+msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
+msgstr ""
+"Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
+msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania wielosesyjnych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
+msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
+msgstr "K3b polega na rozmiarze zapisanym w nagłówku ISO9660."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
+msgid ""
+"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
+"software."
+msgstr ""
+"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa została "
+"utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
+msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania płyt DVD-RAM."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
+msgid "Unable to determine DVD media type."
+msgstr "Nie można określić rodzaju płyty DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
+msgid "Reading source medium."
+msgstr "Odczytywanie płyty źródłowej."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
+msgid "Creating DVD image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
+msgid "Simulating DVD copy"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Writing DVD copy %1"
+msgstr "Nagrywanie kopii płyty DVD numer %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
+msgid "Writing DVD copy"
+msgstr "Nagrywanie kopii płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
+msgid "Successfully read source DVD."
+msgstr "Pomyślnie odczytano źródłową płytę DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Successfully written DVD copy %1."
+msgstr "Pomyślnie nagrano kopię płyty DVD numer %1."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Verifying DVD copy %1"
+msgstr "Weryfikowanie kopii DVD numer %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
+msgid "Verifying DVD copy"
+msgstr "Weryfikowanie kopii DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
+msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
+msgstr "K3b nie mógł wysunąć zapisanej płyty. Proszę to zrobić ręcznie."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
+msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
+msgstr ""
+"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez dalszych "
+"testów."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
+msgid ""
+"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
+"continue? The media will actually be written to."
+msgstr ""
+"K3b nie obsługuje symulacji dla płyt DVD+R(W). Nośnik zostanie naprawdę "
+"nagrany. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
+msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
+msgstr "Tryb zapisu został zignorowany podczas nagrywania płyty DVD+R(W)."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
+msgid "Writing DVD+RW."
+msgstr "Zapisywanie DVD+RW."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
+msgid "Writing Double Layer DVD+R."
+msgstr "Nagrywanie dwuwarstwowej płyty DVD+R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
+msgid "Writing DVD+R."
+msgstr "Zapisywanie DVD+R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
+msgid ""
+"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
+"really want to continue? The media will be written for real."
+msgstr ""
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy nadal "
+"chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
+msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
+msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD-R(W)"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
+msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania (restricted "
+"overwrite)."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
+msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
+msgstr "Zapisywanie płyty DVD-RW w trybie DAO"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
+msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie przyrostowym."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
+msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
+msgstr ""
+"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do płyty "
+"DVD-R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
+msgid "Writing %1 in DAO mode."
+msgstr "Nagrywanie %1 w trybie DAO."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
+msgid "Writing %1 in incremental mode."
+msgstr "Nagrywanie %1 w trybie przyrostowym."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Removed image file %1"
+msgstr "Plik obrazu %1 został usunięty"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
+msgid "Copying DVD On-The-Fly"
+msgstr "Kopiowanie płyty DVD w locie"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
+msgid "Copying DVD"
+msgstr "Kopiowanie DVD"
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
+msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
+msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu."
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
+msgid "K3b was unable to erase the disk."
+msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty."
+
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
+msgid "Please select a device:"
+msgstr "Proszę wybrać urządzenie:"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Could not find file %1"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Error while reading from file %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
+msgid "Simulate"
+msgstr "Symulacja"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser "
+"turned off."
+"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your "
+"system is able to write on-the-fly."
+"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym "
+"laserem."
+"<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości nagrywania "
+"lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty w locie."
+"<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
+msgid "Only simulate the writing process"
+msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
+msgid "Disk at once"
+msgstr "Dysk naraz (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as "
+"compared to 'track at once' (TAO)."
+"<p>It is always recommended to use DAO where possible."
+"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only "
+"supported in DAO mode."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at once' - "
+"cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka naraz). "
+"<p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe."
+"<p><b>Uwaga:</b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w "
+"trybie DAO."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
+msgid "Write in disk at once mode"
+msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
+msgid "Use Burnfree"
+msgstr "Używanie Burnfree"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
+msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
+msgstr ""
+"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem "
+"bufora."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>"
+"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer "
+"underruns."
+"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer "
+"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to "
+"write the CD."
+"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
+"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled "
+"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>"
+"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
+"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> "
+"(in the worst case one would hear the gap)."
+"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>"
+", but has since been renamed when it became part of the MMC standard."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub <em>"
+"Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia uniknięcie "
+"błędów opróżnienia bufora."
+"<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, "
+"występuje błąd opróżnienia bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego "
+"strumienia danych do zapisania na płycie."
+"<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może <em>zaznaczyć</em> "
+"aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor zostanie ponownie "
+"napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych przerw w danych na "
+"płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać odpowiednią szybkość zapisu "
+"w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w przypadku płyt CD Audio</b> "
+"(w najgorszym przypadku może być słyszalna przerwa)."
+"<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>"
+", ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
+msgid "Only create image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
+"actual writing."
+"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing "
+"programs (including K3b of course)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie "
+"nagra. "
+"<p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą jakiegokolwiek nowszego "
+"programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście K3b)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
+msgid "Only create an image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
+msgid "Create image"
+msgstr "Stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files "
+"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>"
+", i.e. no intermediate image will be created."
+"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, "
+"make sure the data is sent to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem "
+"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>"
+"w locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty."
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości "
+"systemów, upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
+msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
+msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
+msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
+msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
+msgid "Remove image"
+msgstr "Usuń obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
+"writing has finished."
+"<p>Uncheck this if you want to keep the images."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po "
+"zakończeniu nagrywania. "
+"<p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
+msgid "Remove images from disk when finished"
+msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
+msgid "On the fly"
+msgstr "Nagrywanie w locie"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the "
+"files directly to the CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the "
+"data is sent to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki "
+"bezpośrednio na płytę CD/DVD. "
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien działać na większości systemów, "
+"upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
+msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
+msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
+msgid "Write CD-TEXT"
+msgstr "Nagrywanie CD-TEXT"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
+msgid "Create CD-TEXT entries"
+msgstr "Utwórz wpisy CD-Text"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title."
+"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony."
+"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players)."
+"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad "
+"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, "
+"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich jak "
+"wykonawca lub tytuł płyty CD."
+"<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD Audio wprowadzonym przez firmę Sony."
+"<p>CD-TEXT jest używany tylko w odtwarzaczach CD, które obsługują to "
+"rozszerzenie (głównie odtwarzaczach samochodowych)."
+"<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w każdym odtwarzaczu CD, "
+"włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może być użyteczne (jeśli "
+"podane są dane CD-TEXT)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
+msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
+msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction."
+"<ul>"
+"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. "
+"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>"
+"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>"
+"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>"
+"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio."
+"<ul>"
+"<li>0: Bez sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu."
+"<li>1: Wykonywanie nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty "
+"synchronizacji.</li>"
+"<li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</li>"
+"<li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </ul> "
+"<p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
+msgid "Start multisession CD"
+msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
+msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
+msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
+"temporary table of contents.</p>"
+"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy "
+"spis treści.</p>"
+"<p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</p>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
+msgid "Normalize volume levels"
+msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
+msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
+msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
+"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different "
+"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from "
+"song to song."
+"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on "
+"the fly.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek do "
+"poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, ponieważ "
+"różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą spowodować znaczącą "
+"różnicę głośności między ścieżkami."
+"<p><b>Należy zwrócić uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy "
+"nagrywaniu płyty w locie.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
+msgid "Verify written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
+msgid "Compare original with written data"
+msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will "
+"compare the original source data with the written data to verify that the disk "
+"has been written correctly."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna dane "
+"oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana poprawnie."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignoruj błędy odczytu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
+msgid "Skip unreadable audio sectors"
+msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from "
+"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is "
+"no problem to let K3b skip unreadable sectors."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. "
+"<p>Ponieważ odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy "
+"w danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie "
+"błędne sektory."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Configure plugin %1"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
+#, c-format
+msgid "No settings available for plugin %1."
+msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1."
+
+#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
+msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
+msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)"
+
+#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
+msgid "Changing DVD Booktype"
+msgstr "Zmiana formatu płyty DVD"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
+msgid ""
+"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
+msgid "Booktype successfully changed"
+msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
+msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
+msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
+msgid "No DVD+R(W) media found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
+msgid "Changing Booktype"
+msgstr "Zmienianie formatu płyty"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
+msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
+msgid ""
+"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
+"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla "
+"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to "
+"kontynuować?"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
+msgid "No Incremental Streaming"
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
+msgid "Creating Data Image File"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
+msgid "Writing Data DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
+msgid "Writing Multisession DVD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
+msgid ""
+"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
+"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
+msgstr ""
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
+msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
+msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)"
+
+#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
+msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
+msgstr ""
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
+"(BURNPROOF)"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
+msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
+msgid "Unlocking drive..."
+msgstr "Odbezpieczanie napędu..."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
+msgid "Could not unlock CD drive."
+msgstr "Nie można odblokować napędu CD."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "Wysuwanie CD"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
+msgid ""
+"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
+"project and continue without adding them to the image?"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono następujących plików. Czy chcesz je usunąć z projektu i "
+"kontynuować bez dodawania ich do obrazu?"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
+msgid "Remove missing files and continue"
+msgstr "Usuń brakujące pliki i kontynuuj"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
+msgid "Cancel and go back"
+msgstr "Anuluj i wróć"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
+msgid "Determining maximum writing speed"
+msgstr "Wykrywanie maksymalnej szybkości nagrywania"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Creating audio image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
+msgid "Creating audio image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
+msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
+msgstr ""
+"Z jakiegoś powodu nie można określić maksymalnej szybkości. To ustawienie "
+"zostanie zignorowane."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
+msgid "Writing canceled."
+msgstr "Nagrywanie zostało anulowane."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
+msgid "Error while creating ISO image."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
+msgid "ISO image successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
+msgid "Error while decoding audio tracks."
+msgstr "Błąd podczas odkodowywania ścieżek dźwiękowych."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
+msgid "Audio images successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
+msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
+msgstr "Rozkodowywanie ścieżki dźwiękowej %1 z %2%3"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
+msgid "Writing track %1 of %2%3"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2%3"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "ISO9660 data"
+msgstr "Dane ISO9660"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
+msgid "Simulating second session"
+msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
+#, c-format
+msgid "Writing second session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
+msgid "Writing second session"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
+msgid "Simulating first session"
+msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "Writing first session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
+msgid "Writing first session"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
+msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
+msgstr ""
+"Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
+msgid "Data does not fit on disk."
+msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
+msgid "Creating ISO image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Creating ISO image in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
+msgid "Removing buffer files."
+msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nie można usunąć pliku %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
+msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
+msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
+msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
+msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
+msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
+msgstr ""
+"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę "
+"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
+msgid "Normalizing volume levels"
+msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
+msgid "Writing Enhanced Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
+msgid "Writing Mixed Mode CD"
+msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
+msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
+msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: - %n copy\n"
+" - %n copies"
+msgstr ""
+"- 1 kopia\n"
+"- %n kopie\n"
+"- %n kopii"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
+msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
+msgid "Please try again with writing mode DAO."
+msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
+msgid "Flushing Cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
+msgid "Flushing the cache may take some time."
+msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
+msgid "Closing Track"
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
+msgid "Closing Disk"
+msgstr "Zamykanie płyty"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
+msgid "Closing Session"
+msgstr "Zamykanie sesji"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
+msgid "Updating RMA"
+msgstr "Uaktualnianie RMA"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
+msgid "Writing Lead-out"
+msgstr "Nagrywanie Lead-out"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
+msgid "Writing the lead-out may take some time."
+msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
+msgid "Removing reference to lead-out."
+msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
+msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
+msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
+msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
+msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
+msgid "Engaging DAO"
+msgstr "Używam DAO"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
+msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
+msgid "K3b detected a problem with the media."
+msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
+msgid ""
+"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your "
+"writer's vendor."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z "
+"zalecanych przez producenta nagrywarki."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
+msgid "Report the problem if it persists anyway."
+msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
+msgid "Data did not fit on disk."
+msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
+msgid "Unable to set writing speed."
+msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
+msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
+msgid "Optimum Power Calibration failed."
+msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
+msgid ""
+"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the "
+"K3b settings."
+msgstr ""
+"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika "
+"programu growisofs w ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
+msgid "Unable to allocate software buffer."
+msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
+msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
+msgstr ""
+"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania "
+"stron w pamięci."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
+msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
+msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
+msgid ""
+"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
+msgstr ""
+"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych "
+"ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Fatal error at startup: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
+msgid "Warning at exit: (1)"
+msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
+msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu "
+"mkisofs."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fatal error during recording: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
+msgid "Could not find the following files:"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
+msgid "No permission to read the following files:"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu następujących plików:"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
+msgid "No Read Permission"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
+msgid "From previous session"
+msgstr "Z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
+msgid "El Torito boot catalog file"
+msgstr "Plik katalogu rozruchowego El Torito"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
+msgid "Boot catalog"
+msgstr "Katalog rozruchu"
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
+msgid "Searching previous session"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
+msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
+msgid "Could not determine next writable address."
+msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
+msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
+msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
+msgid "The disk is either empty or not appendable."
+msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
+msgid "Mkisofs executable not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
+msgid "Read error from file '%1'"
+msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'"
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
+msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
+msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
+msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
+msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
+msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
+msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'"
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
+msgid ""
+"This may be caused by a system update which changed the local character set."
+msgstr ""
+"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane "
+"kodowanie znaków."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
+msgid ""
+"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
+msgstr ""
+"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić "
+"kodowanie nazw plików."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
+msgid "The boot image has an invalid size."
+msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
+msgid "The boot image contains multiple partitions.."
+msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
+msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
+msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Removed incomplete image file %1."
+msgstr "Usunięto niekompletny plik obrazu %1."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
+msgid ""
+"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
+"contain more than one backslash:"
+msgstr ""
+"Z powodu błędu w programie mkisofs <= 1.15a40, K3b nie obsługuje nazw plików "
+"zawierających więcej niż jeden ukośnik wsteczny (backslash):"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
+msgid "Could not determine size of resulting image file."
+msgstr "Nie można określić rozmiaru wynikowego obrazu."
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
+msgid "No volume id specified. Using default."
+msgstr "Nie podano identyfikatora wolumenu, użyty został domyślny."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
+msgid ""
+"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
+"mounted with UDF."
+msgstr ""
+"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko jeśli "
+"płyta będzie montowana w trybie UDF."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
+msgid "Enabling UDF extension."
+msgstr "Włączanie rozszerzenia UDF."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
+msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
+msgstr ""
+"Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
+msgid ""
+"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
+msgstr ""
+"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za dowiązaniami "
+"do katalogów."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
+msgid "Could not find file %1. Skipping..."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku %1. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
+msgid "Could not read file %1. Skipping..."
+msgstr "Nie można odczytać pliku %1. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
+#, c-format
+msgid "Failed to backup boot image file %1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
+msgid "Could not write temporary file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
+msgid "No files to be written."
+msgstr "Brak plików przeznaczonych do zapisu."
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
+msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
+msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
+msgid ""
+"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
+"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have "
+"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems."
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w "
+"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia "
+"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy "
+"plików nie będą dostępne w systemie Windows."
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
+msgid "Shorten Filenames"
+msgstr "Skróć nazwy plików"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
+msgid "Disable Joliet extensions"
+msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
+msgid ""
+"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) "
+"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to "
+"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it "
+"to be cut or do you want to go back and change it manually?"
+msgstr ""
+"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w "
+"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu "
+"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go "
+"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
+msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
+msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
+msgid ""
+"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added "
+"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to "
+"the image?"
+msgstr ""
+"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie "
+"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez zapisywania "
+"tych dowiązań w obrazie płyty?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
+msgid "Discard symbolic links to folders"
+msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów"
+
+#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
+msgid "El Torito Boot image"
+msgstr "Obraz rozruchowy El Torito"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
+msgid "Unmounting disk"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
+msgid "Creating image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
+msgid "Track 1 of 1"
+msgstr "Ścieżka 1 z 1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Creating image file in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Image successfully created in %1"
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
+msgid "Error while creating ISO image"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
+"DAO."
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
+msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
+msgstr ""
+"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny "
+"tryb."
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
+msgid "Searching for old session"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
+msgid "Waiting for a medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
+msgid "Writing Data CD"
+msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
+msgid "Writing Multisession CD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
+msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji "
+"5.10."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
+msgid "Starting simulation..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
+msgid "Starting disc write..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
+msgid "Writing data"
+msgstr "Zapisywanie danych"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
+msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
+msgid "Simulation successfully completed"
+msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
+msgid "Writing successfully completed"
+msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
+msgid "Ejecting DVD"
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Could not write to temporary file %1"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
+msgid "none"
+msgstr "żaden"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
+msgid "Writing eMovix CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
+msgid "Writing eMovix CD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
+"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
+msgstr ""
+"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
+msgid ""
+"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
+msgid "Writing eMovix DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix"
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
+msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)"
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
+msgid "File %1 is empty."
+msgstr "Plik %1 jest pusty."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
+msgid ""
+"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
+msgid ""
+"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
+msgid ""
+"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
+msgid "n/a"
+msgstr "niedostępne"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bitów/s"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "original"
+msgstr "oryginał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "duplicate"
+msgstr "kopia"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
+msgid "Motion Picture"
+msgstr "Film"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
+msgid "Still Picture"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Warstwa %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
+msgid "invalid"
+msgstr "nieprawidłowe"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
+msgid "joint stereo"
+msgstr "połączone stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
+msgid "dual channel"
+msgstr "dwa kanały"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
+msgid "single channel"
+msgstr "jeden kanał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
+msgid "surround sound"
+msgstr "dźwięk przestrzenny"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
+#, c-format
+msgid "Removing Binary file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Removing Cue file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku Cue %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
+msgid "Could not write correct XML-file."
+msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
+msgid "Creating image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
+msgid "Creating Cue/Bin files ..."
+msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
+#, c-format
+msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji "
+"%1."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
+msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
+msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Creating Image for track %1"
+msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
+msgid "Cue/Bin files successfully created."
+msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
+msgid "Writing Copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
+#, c-format
+msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
+msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
+msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
+msgstr ""
+"Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
+msgid ""
+"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
+"already."
+msgstr ""
+"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile "
+"nie jest jeszcze włączona."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
+msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
+msgstr ""
+"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt %1, "
+"ostatnio widziany punkt %2)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
+msgid "Ignoring this aps"
+msgstr "Ten APS zostaje zignorowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
+msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
+msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
+msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
+msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
+msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
+msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
+msgid "Writing Super Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Super-Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
+msgid "Writing High-Quality Video CD"
+msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
+msgid "Writing Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 plik MPEG (%1)\n"
+"%n pliki MPEG (%1)\n"
+"%n plików MPEG (%1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
+msgid ""
+"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
+"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
+msgstr ""
+"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w "
+"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
+msgid ""
+"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
+msgstr ""
+"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre sprzętowe "
+"odtwarzacze DVD."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
+msgid "Forcing VCD"
+msgstr "Wymuszanie VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
+msgid ""
+"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
+"Please start a new Project for this filetype.\n"
+"Resample not implemented in K3b yet."
+msgstr ""
+"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n"
+"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n"
+"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
+msgid "Wrong File Type for This Project"
+msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
+msgid ""
+"PBC (Playback control) enabled.\n"
+"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
+"control ."
+msgstr ""
+"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n"
+"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) bez "
+"PBC."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
+msgid ""
+"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
+msgstr ""
+"Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
+msgid "Wrong File Format"
+msgstr "Zły format pliku"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
+msgid "Could not find normalize executable."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
+msgid "Could not start normalize."
+msgstr "Nie można uruchomić normalizacji."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
+msgid "Track %1 is already normalized."
+msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
+msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
+msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
+msgid "Computing level for track %1 of %2"
+msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
+msgid "Successfully normalized all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
+msgid "Error while normalizing tracks."
+msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
+msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
+msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
+msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
+msgstr ""
+"Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Creating image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
+msgid "Successfully decoded all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
+msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
+msgstr ""
+"Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
+msgid "Writing Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
+msgid "Silence"
+msgstr "Cisza"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
+msgid ""
+"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
+"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:"
+"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
+msgid "Unsupported Format"
+msgstr "Nieobsługiwany format danych"
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Unable to seek in track %1."
+msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Error while decoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
+msgid "Please insert Audio CD %1%2"
+msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
+msgid "CD Track"
+msgstr "Ścieżka CD"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
+msgid "Track %1 from Audio CD %2"
+msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
+msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
+msgid "Writer does not support raw writing."
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie surowym."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
+msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
+msgstr ""
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
+"(Burnfree)"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
+msgid "'Force unsafe operations' enabled."
+msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
+msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji %1 z szybkością %2x..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
+msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania %1 z szybkością %2x..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
+msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
+msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie DAO (\"Płyta na raz\")"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
+msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
+msgstr "Proszę wyłączyć tryb TAO (\"ścieżka naraz\") i spróbować ponownie"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
+msgid "RAW recording not supported with this writer"
+msgstr "Tryb RAW nie jest obsługiwany przez twoją nagrywarkę."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
+msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Nie zawsze oznacza to poważny problem."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
+msgid "Reloading of medium required"
+msgstr "Konieczne jest ponowne włożenie płyty"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
+msgid "No valid %1 option: %2"
+msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
+msgid "Only session 1 will be cloned."
+msgstr "Zostanie sklonowana tylko pierwsza sesja."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
+msgid "Unable to fixate the disk."
+msgstr "Nie można zamknąć płyty."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
+msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Switching burn speed up to %1x"
+msgstr "Zwiększanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Switching burn speed down to %1x"
+msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
+msgid "Starting disc write"
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
+msgid "Writing Leadin"
+msgstr "Zapisywanie Leadin"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
+msgid "Writing Leadout"
+msgstr "Zapisywanie Lead-out"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
+msgid "Writing pregap"
+msgstr "Nagrywanie odstępu"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
+msgid "Performing Optimum Power Calibration"
+msgstr "Wykonywanie kalibracji optymalnej mocy"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
+msgid "Sending CUE sheet"
+msgstr "Wysyłanie CUE"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
+msgid "Enabled Burnfree"
+msgstr "Włączenie Burnfree"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
+msgid "Disabled Burnfree"
+msgstr "Wyłączenie Burnfree"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
+"Burnfree was used %n times."
+msgstr ""
+"Burnfree zostało użyte 1 raz.\n"
+"Burnfree zostało użyte %n razy.\n"
+"Burnfree zostało użyte %n razy."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Buffer was low 1 time.\n"
+"Buffer was low %n times."
+msgstr ""
+"Bufor był prawie pusty 1 raz.\n"
+"Bufor był prawie pusty %n razy.\n"
+"Bufor był prawie pusty %n razy."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
+msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
+msgstr ""
+"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo wszystko "
+"nagrać."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
+msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
+msgstr "%1 nie mógł zarezerwować segmentu pamięci o żądanym rozmiarze."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
+msgid "Probably you chose a too large buffer size."
+msgstr "Prawdopodobnie podany został zbyt duży rozmiar bufora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
+msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się wykonanie OPC. Prawdopodobnie nagrywarce nie podoba się "
+"nośnik."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Unable to set write speed to %1."
+msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania na: %1"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
+msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie jest to mniej niż najniższa szybkość nagrywania obsługiwana "
+"przez nagrywarkę."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
+msgid "Unable to send CUE sheet."
+msgstr "Nie udało się wysłać CUE."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
+msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
+msgstr "Czasem użycie trybu nagrywania TAO rozwiązuje ten problem."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
+msgid "Unable to open new session."
+msgstr "Nie można otworzyć nowej sesji."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
+msgid "Probably a problem with the medium."
+msgstr "Najprawdopodobniej wystąpił błąd związany z nośnikiem danych."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
+msgid "The disk might still be readable."
+msgstr "Tę płytę być może nadal można odczytać."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
+msgid "Try DAO writing mode."
+msgstr "Spróbuj nagrywania w trybie DAO."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
+msgid "%1 has no permission to open the device."
+msgstr "%1 nie ma właściwych uprawnień, aby otworzyć urządzenie."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
+msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
+msgstr "Problem ten można rozwiązać za pomocą K3bsetup2."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
+msgid "Probably a buffer underrun occurred."
+msgstr "Najprawdopodobniej nastąpiło opróżnienie bufora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
+msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
+msgstr "Proszę włączyć tryb Burnfree lub wybrać mniejszą szybkość nagrywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
+msgid "Please choose a lower burning speed."
+msgstr "Proszę wybrać mniejszą prędkość nagrywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
+msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
+msgstr ""
+"Wykryty został nośnik o wysokiej szybkości nagrywania, który nie jest "
+"odpowiedni dla używanej nagrywarki."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
+msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
+msgstr "Użyj opcji 'wymuszanie niebezpiecznych operacji', aby to zignorować."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
+msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
+msgstr ""
+"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest odpowiedni "
+"dla używanej nagrywarki."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
+msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
+msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
+msgstr ""
+"Inny program blokuje urządzenie (najprawdopodobniej z powodu automatycznego "
+"montowania)."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
+msgid "A write error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd zapisu."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
+msgid "Some drives do not support all erase types."
+msgstr "Niektóre napędy nie obsługują wszystkich typów wymazywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
+msgid "Try again using 'Complete' erasing."
+msgstr "Spróbuj ponownie używając 'Całkowitego' wymazywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
+msgid ""
+"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid "
+"root anymore."
+msgstr ""
+"Od wersji jądra 2.6.8 cdrecord nie może używać trybu SCSI, kiedy jest "
+"uruchomiony z uprawnieniami administratora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
+msgid ""
+"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
+msgstr ""
+"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit SUID "
+"ręcznie."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
+msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
+msgstr "Jeśli posiadasz wersję programu cdrecord bez odpowiedniej łaty..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
+msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
+msgstr "... i ten błąd występuje również dla płyt dobrej jakości ..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
+msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
+msgstr "...i FAQ programu K3b Ci nie pomaga..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
+msgid "...please include the debugging output in your problem report."
+msgstr "...proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
+msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
+msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
+msgid "Could not backup tocfile."
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
+msgid "Preparing read process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
+msgid "Preparing copy process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
+msgid "Preparing blanking process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
+msgid "Starting reading..."
+msgstr "Rozpoczęto odczyt..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
+msgid "Reading"
+msgstr "Odczytywanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
+#, c-format
+msgid "Starting copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
+msgid "Starting blanking..."
+msgstr "Rozpoczęcie kasowania..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
+msgid "Blanking"
+msgstr "Kasowanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
+msgid ""
+"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to "
+"restore it from the backup %2."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie "
+"odzyskac go z kopii zapasowej %2."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
+msgid "Reading successfully completed"
+msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
+msgid "Copying successfully completed"
+msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
+msgid "Blanking successfully completed"
+msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
+msgid "Please include the debugging output in your problem report."
+msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
+#, c-format
+msgid "Switching down burn speed to %1x"
+msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
+msgid "Executing Power calibration"
+msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
+msgid "Power calibration successful"
+msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
+msgid "Preparing burn process..."
+msgstr "Przygotowywanie nagrywania..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
+msgid "Flushing cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
+msgid "Writing CD-Text lead-in..."
+msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
+msgid "Turning BURN-Proof on"
+msgstr "Włączanie BURN-Proof"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
+msgid "Found ISRC code"
+msgstr "Znaleziono kod ISRC"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
+#, c-format
+msgid "Found pregap: %1"
+msgstr "Znaleziono odstęp: %1"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
+msgid "No cdrdao driver found."
+msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
+msgid "Please select one manually in the device settings."
+msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
+msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
+msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
+msgid "Device not ready, waiting."
+msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
+msgid "Cue sheet not accepted."
+msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
+msgid "Writing leadin "
+msgstr "Zapisywanie Lead-in"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
+msgid "Writing leadout "
+msgstr "Zapisywanie Lead-out"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
+msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
+msgstr "Napotkano niewłaściwy wpis w katalogu VIDEO_TS (%1)."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do pliku tymczasowego w katalogu %1."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
+msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
+msgstr "Projekt nie zawiera wszystkich niezbędnych plików VideoDVD."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
+msgid ""
+"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
+msgstr ""
+"Utworzona płyta DVD najprawdopodobniej nie będzie mogła być odtwarzana w "
+"sprzętowym odtwarzaczu DVD."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
+msgid "Creating Video DVD Image File"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu Video DVD"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
+msgid "Writing Video DVD"
+msgstr "Nagrywanie Video DVD"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
+msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
+msgstr "System plików ISO9660/Udf (Rozmiar: %1)"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
+msgid "AC3"
+msgstr "AC3"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
+msgid "MPEG2 Extended"
+msgstr "MPEG2 rozszerzony"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
+msgid "LPCM"
+msgstr "LPCM"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
+msgid "unknown audio format"
+msgstr "nieznany format dźwiękowy"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykłe"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
+msgid "For the visually impaired"
+msgstr "Dla niedowidzących"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
+msgid "Director's comments 1"
+msgstr "Komentarze reżysera 1"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
+msgid "Director's comments 2"
+msgstr "Komentarze reżysera 2"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
+msgid "unknown audio code extension"
+msgstr "nieznany kod rozszerzenia dźwięku"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzone"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
+msgid "unknown coding mode"
+msgstr "nieznany tryb kodowania"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
+msgid "Caption with normal size character"
+msgstr "Napisy ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
+msgid "Caption with bigger size character"
+msgstr "Napisy ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
+msgid "Caption for children"
+msgstr "Napisy dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
+msgid "Closed caption with normal size character"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
+msgid "Closed caption with bigger size character"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
+msgid "Closed caption for children"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących, dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
+msgid "Forced caption"
+msgstr "Nałożone napisy"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
+msgid "Director's comments with normal size characters"
+msgstr "Komentarze reżysera ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
+msgid "Director's comments with bigger size characters"
+msgstr "Komentarze reżysera ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
+msgid "Director's comments for children"
+msgstr "Komentarze reżysera dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
+msgid "unknown code extension"
+msgstr "nieznany kod rozszerzenia"
+
+#~ msgid "Unable to Close the Tray"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć tacki"
diff --git a/pl/messages/libk3bdevice.po b/pl/messages/libk3bdevice.po
new file mode 100644
index 0000000..b143c26
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/libk3bdevice.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# translation of libk3bdevice.po to Polish
+# translation of libk3bdevice.po to
+# translation of libk3bdevice.po to
+#
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libk3bdevice\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:153
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:32 k3bdeviceglobals.cpp:155
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:34 k3bdeviceglobals.cpp:151
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:36 k3bdeviceglobals.cpp:120
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:38 k3bdeviceglobals.cpp:134
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:40 k3bdeviceglobals.cpp:123
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:42 k3bdeviceglobals.cpp:137
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:44
+msgid "DVD-R DL"
+msgstr "DVD-R dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:46 k3bdeviceglobals.cpp:157
+msgid "HD DVD-ROM"
+msgstr "HD DVD-ROM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:48 k3bdeviceglobals.cpp:159
+msgid "HD DVD-R"
+msgstr "HD DVD-R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:50 k3bdeviceglobals.cpp:161
+msgid "HD DVD-RAM"
+msgstr "HD DVD-RAM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:52 k3bdeviceglobals.cpp:163
+msgid "BD-ROM"
+msgstr "BD-ROM"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:54 k3bdeviceglobals.cpp:166
+msgid "BD-R"
+msgstr "BD-R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:56 k3bdeviceglobals.cpp:174
+msgid "BD-RE"
+msgstr "BD-RE"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:58 k3bdeviceglobals.cpp:145
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:60 k3bdeviceglobals.cpp:143
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:62
+msgid "DVD+R DL"
+msgstr "DVD+R dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:75
+msgid "SAO"
+msgstr "Sesja naraz (SAO)"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:77
+msgid "TAO"
+msgstr "Ścieżka naraz (TAO)"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:79
+msgid "RAW"
+msgstr "Surowe"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:81
+msgid "SAO/R96P"
+msgstr "SAO/R96P"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:83
+msgid "SAO/R96R"
+msgstr "SAO/R96R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:85
+msgid "RAW/R16"
+msgstr "Surowe/R16"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:87
+msgid "RAW/R96P"
+msgstr "Surowe/R96P"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:89
+msgid "RAW/R96R"
+msgstr "Surowe/R96R"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:91
+msgid "Incremental Sequential"
+msgstr "Sekwencyjna przyrostowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:93
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ograniczone zastępowanie"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:95
+msgid "Layer Jump"
+msgstr "Przeskok warstwy"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:98
+msgid "Random Recording"
+msgstr "Nagrywanie ze swobodnym dostępem"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:100
+msgid "Sequential Recording"
+msgstr "Nagrywanie sekwencyjne"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:102
+msgid "Sequential Recording + POW"
+msgstr "Nagrywanie sekwencyjne + POW"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:105
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:114
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:118
+msgid "No media"
+msgstr "Brak nośnika"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:125
+msgid "DVD-R Sequential"
+msgstr "DVD-R sekwencyjna"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:128
+msgid "DVD-R Dual Layer"
+msgstr "DVD-R dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:130
+msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
+msgstr "DVD-R dwuwarstwowa sekwencyjna"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:132
+msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
+msgstr "DVD+R dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:139
+msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
+msgstr "DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:141
+msgid "DVD-RW Sequential"
+msgstr "DVD-RW sekwencyjny"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:147
+msgid "DVD+RW Dual Layer"
+msgstr "DVD+RW dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:149
+msgid "DVD+R Dual Layer"
+msgstr "DVD+R dwuwarstwowa"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:168
+msgid "BD-R Sequential (SRM)"
+msgstr "BD-R sekwencyjna (SRM)"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:170
+msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)"
+msgstr "BD-R sekwencyjna z pseudozastępowaniem (SRM+POW)"
+
+#: k3bdeviceglobals.cpp:172
+msgid "BD-R Random (RRM)"
+msgstr "BD-R ze swobodnym dostępem (RRM)"
+
+#~ msgid "DVD+R Double Layer"
+#~ msgstr "DVD+R dwuwarstwowa"
+
+#~ msgid "PACKET"
+#~ msgstr "Pakietowe"
+
+#~ msgid "SAO/R16"
+#~ msgstr "SAO/R16"