diff options
-rw-r--r-- | CMakeLists.txt | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/CMakeLists.txt | 15 | ||||
-rw-r--r-- | src/CMakeL10n.txt | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/CMakeLists.txt | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/CMakeLists.txt | 14 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 2840 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 2928 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 2914 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/kbibtex.pot | 2658 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 2813 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 2933 |
11 files changed, 17119 insertions, 5 deletions
diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 43d481f..2870d62 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -70,9 +70,9 @@ set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" add_subdirectory( src ) add_subdirectory( xslt ) -tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc ) -tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC man ) -tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po ) +tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc ) +tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC man ) +tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS translations ) ##### write configure files diff --git a/doc/CMakeLists.txt b/doc/CMakeLists.txt index c938175..70d6348 100644 --- a/doc/CMakeLists.txt +++ b/doc/CMakeLists.txt @@ -1 +1,14 @@ -add_subdirectory( en ) +file( GLOB _dirs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} * ) +string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" ) + +foreach( _dir ${_dirs} ) + if( IS_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir} AND + EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir}/CMakeLists.txt ) + if( "${_dir}" STREQUAL "en" OR + "${_dir}" STREQUAL "man" OR + "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR + ";${_linguas};" MATCHES ";${_dir};" ) + add_subdirectory( ${_dir} ) + endif( ) + endif() +endforeach() diff --git a/src/CMakeL10n.txt b/src/CMakeL10n.txt index 8f0f4e5..f3d09d6 100644 --- a/src/CMakeL10n.txt +++ b/src/CMakeL10n.txt @@ -1,3 +1,3 @@ ##### create translation templates ############## -tde_l10n_create_template( "kbibtex" ) +tde_l10n_create_template( "messages/kbibtex" ) diff --git a/translations/CMakeLists.txt b/translations/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..42b186a --- /dev/null +++ b/translations/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..75c89f8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po ) +string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" ) + +foreach( _po ${po_files} ) + get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE ) + if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" ) + if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" ) + string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" ) + else( ) + set( _component "${PROJECT_NAME}" ) + endif( ) + tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} ) + endif( ) +endforeach( ) diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..eb1b828 --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,2840 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# Header entry was created by KBabel! +# +# Thomas Fischer <[email protected]>, 2008, 2009. +# Thomas Fischer <[email protected]>, 2009. +# Thomas Fischer (t-fischer.net) <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kbibtex/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Fischer, Chris (TDE)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], (Keine Email)" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "@Comment für Kommentar anstatt von reinem Text ver&wenden" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "BibTeX-Kommentar bearbeiten" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Listenansicht" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Hauptansicht wird aktualisiert ..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Spalten zeigen" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Elementtyp" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Text einfügen als..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Eintragsbezeichner" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Präambel" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Quelltextansicht" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "BibTeX-Dokument wird in reinen Text umgewandelt ..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Der Text \"%1\" wurde nicht im Dokument gefunden.\n" +"Suche von vorne beginnen?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Text in Queltextansicht suchen" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Suche neu starten" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Listenansicht" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Quelltextansicht" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geladen</qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "Nach Duplikaten suchen im zusammengeführten Dokument?" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Duplikate suchen" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Duplikate suchen" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Dateiformat auswählen" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Dateiformat von Datei \"%1\" auswählen:" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" +"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf\"%2\".\n" +"Soll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werdenoder die " +"existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "Verknüpfung ersetzen" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "Datei auf die die Verknüpfung zeigt überschreiben" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geschrieben</qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Das Programm \"latex2rtf\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach RTF " +"benötigt." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Das Programm \"bib2db5\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach DocBook5 " +"(Bibliographie) benötigt." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Das Einbetten von PDF-Dateien ist aktiviert, aber die erforderliche Datei " +"'embedfile.sty' wurde nicht gefunden. Das Einbetten wird daher deaktiviert." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Einbetten von Dateien deaktiviert" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NeuesMakro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Hier den Kommentar schreiben..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NeuerSchluessel%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Kein Text bisher" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Hier den Kommentar schreiben... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "" +"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen schreiben...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "ERFORDERLICH" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Die BibTeX-Datei enthält 1 Element.\n" +"Die BibTeX-Datei enthält %n Elemente." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Dateistatistik" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Neues Schlüsselwort:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Entweder läuft LyX nicht oder es wurde nicht eingerichtet um Referenzen zu " +"empfangen." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Kann nicht mit LyX kommunizieren" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "" +"Es kann nicht festgestellt werden, wie Referenzen zu LyX gesendet werden " +"sollen." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe existiert nicht." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe kann nicht geöffnet werden." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NeuerEintrag%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Die Datei \"%1\" enthält keine bekannten Bibliographiedaten." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Unbekanntes Dateiformat" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" wurde bearbeitet. Datei neu laden um die Änderungen zu " +"übernehmen oder Änderungen ignorieren?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Dokument neu laden?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "Ein Standardbezeichner muss im Einstellungsdialog gesetzt werden." + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "Keine Einträge wurden ausgewählt." + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" +"Die folgenden Änderungen werden auf die aktuell ausgewählten Elemente " +"angewandt.\n" +"Konflikte mit doppelten Eintragsbezeichnern werden aufgelöst wenn die neuen " +"Bezeichner bestimmt werden." + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "Eintragsbezeichner normalisieren" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Eintragsbezeichner ersetzen" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "BibTeX-Eintrag bearbeiten" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" +"Der aktuelle Eintrag wurde bearbeitet. Sollen die Änderungen verworfen " +"werden?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Der Quellcode enthält keinen gültigen BibTeX-Code.\n" +"\n" +"Vorherige Version wiederherstellen oder mit dem Bearbeiten fortfahren?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Ungültiger BibTeX-Code" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Ei&ntragstyp:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Bezeichner" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden.\n" +"Der Standard für Bezeichner-Vorschläge kann im Einstellungsfenster " +"bearbeitet und ausgewählt werden." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Alle &Felder zur Bearbeitung freigeben" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "Erneut abrufen" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autor/Herausgeber" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Veröffentlichung" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Externe" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Weitere Felder" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Quelltext" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "" +"Bitte mehr Felder ausfüllen, damit ein Bezeichner automatisch erstellt " +"werden kann" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "\"%1\" wird als Bezeichner für diesen Eintrag verwendet" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Ein Eintrag muss einen Bezeichner haben" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "Diese BibTeX-Datei enthält bereits einen Eintrag mit der Id \"%1\"." + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "" +"Es wird entweder \"Herausgeber\", \"Organisation\" oder \"Schlüssel\" " +"benötigt" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Buchtitel\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss \"Band\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Reihe\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Kein Vorschlag verfügbar" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" +"Nur das erneute Abrufen von ArXiv-Einträgen wird unterstützt.\n" +"\n" +"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, d." +"h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"." + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "Erneutes Abrufen" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "Das erneute Abrufen der bibliographischen Daten ist fehlgeschlagen." + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Die Felder \"Autor und \"Herausgeber\" sind erforderlich, aber beide fehlen" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NeuerAutor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Herausgeber" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NeuerEditor" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "Zuvor genutzer Ordner" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "%1 öffnen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digitale Objekt-Identifizierung" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "DOI öffnen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Lokale Datei" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen ..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Nach einer lokalen Datei suchen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Anfangsordner wählen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Aktueller Ordner" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Nur in dieser Datei" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Das Schlüsselwort \"%1\" existiert bereits in der Liste der " +"Schlüsselwörter.\n" +"Der alte Name wurde wiederhergestellt." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Umbennen des Schlüsselworts fehlgeschlagen" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NeuesSchluesselwort%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Schlüsselwort" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Ursprung" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Neues Schlüsselwort zu Liste hinzufügen" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Ausgewähltes Schlüsselwort bearbeiten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "\"&Global\" umschalten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "" +"Hinzufügen oder Entfernen des ausgewählten Schlüsselworts zu oder von der " +"globalen Liste" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Es besteht kein Bedarf, Schlüsselwörter zu löschen. Es genügt, bei " +"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als nicht-" +"global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im " +"Einstellungsfenster bearbeitet werden." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Anmerkung" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Name es benutzerdefinierten Feldes" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Der Name des benutzerdefinierten Feldes. Sollte nur Buchstaben und Zahlen " +"enthalten." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Inhalt des benutzerdefinierten Feldes" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Der Inhalte des benutzerdefinierten Feldes. Kann beliebigen Text enthalten." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "Inhalt:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "Liste:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "Öffnen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Die Felder \"Chapter\" oder \"Pages\" sind erforderlich, aber beide fehlen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "" +"Das Feld \"Journal\" bezieht sich auf einen nicht-existierenden Eintrag" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Spezial:ISBN-Suche&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Zeitschrift" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Band" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Ausgabe" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitel" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Querverweis" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Verlag" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Universität" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Institution" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "ISBN-Nummer in Wikipedia nachschlagen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Wie veröffentlicht" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Das Feld \"%1\" ist erforderlich, fehlt aber" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" wird für Feld \"%2\" benutzt" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Das Feld \"%1\" enthält Schlüssel mit ungültigen Zeichen" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Das Feld \"%1\" enthält einen unbekannten Fehler" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Buchtitel" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Reihe" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" +"Im Einstellungsdialog können benutzerdefinierte Felder eingefügt werden." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Entspricht BibTeX-Feld \"%1\"" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Eintrag \"%1\" zu einem Schlüssel machen" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Eintrag \"%1\" als zusammengesetzen Eintrag bearbeiten" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Zusammengesetzter Wert" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag bearbeiten (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag löschen (Entf)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach oben verschieben (Strg+Pfeil hoch)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach unten verschieben (Strg+Pfeil runter)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Erweitert..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Aktuelles \"%1\"-Element als zusammengesetzten Wert bearbeiten (Strg+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... und weitere (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Duplikate werden gesucht..." + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Nur der erste Autor" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Alle Autoren außer erstem" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Alle Autoren" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", aber nur der erste Buchstabe im Nachnamen\n" +", aber nur die ersten %n Buchstaben im Nachnamen" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", in Großbuchstaben" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", in Kleinbuchstaben" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", mit \"%1\" dazwischen" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Jahr (2 Ziffern)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Jahr (4 Ziffern)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", aber nur der erste Buchstabe im Wort\n" +", aber nur die ersten %n Buchstaben im Wort" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", kleine Wörter entfernt" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Text: \"%1\"" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Keine Änderung" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Kleinbuchstaben" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Großbuchstaben" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Nur die ersten Buchstaben:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Vollständige Namen" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Text zwischen Autoren:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Alle kleinen Wörter entfernen" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Vollständiger Titel" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Text zwischen Wörtern:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 Ziffern" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 Ziffern" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Text dazwischen:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Id-Vorschläge bearbeiten" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Beispiel:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Das Dokument \"%1\" wurde bearbeitet.\n" +"Sollen die lokalen Änderungen gesichert oder verworfen werden?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokument schließen" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Referenzverwaltung (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (Refer-Format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 oder MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll diese Datei " +"überschrieben werden?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "HTML-Dokument (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "RTF-Dokument (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportieren" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der folgende Fehlerbericht enthält weitere Details." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Exportvorgang ist fehlgeschlagen" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Unterstützte Bibliographien" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS oder EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Alle Datei (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen, ob die " +"Datei existiert und lesbar für den Benutzer ist." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht zusammengeführt werden." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Aktuelle Datei speichern" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Aktuelle Datei unter neuem Dateinamen speichern" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistik..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Duplikate suchen..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Exportieren in ein anderes Dateiformat" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Zusammenführen..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "BibTeX-Einträge aus anderer Datei zusammenführen" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element ausschneiden in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "&Referenz kopieren" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" +"Referenzen auf ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "BibTeX-Element aus der Zwischenablage einfügen" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Alle BibTeX-Elemente auswählen" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Referenz an &LyX senden" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Eine Referenz für die ausgewählten BibTeX-Element an LyX senden" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Text suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nächstes Vorkommen suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Online-Datenbanken durchsuchen" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "" +"Online-Datenbanken durchsuchen, um bibliographische Daten zu importieren" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Dokument online suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Internetseiten nach den ausgewählten BibTeX-Elementen durchsuchen" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Spalten zeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Spalten auswählen, die in der Hauptliste angezeigt werden" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Dokument ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Die mit diesem BibTeX-Eintrag verknüpften Dokumente betrachten" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "Primäres Dokument ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Primäre Online-Referenz ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Schlüsselwort zuweisen" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Schlüsselwörter zu diesem Eintrag hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" +"Eintragsbezeichner setzen wie im entsprechenden Einstellungsdialog " +"festgesetzt" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "KBibTeX einrichten" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Quelltextansicht einrichten..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Quelltextansicht einrichten" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Einen Artikel zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Buch" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Ein Buch zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Broschüre" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Eine Broschüre zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Einen elektronischen Verweis (IEEE) zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "In Buch" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Einen Teil eines Buches zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "In Sammlung" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ein Veröffentlichung, die Teil einer Sammlung ist, zur BibTeX-Datei " +"hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "In Tagungsband" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ein Veröffentlichung, die Teil eines Tagungsbandes ist, zur BibTeX-Datei " +"hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Handbuch" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Ein Handbuch zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Diplomarbeit" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Eine Master- oder Diplomarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Ein unspezifiziertes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "Doktorarbeit" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Eine Doktorarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Tagungsband" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Ein Tagungsband zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "Technischer Bericht" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Einen technischen Bericht zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unveröffentlicht" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Ein unveröffentlichtes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Eine BibTeX-Einleitung zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Einen Kommentar zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Ein Makro zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element bearbeiten" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element löschen" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "&Kommentare anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Kommentare im BibTeX-Dokument anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "&Makros anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Makros im BibTeX-Dokument anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Eingaben von anderen Programmen annehmen" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Neues Element in dieses BibTeX-Dokument einfügen" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Eine andere KBibTeX-Instanz benutzt die Pipe.\n" +"Falls diese Annahme falsch ist, muss die Datei \"%1\" gelöscht werden." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipe wird bereits benutzt" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Pipe \"%1\" konnte nicht angelegt werden." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Fehler bei Pipe-Erstellung" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur eingeschränkte " +"Funktionalität steht zur Verfügung." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "KBibTeX-Part" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Konnte den KBibTeX-Part nicht finden!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Drücken um eine Datei zu öffnen\n" +"Drücken und halten um eine vorherige Datei zu öffnen" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Neues Fenster für eine neue BibTeX-Datei erstellen" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Eine bestehende BibTeX-Datei öffnen" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet werden " +"können." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Dieses KBibTeX-Fenster schließen" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Statusleiste anzeigen oder verbergen" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Kurzbefehle für KBibTeX einrichten" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Werkzeugleiste für KBibTeX einrichten" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht öffnen." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "BibTeX-Makro bearbeiten" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "Makro-&Id:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "Makro-&Text:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Ein BibTeX-Editor für TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Thomas Fischer" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "Präambel-Text" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Einträge zum Verschmelzen auswählen. Mindestens zwei Einträge mussen " +"angekreuzt sein um eine Verschmelzung durchzuführen. Angekreuzte Einträge " +"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge werden " +"nicht verändert." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Eintrags-/Makro-Bezeichner" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"In dieser Liste können die Alternativen gewählt werden, die im " +"verschmolzenen Eintrag beibehalten werden." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Feld/Schlüssel" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Keine Duplikate gefunden." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Bezeichner" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "BibTeX-Präambel bearbeiten" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Präambel:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag, -Kommentar oder Makro zur Datei hinzufügen" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag aus einer Online-Datenbank hinzufügen" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Aktuelle Suchanfrage löschen" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Exakt" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Jedes Wort" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Beliebiges Wort" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Beschränken auf:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Alle Felder" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Der Dateiname der XSLT-Datei konnte nicht bestimmt werden" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Querverweis" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "&Datei öffnen und speichern" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Such-URLs" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Globale Schlüsselworter" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Id-Vorschläge" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Pfad zum Hinzufügen:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Einen Pfad zum Hinzufügen aussuchen" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Ausgewählten Pfad zur Liste hinzufügen" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Pfadliste:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Ausgewählten Pfad aus Liste entfernen" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "Ordner \"%1\" existiert nicht oder ist nicht lesbar." + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Hauptliste" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Sortierung:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "Sortier&reihenfolge:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Aktion bei &Doppelklick:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Element bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Dokument öffnen" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Beim Ziehen mit der Maus:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Referenz kopieren (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "BibTeX-Text kopieren (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Eintrag bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Suchleiste" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Filter für Felder zurücksetzen wenn der Suchtext geändert wird" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Darstellung" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Besondere Schrift" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Autoren- und Herausgebernamen:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Max Mustermann" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Mustermann, Max" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\"" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\".\n" +"Tritt erst nach einem Neustart von KBibTeX in Kraft." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Empfindlichkeit:" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Englisch|Deutsch|Französisch|Spanisch|Schwedisch" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT-Stilvorlage" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Kein Export-Modul verfügbar" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "Pfad zu .jar-Dateien für bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu bib2db5 " +"zuerst gesetzt werden." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Ungültiger Pfad für bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Import und Export von BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kodierung:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "Textbegrenzungen:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Schlüsselwörtern:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung schützen:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Mit geschweiften Klammern einfassen" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen um sie vor " +"Änderungen in der Groß-/Kleinschreibung bei bestimmten BibTeX-Styles zu " +"schützen." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "PDF-, PostScript- und RTF-Export" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Das Aussehen des endgültigen PDF-, PostScript- oder RTF-Dokuments beim " +"BibTeX-Export auswählen." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "&Bibliographiestil:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "PDF-Export" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Lokale Dateien in das PDF einbinden falls möglich" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn ausgewählt, versucht KBibTeX alle in diesem BibTeX-Dokument " +"referenzierten Dateien in die PDF-Datei zu exportieren.<br/> Das erfordert, " +"daß die Datei <tt>embedfile.sty</tt> installiert ist.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "XML-Export" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Pfad zur .jar-Datei für bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Export-Module" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Immer BibUtils verwenden" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n" +"Falls nicht angekreuzt, wird die interne Import- und Export-Bibliothek " +"bevorzugt." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Sicherungen" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Anzahl Sicherheitskopien:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Beispiel: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Standard umschalten" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt werden" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "Kleine Wörter:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "Kleine Wörter" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Neues Schlüsselwort" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"1 Schlüsselwort wurde importiert.\n" +"%n Schlüsselwörter wurden importiert." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Schlüsselwörter importiert" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importieren" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Die URL-Liste wird überprüft und bekannte Einträge werden durch bekannte " +"Vorlagen ersetzt. Benutzerdefinierte Sucheinträge werden im Normalfall " +"beibehalten." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Liste der URLs zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Neue URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "URL bearbeitne" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "Innerhalb der URL wird \"%1\" durch den Suchausdruck ersetzt." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Autor einbeziehen:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Einfache Zeile" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Mehrere Zeilen" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Nach unten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Neues Feld" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Feld bearbeiten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Beschriftung:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Datentyp:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Syntax:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Sprachkürzel:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Z39.50-Server bearbeiten" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "Alle Z39.50-Servereinrichtungen werden auf Standardwerte zurückgesetzt." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Auf Standard zurücksetzen" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Name" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Datenbank" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Nach unten" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "" +"Wechseln zwischen der Ansicht aller Felder oder nur der wichtigesten Felder" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Die Seitenleiste nach einem bestimmten Feld filtern" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Umschalten zwischen der Auswahl eines Elements und mehrerer Elemente, die " +"UND-verknüpft werden" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Einträge" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Alle Vorkommen umbenennen" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Feld \"%1\" bearbeiten" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NeuerWert%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Abgeharkte Einträge sind Makro-Schlüssel, nicht abgeharkte Einträge sind " +"fertiger Text." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Umschalten" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Such&begriff:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "Anzahl Treffer:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Suchen" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Suche in %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Ausgewählte Einträge importieren" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Suche in %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" +"Sie verfügen nicht über die notwendigen Rechte, Daten von diesem Dienst " +"abzufragen." + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "S&uchmaschine:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Alle Treffer importieren" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Über Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Suche in Datenbank \"%1\" ist fehlgeschlagen." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv ist ein Archiv für Vorabveröffentlichungen" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy: Ein Lesezeichen- und Veröffentlichungstauschsystem" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Zitierungsverzeichnis" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Über CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "&Feld:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Jahr:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Sortieren &nach:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Nur online-verfügbare Veröffentlichungen" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "beliebig" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "Autor" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "exact" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "bis" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "ab" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "keine" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "Punkte" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "Jahr" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Informatik-Bibliographien" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Urheberinformationen zur Bibliographiesammlung" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Zusammengehörige Einträge nicht verschmelzen" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP - Copyright" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Über Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Was ist IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Eine ungültige Suchanfrage wurde eingegeben." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Suchfehler" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" +"<qt>Benutzen Sie die gleiche Syntax wie für <a href=\"http://www.math.tamu." +"edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Für Leerzeichen innerhalb eines " +"Sucheelementes, benutzen Sie \"<tt>+</tt>\".<br/>Beispiel: <tt>a=Gilkey t=" +"Beständigkeit Buch 1984</tt></qt>" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "MathSciNet" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "Amerikanische Mathematische Gesellschaft" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "NCBI-Impressung und Urheberrechte" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Titel, Zusammenfassung, Schlüsselwörter:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Zeitschrift/Buchtitel:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Band:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Seite:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Über ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Deutschland)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Russland)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Universität von Durham (G.B.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Japan)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonesien)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "direkte Anfrage" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "Zeitschrift" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "EPrint-Nummer" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "Berichtnummer" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "Zusammenfassungen von arxiv.org einbinden falls verfügbar" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "SPIRES-HEP-Suche" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "Verlag" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Suchbegriff 1:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Suchen in:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Suchbegriff 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Der Server gab folgende Fehlermeldung zurück:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Fehler beim Abfragen des Z39.50-Servers" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Über Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Abfragefehler!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Verbindungssuchfehler %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Datensatz-Syntaxfehler" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Verbindungsfehler %1: %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Eins&tellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Dokument neu laden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Herausgeber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Bearbeiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBibTeX einrichten" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Notiz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importieren" diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5cfc15c --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,2928 @@ +# translation of fr.po to +# translation of fr.po_[rJMK1a].po to +# +# Julien Richard-Foy <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n" +"Last-Translator: Julien Richard-Foy <[email protected]>\n" +"Language-Team: fr <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Julien Richard-Foy" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Commentaire :" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "Utiliser @Comment plutôt que du texte brut" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Éditer le commentaire BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Liste" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Mise à jour de la vue principale…" + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Type" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Coller du texte..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Id de l'élément" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Source" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "Conversion du document BibTeX en texte brut…" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Impossible de trouver le texte « %1 » dans le document.\n" +"Recommencer depuis le début ?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Chercher du texte dans la source" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Recommencer la recherche" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Liste" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Source" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Chargement du fichier <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Trouver des doublons" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Trouver des doublons" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Choisir un format de fichier" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Replace link" +msgstr "Id de l'élément" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Pour exporter un document BibTeX vers le format Rich Text Format (RTF) vous " +"devez avoir installé le programme « latex2rtf »." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Pour exporter un document BibTeX vers le format DocBook5 vous devez avoir " +"installé le programme « latex2rtf »." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été " +"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de " +"fichier sera désactivée." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Inclusion de fichiers désactivée" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NouvelleMacro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Saisissez votre commentaire ici..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NouvelleChaine%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Pas encore de texte" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "" +"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles" +"\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "REQUIS" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "facultatif" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"_n: Ce fichier BibTeX contient 1 élément.\n" +"Ce fichier BibTeX contient %n éléments." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Statistiques du fichier" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Nouveau mot clé :" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été " +"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Impossible de communiquer avec LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NouvelElement%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fichier inconnu" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Aperçu indisponible" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les " +"modifications ?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Recharger le fichier ?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: documentwidget.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément" + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Id de l'élément" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Éditer l'élément BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" +"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Abandonner" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Le code source ne contient pas de code BibTeX valable.\n" +"\n" +"Voulez-vous restaurer la version précédente ou continuer l'édition ?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Code BibTeX non valable" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Type d'élément :" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "Identifiant" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément.\n" +"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de " +"dialogue de configuration." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Activer tous les champs pour l'édition" + +#: entrywidget.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Refetch" +msgstr "Réinitialiser" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Auteur/Rédacteur" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Publication" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clés" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Ressources externes" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Champs définis par l'utilisateur" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Autres champs" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "Utilisation de « %1 » comme id" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Un élément doit avoir un identifiant" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Titre de livre »" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Séries »" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Pas de suggestion disponible" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est " +"renseigné" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NouvelAuteur%1" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Rédacteur" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NouveauRedacteur%1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Previously used directory" +msgstr "Sélectionner le dossier racine" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Ouvrir %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digital Object Identifier" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Ouvrir le DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Fichier local" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "Parcourir..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Parcourir le système de fichiers local" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Sélectionner le dossier racine" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Dossier courant" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Uniquement dans ce fichier" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Le mot clé « %1 » est déjà dans la liste des mots clés.\n" +"L'ancien nom a été restauré." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Le renommage du mot clé a échoué" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NouveauMotCle%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Origine" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Nouveau" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Ajouter un nouveau mot clé à la liste" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Modifier" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Modifier le mot clé sélectionné" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Basculer en &global" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "Ajouter ou supprimer le mot clé sélectionné à la liste globale" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire de supprimer les mots clés. Désélectionnez " +"simplement ceux que vous ne voulez pas et rendez-les non globaux.\n" +"Les mots clés globaux peuvent aussi être édités dans le dialogue de " +"configuration." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Clé" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Annotation" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Résumé" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des " +"lettres et nombres." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "Nom :" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "Ajouter" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe " +"quels caractères." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "Contenu :" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "Liste :" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "Ouvrir" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "" +"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f" +"%C3%A9rence&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Magazine" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Édition" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Chapitre" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Référence croisée" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Éditeur" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "École" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Institution" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Méthode de publication" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Le champ « %1 » contient des erreurs inconnues" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Titre de livre" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Séries" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" +"Veuillez utiliser le dialogue de configuration pour ajouter des champs " +"définis par l'utilisateur ici." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Champ BibTeX « %1 »" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "" +"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Concaténation de valeurs" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le haut (Ctrl+Haut)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le bas (Ctrl+Bas)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Complexe..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de " +"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... et col. (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Recherche de doublons…" + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Uniquement le premier auteur" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Tous les auteurs sauf le premier" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Tous les auteurs" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n" +", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", en majuscules" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", en minuscules" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", avec « %1 » entre les deux" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Année (2 chiffres)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Année (4 chiffres)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n" +", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", petits mots supprimés" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Texte : « %1 »" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Casse :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Pas de modification" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Minuscules" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Majuscules" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Seulement les premières lettres :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Nom complet" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Texte entre chaque auteur :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Supprimer les petits mots" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Titre complet" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Texte entre chaque mot :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 chiffres" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 chiffres" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Texte entre les deux :" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Modifier les suggestion d'id" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Le document « %1 » a été modifié.\n" +"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermer le document" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Reference Manager (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportation" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Consultez le journal des erreurs suivant pour plus de détails." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Échec de l'exportation" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Bibliographies prises en charges" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS ou EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien " +"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enregistrer le fichier actuel" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistiques..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Trouver des doublons…" + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Exporter vers un format de fichier différent" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusionner..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Copier une référence" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" +"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Envoyer une référence à LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Chercher du texte" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Chercher la prochaine occurrence" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Chercher des bases de données en ligne" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "" +"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données " +"bibliographiques" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Chercher un document en ligne" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Voir le document" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "View Primary Document" +msgstr "Voir le document" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Chercher un document en ligne" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Associer des mots clés" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Associer des mots clés à cet élément" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Configurer KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Configurer la vue de la source" + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Configurer l'éditeur de source" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Livre" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Livret" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Électronique (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "Partie d'un livre" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "Partie d'une collection" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "Partie d'une conférence" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Documentation technique" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Thèse de Master" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "Thèse de Doctorat" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Conférence" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "Rapport technique" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Non publié" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Afficher les commentaires" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Afficher les macros" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Nouveau" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Une autre instance de KBibTeX utilise le tube de communication.\n" +"Si cette affirmation est fausse, veuillez supprimer « %1 »" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Tube de communication déjà utilisé" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Impossible de créer un tube de communication en « %1 »" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Impossible de créer un tube de communication" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Les éléments de KBibTeX n'ont pas pu s'initialiser correctement. Seules " +"quelques fonctionnalités limitées seront disponibles." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "Éléments KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Impossible de trouver nos éléments !" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" +"Cliquez et maintenez enfoncé pour ouvrir un fichier récent" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Créer une nouvelle fenêtre pour un nouveau fichier BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Ouvrir un fichier BibTeX existant" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"La liste des fichiers que vous avez ouverts récemment et qui vous permet de " +"les ré-ouvrir facilement." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Fermer cette fenêtre KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état de la fenêtre" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Configurer les raccourcis claviers de KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Configurer la barre principale de KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Modifier la macro BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "id de la macro :" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "Valeur de la macro :" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Un éditeur de fichiers BibTeX pour TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Document à ouvrir." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Julien Richard-Foy" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Preamble text" +msgstr "Préambule" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être " +"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés " +"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Id de l'élément ou de la macro" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"Sélectionnez dans cette liste quelles alternatives vous souhaitez conserver " +"dans l'élément conservé." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Champ/Clé" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Aucun doublon trouvé." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Modifier le préambule BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "Préambule :" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "" +"Ajouter un nouvel élément BibTeX, un commentaire ou une macro à ce fichier" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Effacer le motif de recherche actuel" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "Rechercher :" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Exact" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Tous les mots" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "N'importe quel mot" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Restreindre à :" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Tous les champs" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du fichier XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Échec de l'initialisation" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Référence croisée" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Électronique" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "Édition" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "Fichier Ouvrir et Enregistrer" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "URL de recherche" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Mots-clés globaux" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Suggestions d'id" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Champs définis par l'utilisateur" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Emplacemet à ajouter :" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Sélectionner un emplacement à ajouter" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Ajouter l'emplacement choisi à la liste" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Liste des emplacements :" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Supprimer l'emplacement sélectionné de la liste" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Modifier les emplacements de recherche de documents" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Liste principale" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "Trier :" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "Sens du tri :" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Action du double-clic :" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Éditer l'élément" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Ouvrir le document" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Lors d'un glisser-déposer avec la souris :" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Copier une référence (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Copier le texte de l'élément BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Édition d'éléments" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barre de recherche" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "" +"Réinitialiser les filtres des champs lorsque le texte du filtre est modifié" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Utiliser une police spéciale" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Noms des auteurs et directeurs de publication" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Patrick Dupont" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Dupont, Patrick" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n" +"\n" +"Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Emplacements de recherche de document" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Modifier les emplacements de recherche" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Anglais|Allemand|Français|Espagnol|Suédois" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Feuille de style XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Pas de format d'exportation disponible" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Pour exporter des bibliographies au format DocBook5 l'emplacement du fichier " +"jar pour bib2db5 doit être préalablement renseigné." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Emplacement non valable pour bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Import et export BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "Délimiteurs de texte :" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Casse des mots clés :" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Protéger la casse des titres :" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Ajouter des accolades autour" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "" +"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour " +"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Exportation au format PDF, PostScript ou Rich Text Format" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Sélectionner la disposition du fichier PDF, PostScript ou Rich Text Format " +"résultant lors de l'exportation d'un fichier BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "Langue :" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "Style de bibliographie :" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Exportation PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Inclure des fichiers locaux dans les fichiers PDF si possible" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les " +"fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF " +"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</" +"tt> soit installé.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "Exportation XML" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5 :" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Systèmes d'exportation" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML :" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Toujours utiliser BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Si possible, utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographies." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Si possible utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographiques " +"telles que RIS.\n" +"Si cette option n'est pas sélectionnée, la bibliothèque d'importation et " +"d'exportation interne sera utilisée." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Nombre de résultats :" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Exemple : %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Nouveau" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Modifier" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Haut" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Bas" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Définir par défaut" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Small Words:" +msgstr "Supprimer les petits mots" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Small Words" +msgstr "Supprimer les petits mots" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Nouveau mot clé" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"1 mot clé a été importé.\n" +"%n mots clés ont été importés." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Mots-clés importés" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importer" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront " +"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-" +"même seront très probablement conservées telles quelles." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Réinitialiser la liste des URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Réinitialiser" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Modifier" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Nouvelle URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Modifier l'URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "Dans l'URL, « %1 » sera remplacé par l'expression recherchée." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Inclure l'auteur :" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Une ligne" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Plusieurs lignes" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Ajouter" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Modifier" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Monter" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Descendre" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Nouveau champ" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Modifier le champ" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Étiquette :" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Type d'élément :" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Base de données :" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Identifiant :" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Syntaxe :" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Localisation :" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Modifier le serveur Z39.50" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" +"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés " +"à leur valeurs par défaut." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Réglages par défaut" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Nom" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Base de données" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Ajouter" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Modifier" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Monter" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Descendre" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "" +"Bascule entre l'affichage de tous les champs ou l'affichage des champs " +"importants seulement" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Filtrer l'affichage de cette barre latérale sur le champ indiqué" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Basculer entre la sélection unique ou multiple (opération ET dans la " +"recherche)" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Éléments" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Renommer toutes les occurrences" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Modifier le champ « %1 »" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NouvelleValeur%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité" + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Basculer" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Requête :" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "Nombre de résultats :" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Recherche" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Recherche %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "Importer" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Importer les éléments sélectionnés" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Rechercher %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "Moteur :" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "Recherche" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Importer tous les résultats" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "À propos d'Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »" + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "Système de partage de signets BibSonomy" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Search is a semi-autonomous citation index" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "À propos de CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "Champ :" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "Année :" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Trier par :" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Publications en ligne seulement" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "n'importe" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "auteur" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "titre" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "exactitude" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "until" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "from" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "none" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "score" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "année" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Computer Science Bibliographies" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Copyright de la Bibliography Collection" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Ne pas fusionner les entrées correspondantes" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP - Copyright" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "À propos de Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Qu'est-ce que IEEE Xplore ?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Vous avez saisi une requête non valable." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Search Error" +msgstr "Barre de recherche" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "NCBI's Disclaimer and Copyright" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Titre, résumé, mots clés :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Titre du magazine/livre :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Numéro :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Page :" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "À propos de ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Allemagne)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (États-Unis)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Russie)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Durham U (Royaume-Uni)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (États-Unis)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Japon)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonésie)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "requête brute" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "Magazine" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "Numéro EPrint" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "Numéro de rapport" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "mots clés" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Recherche SPIRES-HEP" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "éditeur" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Requête 1 :" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Rechercher dans :" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Requête 2 :" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Le serveur a renvoyé le message suivant :\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Requête non valable vers le serveur Z39.50" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "À propos de Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Requête non valable !" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Opérateurs de recherche non valables %1 : %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "Élément" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Configuration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger le fichier ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Abandonner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Rédacteur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Édition" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "titre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurer KBibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Note" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importer" + +#~ msgid "Merge Entries" +#~ msgstr "Fusionner les éléments" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" +#~ msgstr "Impossible d'établir un lien avec LyX" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de communiquer avec LyX avec le tube de communication « %1 »" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Maybe LyX is not running?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "LyX n'est peut-être pas en fonctionnement ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyword" +#~ msgstr "Mots-clés" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each last name" +#~ msgstr "" +#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n" +#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each word" +#~ msgstr "" +#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n" +#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" + +#, fuzzy +#~ msgid "id suggestion" +#~ msgstr "Suggestions d'id" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 keyword has been imported." +#~ msgstr "Mots-clés importés" + +#, fuzzy +#~ msgid "search url" +#~ msgstr "Ajouter" + +#, fuzzy +#~ msgid "user-defined input" +#~ msgstr "Monter" + +#, fuzzy +#~ msgid "z3950 server" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Mise à jour" + +#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" +#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)" + +#~ msgid "Use first author only" +#~ msgstr "Utiliser le premier auteur seulement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merge BibTeX Elements" +#~ msgstr "Fusionner des éléments BibTeX" + +#~ msgid "Original element:" +#~ msgstr "Élément initial :" + +#~ msgid "Inserted element:" +#~ msgstr "Élément inséré :" + +#~ msgid "Keep Original" +#~ msgstr "Garder l'original" + +#~ msgid "Use Inserted" +#~ msgstr "Utiliser l'élément inséré" + +#~ msgid "Rename Inserted" +#~ msgstr "Renommer l'élément inséré" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Fusionner" + +#~ msgid "LaTeX|UTF-8" +#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" + +#~ msgid "" +#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, " +#~ "KBibTeX can search a set of default search paths." +#~ msgstr "" +#~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément " +#~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut." diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..6c2747f --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,2914 @@ +# translation of it.po to Italian +# translation of it.po to +# +# Berto <[email protected]>, 2008, 2009. +# Angelo Compagnucci <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 19:15+0000\n" +"Last-Translator: stefano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kbibtex/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmento:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Modifica Commento BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Modalità L&ista" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostra Colonne" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Tipo di Elemento" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Copia testo come..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Id Elemento" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "macro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambolo" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Modalità so&rgente" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n" +"Ricominciare dall'inizio?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Trova testo in modalità sorgente" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Ricominciare la ricerca" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Modalità L&ista" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Modalità so&rgente" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Trovo duplicati ?" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Trova duplicati" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Scegli formato del file" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Scegli formato del file '%1':" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" +"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a \"%" +"2\".\n" +"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui " +"punta il link?" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Link Symbolico" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "sostituisci link" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è " +"necessario installare il programma latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario " +"installare il programma bib2db5." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto " +"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà " +"disabilitato." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Inserimento file disabilitato" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NuovaMacro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Inserisci qui il tuo commento..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NuovaStringa%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Nessun testo" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "OBBLIGATORIO" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "opzionale" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Questo file BibTeX contiene 1 elemento.\n" +"Questo file BibTeX contiene %n elementi." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Statistiche dei File" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Nuova parola chiave:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per " +"inviare i riferimenti." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Errore nella comunicazione con LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NuovoElemento%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato di file sconosciuto" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Anteprima non disponibile" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le " +"modifiche o ignorare le modifiche?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Ricaricare il file?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorare" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "" +"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di " +"dialogo delle impostazioni." + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "Nessuna voce selezionata." + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" +"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente " +"selezionati.\n" +"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si " +"applicano i nuovi ID." + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "Normalizza gli ID di inserimento" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Modifica Elemento BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Annullare le modifiche" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n" +"\n" +"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Codice BibTeX non valido" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Tipo di Eleme&nto:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Identificativo" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n" +"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello " +"di configurazione." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "Rigenera" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autore/Editore" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Pubblicazione" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole Chiave" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Campi esterni" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Campi definiti dall'utente" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Altri campi" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Un elemento deve avere un identificativo" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "" +"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'." + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del " +"libro'" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o " +"'Serie'" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Nessun suggerimento disponibile" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" +"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n" +"\n" +"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad " +"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")." + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "rigenera voce" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito." + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono " +"assenti" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NuovoAutore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Editore" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NuovoEditore" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "Directory utilizzata in precedenza" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Apri %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "identificatore di oggetto digitale" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Apri DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "File Locale" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Cerca file locale" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Seleziona cartella base" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Cartella corrente" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Solo in questo file" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n" +"Il nome precedente è stato ripristinato." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Impossibile rinominare parola chiave" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NuovaParolaChiave%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Parola Chiave" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Origine" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Modifica la parola chiave selezionata" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Abilita &globale" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "" +"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare " +"quelle non desiderate e renderle non globali.\n" +"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle " +"impostazioni.." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Annotazione" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Riassunto" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Nome del campo definito dall'utente" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e " +"numeri." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Contenuto:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Lista:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "A&pri" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine' sono obbligatori, ma mancano entrambi" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Rivista" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Edizione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Capitolo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Riferimento" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Casa editrice" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Scuola" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Istituzione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Pubblicato come" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Titolo del libro" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" +"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti " +"dall'utente." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Campo BibTeX '%1'" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Valore concatenato" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Complesso..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... ed altri (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Ricerca duplicati..." + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Solo il primo autore" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Tutti gli autori tranne il primo" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Tutti gli autori" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n" +", ma solo le %n iniziali di ogni cognome" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", in lettere maiuscole" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", in lettere minuscole" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", con '%1' in mezzo" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Anno (2 cifre)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Anno (4 cifre)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +", ma solo le %n iniziali di ogni parola" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", articoli/preposizioni rimossi" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Testo: '%1'" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Maiuscole/Minuscole:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Nessun cambiamento" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Minuscole" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Maiuscole" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Solo le iniziali:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Nome completo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Testo tra gli autori:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Titolo completo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Testo tra le parole:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 cifre" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 cifre" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Testo compreso:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Il documento '%1' è stato modificato.\n" +"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Chiudi Documento" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Manager di riferimento (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "Docbook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "hypertext markup langage (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Formato Rich Text (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Esportazione" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Per dettagli consultare il seguente log degli errori." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Esportazione fallita" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Bibligrafie supportate" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tutti i campi (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia " +"leggibile per l'utente corrente." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Il file letto non può essere unito." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Savare il file corrente" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistiche..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Trova duplicati..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Esporta verso un formato di file differente" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Unisci..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Copiare il &riferimento" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" +"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Invia il riferimento a &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Trova Testo" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Trova occorrenza successiva" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Cerca nei database online" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Cerca il documento Online" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Mo&stra Colonne" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Mostra Documento" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "Mostra Documento prmario" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Visualizza riferimento online primario" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Assegnare parole chiave" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" +"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del " +"suggerimento dell'ID" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Configurare BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Configurare la modalità sorgente..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Configurare l'editor del sorgente" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Articolo" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Booklet" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Elettronica (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "Nel libro" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "Incollection" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" +"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "Inproceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Mastersthesis" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "PhDthesis" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Proceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "TechReport" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Mostra &Commenti" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Mostra &Macro" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Accetta input da altri programmi" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n" +"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipe già in uso" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Errore nella creazione della pipe" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo " +"funzionalità limitate." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "KBibTex Part" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeX Part" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Impossibile trovare la nostra parte!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Cliccare per aprire un file.\n" +"Tenere premuto per aprire un file recente" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Apre un file BibTeX esistente" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di " +"riaprirli semplicemente." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Impossibile aprire il file '%1'." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Modificare la Macro BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&Id Macro:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Valore Macro:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Un editor KBibTeX per TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTex" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "testo del Preambolo" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere " +"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati " +"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno " +"mantenuti." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Id Elemento/Macro" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento " +"unito." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Campo/Chiave" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Nessun duplicato trovato." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Preambolo:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Esatto" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Ogni parola" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Almeno una parola" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Restringi a:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Tutti i campi" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Inizializzazione fallita" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Riferimento" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "electronic" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "Modificar&e" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "Apri e Salva file" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Cerca URL" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Parole &chiave globali" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Suggerimenti Id" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Campi definiti dall'utente" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Percorso da aggiungere:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Scegliere percorso da aggiungere" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Lista dei percorsi:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile." + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Lista principale" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Ordinamento:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "C&riterio di ordinamento:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Azione associata al &doppio click:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Modifica Elemento" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Apri documento" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Trascinamento con il mouse:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Modifica elemento" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barra di ricerca" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Usa &font speciale" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Nome dell'autore e del editore:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Mario Rossi" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Rossi, Mario" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n" +"\n" +"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Modifica percorsi di ricerca" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensibilita:" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "basso" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "alto" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Foglio di stile XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Nessun esportatore disponibile" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "ercorso del file jar per bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il " +"percorso del file jar per bib2db5." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Percorso invalido per bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Importa ed esporta BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "&Delimitatori di testo:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Inserire parentesi graffe attorno" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "" +"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati " +"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Esportare da formato PDF, PostScript e Rich Text" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format " +"risultante quando si esporta un file BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "Stile della &bibliografia:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Esporta in PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per " +"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia " +"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "Esporta in XML" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Sistemi di esportazione" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "Bibutils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Usa sempre BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come " +"RIS.\n" +"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "i Backup" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Numero di backup:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Esempio: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Inverti predefinito" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "Piccole parole:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "Piccole parole" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Nuova parola chiave" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n" +"%n parole chiave sono state importate." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Parole chiave importate" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importare" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti " +"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente " +"definite sarannomantenute possibilmente simili." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Reset della lista degli URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Reset" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Nuovo URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Modifica URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Includi Autore:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Linea singola" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Linee multiple" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Cancella" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Nuovo campo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Modifica campo" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Tipo di input:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Sintassi:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Locale:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Modifica server Z39.50" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" +"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori " +"predefiniti." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "reimposta al valore predefinito" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Nome" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Database" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Su" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Giù" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Resetta" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Oggetti" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Modifica campo '%1'" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NuovoValore%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo " +"quotato." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Inverti" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Ricerca &termine:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Numero di risultati:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Ricerca" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Ricerca di %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Importa elementi selezionati" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Ricerca %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" +"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da " +"questo servizio." + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "Motor&e:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Ricerca" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Importa tutti i risultati" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Informazioni su Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "Bibsonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "" +"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Informazioni su CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"" +"&Field:" +msgstr "&Campo:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Anno:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Ordina &per:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Solo articoli online" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "qualsiasi" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "autore" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "titolo" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "esatto" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "fino a" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "da" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "punteggio" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "anno" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Bibliografie di Informatica" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP - Copyright" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Informazioni su Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Cos'è IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Hai inserito una ricerca non valida." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Errore nella ricerca" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" +"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di " +"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey t=" +"invariance book 1984</tt></qt>" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "MATHSCiNET" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "american mathematical society" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Rivista/titolo del libro:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Numero:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Informazioni su ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Germania)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Russia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Durham U (U.K.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Giappone)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonesia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "Richiesta non elaborata" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "Rivista" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "numero di EPrint" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "numero di report" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "Parole Chiave" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Ricerca SPIRES-HEP" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "Casa editrice" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Ricerca &termine:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Ricerca:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Ricerca &termine 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Errore nella richiesta!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Errore di connessione %1: %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lemento" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Impos&tazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ricaricare il file?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Annullare le modifiche" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Modificar&e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "titolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurare BibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nota" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importa" + +#~ msgid "Merge Entries" +#~ msgstr "Unisci elementi" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" +#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" +#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Maybe LyX is not running?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Forse LyX non è in esecuzione?" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyword" +#~ msgstr "Parole Chiave" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each last name" +#~ msgstr "" +#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each word" +#~ msgstr "" +#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n" +#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola" + +#, fuzzy +#~ msgid "id suggestion" +#~ msgstr "Suggerimenti Id" + +#, fuzzy +#~ msgid "search url" +#~ msgstr "Nuovo" + +#, fuzzy +#~ msgid "user-defined input" +#~ msgstr "Su" + +#, fuzzy +#~ msgid "z3950 server" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Aggiornamento" + +#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" +#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)" + +#~ msgid "Use first author only" +#~ msgstr "Usa solo il primo autore" + +#~ msgid "Z3950" +#~ msgstr "Z3950" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merge BibTeX Elements" +#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX" + +#~ msgid "Original element:" +#~ msgstr "Elemento originale:" + +#~ msgid "Inserted element:" +#~ msgstr "Elemento inserito:" + +#~ msgid "Keep Original" +#~ msgstr "Mantieni Originale" + +#~ msgid "Use Inserted" +#~ msgstr "Usa elemento inserito" + +#~ msgid "Rename Inserted" +#~ msgstr "Rinomina elemento inserito" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Unisci" + +#~ msgid "LaTeX|UTF-8" +#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" diff --git a/translations/messages/kbibtex.pot b/translations/messages/kbibtex.pot new file mode 100644 index 0000000..0bb082c --- /dev/null +++ b/translations/messages/kbibtex.pot @@ -0,0 +1,2658 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "" + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 +#: kbibtex_part.rc:75 kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "" + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "" + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "" + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a " +"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " +"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " +"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..985bfee --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,2813 @@ +# translation of pl.po to Polish +# +# Michał Smoczyk <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Michał Smoczyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Smoczyk" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Użyj @Comment dla komentarza zamiast zwykłego tekstu" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Edytuj komentarz BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Aktualizacja głównego widoku..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Pokaż kolumny" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Typ elementu" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Wklej tekst jako..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Identyfikator wpisu" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Nagłówek" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Widok źródła" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "Konwertowanie dokumentu BibTeX do zwykłego tekstu..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Nie można znaleźć tekstu \"%1\" w dokumencie.\n" +"Zacząć od początku?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Znajdź tekst w widoku źródła" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Uruchom szukanie ponownie" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Widok &listy" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Widok źró&dła" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Wczytywanie pliku <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "Czy chcesz wyszukać duplikaty w połączonym dokumencie?" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Szukać duplikatów?" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Znajdź duplikaty" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Wybierz format pliku" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Wybierz format pliku \"%1\":" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n" +"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który " +"wskazuje dowiązanie?" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "Zamień odsyłacz" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "Nadpisz plik na który wskazuje odsyłacz" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Zapisywanie pliku <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu RTF (Rich Text Format) wymaga " +"zainstalowania programu \"latex2rtf\"." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu DocBook5 wymaga zainstalowania " +"programu \"bib2db5\"." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik \"embedfile." +"sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie wyłączone." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Osadzanie plików wyłączone" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Dodaj tutaj swój komentarz..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Brak jeszcze tekstu" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Wpisz tutaj swój komentarz... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Dodaj tutaj nagłówek objęty cudzysłowem...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "WYMAGANY" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "opcjonalny" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Statystyka pliku" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Nowe słowo kluczowe:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"LyX nie jest uruchomiony lub nie został poprawnie skonfigurowany do " +"wysyłania do niego cytowań." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Błąd komunikacji z LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "Nie można określić sposobu wysłania cytowania do LyX." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Potok skonfigurowany w LyX nie istnieje." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Nie można utworzyć potoku skonfigurowanego w LyX." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Plik \"%1\" nie zawiera bibliografii znanego typu." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Nieznany format pliku" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Brak dostępnego podglądu" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować " +"zmiany czy też zignorować zmiany?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "" +"Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu." + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "Nie wybrano żadnych wpisów." + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" +"Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n" +"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie " +"nowych identyfikatorów." + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "Normalizacja identyfikatorów wpisów" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Zamień identyfikatory wpisów" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Edytuj wpis BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" +"Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Odrzuć zmiany" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Kod źródłowy nie zawiera poprawnego kodu BibTeX.\n" +"\n" +"Przywrócić poprzednią wersję czy kontynuować edycję?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Niepoprawny kod BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Typ &wpisu:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Identyfikator" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "" +"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu.\n" +"Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów " +"bibliograficznych w oknie ustawień programu." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Pozwól na edycję wszystkich &pól" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "Pobierz ponownie" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autor/Edytor" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Publikacja" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Różne" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Zewnętrzne" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Inne pola" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "Proszę wypełnić więcej pól aby użyć domyślnego identyfikatora" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "Użycie \"%1\" jako identyfikatora wpisu" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Wpis musi mieć identyfikator" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Identyfikator zawiera niepoprawne znaki w pozycji %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Identyfikator zawiera znaki spoza zestawu ASCII, pierwszy w pozycji %1" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "Ten plik BibTeX zawiera już wpis z identyfikatorem \"%1\"." + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Wymaga wypełnienia pól \"Edytor\", \"Organizacja\" lub \"Klucz\"" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " +"\"Tytuł książki\"" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\"" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " +"\"Seria\"" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Brak dostępnych sugestii" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" +"Aktualnie wspierane jest tylko ponowne pobieranie ze źródeł ArXiv.\n" +"\n" +"Wymagane jest ponadto, żeby pole odnośnika URL wskazywało na stronę " +"\"abstraktu\" (tzn. adres URL musi zawierać \"arxiv.org/abs/\")." + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "Ponowne pobieranie wpisu" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "Pobieranie zaktualizowanych danych bibliograficznych nie powiodło się." + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "Pola \"Autor\" lub \"Edytor\" są wymagane, ale obu brakuje" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Edytor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "Poprzednio użyty katalog" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Otwórz %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Cyfrowy Identyfikator Obiektu" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Otwórz DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Plik lokalny" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku lokalnego" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Wybierz katalog bazowy" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Bieżący katalog" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Globalne" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Tylko w tym pliku" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Słowo kluczowe \"%1\" już istnieje na liście słów kluczowych.\n" +"Przywrócono starą nazwę." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Zmiana nazwy słowa kluczowego nie powiodła się" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Słowo kluczowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Pochodzenie" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Nowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe do listy" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Edytuj wybrane słowo kluczowe" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Ustaw jako &globalne" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "Dodaj lub usuń wybrane słowo kluczowe z listy globalnych słów" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane słowa " +"kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n" +"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień programu." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Adnotacja" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery i " +"cyfry." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać jakikolwiek " +"tekst." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Zawartość:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Lista:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "&Otwórz" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Pole \"Czasopismo\" odnosi się do nie istniejącego wpisu" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Czasopismo" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Tom" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Wydanie" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Rozdział" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Skorelowany wpis" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Wydawca" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Szkoła" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Instytucja" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Szukaj numeru ISBN w Wikipedii" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Sposób publikacji" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Pole \"%1\" jest wymagane, a brakujące" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Użycie skorelowanego wpisu \"%1\" dla pola \"%2\"" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Pole \"%1\" zawiera tekst z nieprawidłowymi znakami" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Pole \"%1\" zawiera nieznany błąd" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Tytuł książki" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Seria" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "Użyj proszę okna ustawień aby dodać tutaj własne pola." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Pole BibTeX \"%1\"" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Ustaw \"%1\" jako klucz tekstowy" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Concatenated value" +msgstr "Połączona wartość" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" do góry (Ctrl+strzałka w górę)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" w dół (Ctrl+strzałka w dół)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Complex..." +msgstr "Złożony..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "Edytuj bieżący element jako złączony łańcuch (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... i inni (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Szukanie duplikatów..." + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Tylko pierwszy autor" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Wszyscy autorzy" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", dużymi literami" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", małymi literami" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", z \"%1\" pomiędzy" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Rok (2 cyfry)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Rok (4 cyfry)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", usunięte krótkie słowa" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Tekst: \"%1\"" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Wielkość liter:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Bez zmian" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Małe litery" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Duże litery" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Tylko pierwsze litery:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Pełne nazwisko" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Tekst między autorami:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Usuń krótkie słowa" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Pełny tytuł" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Tekst między słowami:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 cyfry" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 cyfry" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Tekst rozdzielający:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany czy też odrzucić je?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Zamknij dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Reference Manager (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 lub MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zobacz dziennik błędów żeby uzyskać więcej informacji." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Obsługiwane bibliografie" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS lub EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Podany plik nie może być odczytany, sprawdź czy istnieje lub czy masz do " +"niego prawa odczytu." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Podany plik nie może być dołączony." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Zapisz bieżący plik" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Zapisz bieżący pod nową nazwą" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statystyki..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Znajdź duplikaty..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Eksportuj do innego formatu plików" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Dołącz..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Dołącz wpisy BibTeX z innego pliku" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Wytnij wybrane elementy BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Kopiuj wybrane elementy BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Kopiuj &cytowanie" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Kopiuj cytowania wybranych elementów BibTeX do schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Wklej elementy BibTeX ze schowka" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Wybierz wszystkie elementy BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Wyślij cytowanie do &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Wyślij cytowania wybranych elementów BibTeX do LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Znajdź tekst" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Znajdź następne wystąpienie" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Szukaj w bazach danych online" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "" +"Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Szukaj dokumentów w internecie" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Szukaj wybranego elementu BibTeX na stronach internetowych" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Pokaż kolumny" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Wybierz kolumny do pokazania na głównej liście" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Pokaż dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Pokaż dokumenty powiązane z tym wpisem BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "Pokaż główny dokument" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Pokaż główną referencję online" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Przypisz słowa kluczowe" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Przypisz słowa kluczowe do tego wpisu" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "Ustaw identyfikator wpisu wg sugestii podanych w ustawieniach" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Konfiguracja widoku źródła..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Konfiguracja edytora źródła" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Artykuł" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj artykuł do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Książka" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj książkę do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Broszura (publikacja bez wydawcy)" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj publikację bez wydawcy do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Standard IEEE" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj instrukcję elektroniczną (IEEE) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "Rozdział książki" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj część książki (rozdział lub strony od-do) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj część publikacji (np. książki) z własnym tytułem do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "Część materiałów konferencyjnych" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do pliku " +"BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Instrukcja obsługi" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj instrukcję obsługi lub dokumentację techniczną pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Praca magisterska" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "" +"Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "Praca doktorska" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj rozprawę doktorską do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Materiały konferencyjne" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj materiały konferencyjne do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "Raport techniczny" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "" +"Dodaj raport techniczny (raport uczelni lub innej instytucji, zwykle " +"wchodzący w skład numerowanej serii) do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Niepublikowane" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj niepublikowany dokument do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj nagłówek do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj komentarz do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Dodaj makro do pliku BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Edytuj wybrany element BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Usuń wybrany element BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Pokaż &komentarze" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Pokaż komentarze dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Pokaż &makra" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Akceptuj wejście z innych programów" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Dodaj nowy element do tego dokumentu BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Inna instancja KBibTeX używa potoku.\n" +"Jeśli uważasz, że to przypuszczenie jest błędne, usuń proszę \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Potok już jest w użyciu" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć potoku w \"%1\"." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Moduł KBibTeX ma problemy z zainicjowaniem. Dostępna będzie tylko " +"ograniczona funkcjonalność." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "Moduł KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Nie można znaleźć modułu KBibTeX!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknij aby otworzyć plik\n" +"Kliknij i przytrzymaj aby otworzyć ostatnio używany plik" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Utwórz nowe okno dla nowego pliku BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Otwórz istniejący plik BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Pokazuje listę plików które były ostatnio otwierane i umożliwia szybkie " +"ponowne ich otwarcie." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Zamknij to okno KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Pokaż lub ukryj pasek statusu okna" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Konfiguruj skróty klawiszowe dla KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Konfiguruj pasek narzędzi KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Edytuj makro BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&ID makra:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Wartość makra:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Edytor BibTeX dla środowiska TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Dokument do otwarcia." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Michał Smoczyk" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "Tekst nagłówka" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, należy " +"zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą zastąpione " +"dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Identyfikator wpisu/makra" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"Wybierz z tej listy wpisy alternatywne, które chcesz zachować w łączonym " +"elemencie." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Pole/Klucz" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Nie znaleziono duplikatów." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Identyfikator" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Nagłówek:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX z sieciowej bazy danych" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Wyczyść bieżące kryteria wyszukiwania" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Dokładnie" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Każde słowo" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Dowolne słowo" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Ogranicz do:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Wszystkie pola" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Nie można określić nazwy dla pliku XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Skorelowany wpis" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Standard IEEE" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Edycja" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "Zapis i otwieranie &plików" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Wyszukiwanie adresów URL" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Globalne słowa &kluczowe" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Sugestie ID" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Pola zdefiniowane przez użytkownika" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Ścieżka do dodania:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Wybierz ścieżkę do dodania" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Dodaj wybraną ścieżkę do listy" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Lista ścieżek:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Usuń wybraną ścieżkę z listy" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania dokumentów" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje lub nie może zostać odczytany." + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Główna lista" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Sortowanie:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "Po&rządek sortowania:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Działanie &podwójnego kliknięcia:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Edycja elementu" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Otwarcie pliku" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Skopiuj odwołanie (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Skopiuj wpis BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Edycja wpisów" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Pasek wyszukiwania" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Wyczyść filtr pól przy zmianie tekstu filtru" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Wygląd" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Użyj specjalnej &czcionki" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Nazwiska autorów i edytorów:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Jan Kowalski" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Kowalski, Jan" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\"" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\".\n" +"\n" +"Zmiany zostaną zastosowane przy następnym uruchomieniu KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Ścieżki wyszukiwania dokumentów" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Czułość:" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "Wysoka" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Angielski|Niemiecki|Francuski|Hiszpański|Szwedzki" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Arkusz stylów XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Brak dostępnego ekspotera" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Aby można było eksportować bibliografie DocBook5, najpierw musi być " +"ustawiona ścieżka do pliku jar dla programu bib2db5." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Import i eksport BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "&Separatory tekstu:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Wielkość liter słów kluczowych:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Ochrona wielkości liter tytułów:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Obejmij nawiasami klamrowymi" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je przed " +"zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Eksport PDF, PostScript i RTF" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Wybierz układ wynikowego dokumentu PDF, PostScript lub Rich Text Format " +"podczas eksportu pliku BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Język:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "Styl &bibliografii:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Eksport PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Osadź lokalne pliki w PDF jeśli to możliwe" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki skorelowane z " +"wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga zainstalowanego pliku " +"<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "Eksport XML" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Systemy eksportu" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Zawsze używaj BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Użyj BibUtils do importu i eksportu obcych formatów bibliografii jeśli to " +"możliwe." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Jeśli to możliwe, używa BibUtils do importu i eksportu obcych formatów " +"bibliografii, takich jak np. RIS.\n" +"Jeśli niezaznaczone, preferowana jest wewnętrzna biblioteka importu i " +"eksportu." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Kopie zapasowe" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Liczba kopii zapasowych:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Przykład: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Nowa" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Do góry" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Ustaw jako domyślną" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "Krótkie słowa:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "Krótkie słowa" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Nowe słowo kluczowe" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "Zaimportowano %n słowa kluczowe." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Zaimportowano słowa kluczowe" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importuj" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną zastąpione " +"przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które zostały " +"zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej zachowane." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Resetuj listę adresów URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Nowy URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Edytuj URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "W adresie URL, \"%1\" zostanie zastąpione przez szukane wyrażenie." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Dołącz autora:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Jedna linia" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Wiele linii" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "W górę" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Nowe pole" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Edytuj pole" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Typ wejściowy:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Baza danych:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Składnia:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Edytuj serwer Z39.50" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" +"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości domyślnych." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Przywróć wartości domyślne" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Nazwa" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Baza danych" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Nowy" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "W górę" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "W dół" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Przełącz między pokazywaniem wszystkich pól lub tylko ważnych pól" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Filtruj ten pasek boczny dla podanego pola" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Przełącz między wybieraniem tylko jednego elementu lub wielu elementów " +"(połączonych logicznym operatorem \"i\" w wyszukiwaniu)" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "Nr" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Elementy" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Zmień nazwę wszystkich wystąpień" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Edytuj pole \"%1\"" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "" + +#: valuewidget.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Przełącz" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Szukane &wyrażenie:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Liczba wyników:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Wyszukiwanie %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Importuj wybrane elementy" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Szukaj %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" +"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego źródła." + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "&Silnik:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Importuj wszystkie wyniki" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Informacje o Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy - system wpółdzielenia zakładek i danych bibliograficznych" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Search to system indeksowania cytowań" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Informacje o CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "&Pole:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Sortuj &po:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Tylko dokumenty online" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "dowolny" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "dokładnie" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "dopóki" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "wynik" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "rok" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Computer Science Bibliographies" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Prawa autorskie dla Bibliography Collection" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Nie łącz powiązanych wpisów" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP -Prawa autorskie" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Informacje o Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Co to jest IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Wyszukiwanie jest nieprawidłowe." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Błąd wyszukiwania" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" +"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a href=\"http://www.math.tamu.edu/" +"~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla spacji wewnątrz szukanego elementu " +"użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></" +"qt>" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "MathSciNet" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "American Mathematical Society" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "NCBI - prawa autorskie i zastrzeżenia" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Tytuł, abstrakt, słowa kluczowe:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Tytuł czasopisma/książki:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Tom:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Wydanie:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Informacje o ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Niemcy)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Rosja)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Durham U (Wielka Brytania)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Japonia)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonezja)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "surowe zapytanie" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "czasopismo" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "numer EPrint" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "numer raportu" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "słowa kluczowe" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "Załącz abstrakty z arXiv.org jeśli są dostępne" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Wyszukiwanie w SPIRES-HEP" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "wydawca" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Szukane wyrażenie 1:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Wyszukiwanie w:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Szukane wyrażenie 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwer zwrócił następujący komunikat:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Błąd odpytywania serwera Z39.50" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Informacje o Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Błąd zapytania!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Błąd połączenia przy wyszukiwaniu %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Błąd składni rekordu" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Błąd połączenia %1: %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Ustawienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Odrzuć zmiany" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edytor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Edycja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "tytuł" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Notatka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importuj" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..c6a7085 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,2933 @@ +# translation of ru.po to Русский +# Header entry was created by KBabel! +# +# Alexey Beshenov <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Serg Bormant <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kbibtex/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Бешенов" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Редактировать комментарий BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "List View" +msgstr "С&писок" + +#: documentlistview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Обновление основного вида" + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Показать столбцы" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Тип элемента" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Вставить текст как…" + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Макрос" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: documentsourceview.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Source View" +msgstr "Ис&ходный код" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Не могу найти в документе текст «%1».\n" +"Начать сначала?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Найти текст в исходном коде" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Перезапустить поиск" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "С&писок" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Ис&ходный код" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Загрузка файла <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Choose file format" +msgstr "Формат файла не распознан" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Не могу открыть файл «%1»." + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Replace link" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Запись файла <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не " +"найден. Встраивание будет отключено." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Встраивание файлов отключено" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NewMacro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Введите здесь комментарий…" + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NewString%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Еще нет текста" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНО" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "необязятально" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Этот файл BibTeX содержит %n элемент.\n" +"Этот файл BibTeX содержит %n элемента.\n" +"Этот файл BibTeX содержит %n элементов." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Статистика файла" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Новое ключевое слово:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Ошибка обмена данными с LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NewEntry%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Формат файла не распознан" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Просмотр недоступен" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Перезагрузить файл?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: documentwidget.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Редактировать запись BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Отказаться от изменений" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Редактировать макрос BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "&Тип записи:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Идентификатор" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи.\n" +"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в " +"диалоге настроек." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "&Разрешить редактирование всех полей" + +#: entrywidget.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Refetch" +msgstr "Сбросить" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Автор (редактор)" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Публикация" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Внешние" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Пользовательские поля" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Другие поля" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Исходный код" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "" +"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по " +"умолчанию" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Запись должна иметь идентификатор" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо заголовка книги" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо серии" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Нет доступных предложений" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NewAuthor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NewEditor" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Идентификатор цифрового объекта" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Открыть DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Локальный файл" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр…" + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Поиск локального файла" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Глобальный" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Только в этом файле" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n" +"Было восстановлено прежнее имя." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NewKeyword%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Источник" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Сделать &глобальным" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных " +"слов и сделайте их неглобальными.\n" +"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Аннотация" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Резюме" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Имя пользовательского поля" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Содержимое пользовательского поля" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Содержимое:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Список:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "&Открыть" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Год" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Издание" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Перекрестная ссылка" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Издатель" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Факультет" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Учебное заведение" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Искать ISBN в «Википедии»" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Как опубликовано" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Поле «%1» содержит неопознанную ошибку" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Заглавие книги" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Серия" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Поле BibTeX «%1»" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Сделать «%1» строковым ключом" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Объединенное значение" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Объединенная строка..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... и другие (и др.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Только первый автор" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "All but first author" +msgstr "Все авторы" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Все авторы" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", но только %n первая буква каждой фамилии\n" +", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" +", но только %n первых букв каждой фамилии" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", в верхнем регистре" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", в нижнем регистре" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", с разделителем «%1»" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Год (2 цифры)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Год (4 цифры)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", но только %n первая буква каждой фамилии\n" +", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" +", но только %n первых букв каждой фамилии" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", без коротких слов" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Текст: «%1»" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Регистр:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Не менять" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Нижний регистр" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Верхний регистр" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Только первые буквы:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Полное имя" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Разделитель авторов:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Полный заголовок" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Разделитель слов:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 цифры" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 цифры" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Разделитель:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Редактировать предложения для идентификатора" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Документ «%1» был изменен.\n" +"Сохранить или отклонить изменения?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Закрыть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Менеджер ссылок (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (формат Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "Сеть знаний ISI (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Язык гипертекстовой разметки (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Экспорт" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Детали см. в следующем журнале ошибок." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Экспорт не удался" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Поддерживаемые библиографии" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Все поля" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен " +"текущему пользователю." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Данный файл не может быть присоединен." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Сохранить текущий файл" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Статистика..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Экспорт в файл другого формата" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Слияние..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Копировать &ссылку" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Выбрать все элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Переслать ссылку в &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Найти текст" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Найти следующее вхождение" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Поиск по сетевым базам данных" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Поиск документа в Сети" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Показать столбцы" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Просмотреть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "View Primary Document" +msgstr "Просмотреть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Поиск документа в Сети" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Присвоить ключевые слова" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Настроить KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Настроить просмотр исходного кода..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Настроить редактор исходного кода" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX статью" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX книгу" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Booklet" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX брошюру" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Electronic (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "InBook" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть книги" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "InCollection" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "InProceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX руководство" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "MastersThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "PhDThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Proceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX некоторые записки" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "TechReport" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX технический отчет" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX преамбулу" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX комментарий" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX макрос" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Редактировать выбранный элемент BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Удалить выделенные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Показать &комментарии" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Показать комментарии документа BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Показать &макросы" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Показать макросы документа BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Принять вывод других программ" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новый" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n" +"Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipeline уже используется" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Не могу создать pipeline «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Ошибка создания pipeline" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только " +"ограниченные возможности." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "Часть KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Не могу найти часть KBibTeX!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Щелкните для открытия файла\n" +"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Открыть имеющийся файл BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать " +"их снова." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Закрыть это окно KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Настроить комбинации клавиш для KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Настроить панель инструментов KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Не могу открыть файл «%1»." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Редактировать макрос BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&Идентификатор макроса:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Значение макроса:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Редактор BibTeX для TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Документ для открытия." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Алексей Бешенов" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "[email protected]" + +#: mergeelements.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Preamble text" +msgstr "Преамбула" + +#: mergeelements.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "Текст" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Field/Key" +msgstr "Новое поле" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Преамбула:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Стереть текущий шаблон поиска" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Точно" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Каждое слово" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Любое слово" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Ограничить:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Все поля" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Не могу определить имя файла XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Инициализация не удалась" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Перекрестная ссылка" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: settings.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Collection" +msgstr "InCollection" + +#: settings.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic (IEEE)" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Редактирование" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "&Открытие и &сохранение файлов" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Адреса поиска" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "&Глобальные ключевые слова" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Предложения для идентификаторов" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Пользовательские поля" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Основной список" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Сортировка:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "&Порядок сортировки:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "&Действие по двойному щелчку:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Редактировать элемент" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Открыть документ" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "При перетаскивании мышью:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Копировать ссылку (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Копировать текст BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Редактировать запись" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Панель поиска" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Представление" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Использовать специальный &шрифт" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Имена автора и редактора:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Иван Петров" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Петров, Иван" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n" +"\n" +"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm " +"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|" +"siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Таблица стилей XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Нет доступных средств экспорта" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Импорт и экспорт BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "Текстовые &разделители:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Регистр ключевых слов:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Защитить регистр заголовка:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Заключить в фигурные скобки" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить " +"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Экспорт в PDF, PostScript и RTF" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте " +"файла BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Язык:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "&Стиль библиографии:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Экспорт в PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей " +"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile." +"sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "XML Export" +msgstr "Экспорт в PDF" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Системы экспорта" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Резервные копии" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "&Количество копий:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Пример: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Вверх" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Вниз" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Использовать по умолчанию" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании " +"новых записей" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Small Words:" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Small Words" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Новое ключевое слово" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"Импортировано %n ключевое слово\n" +"Импортировано %n ключевых слова\n" +"Импортировано %n ключевых слов" + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Ключевые слова импортированы" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Импортировать" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам " +"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего " +"сохранятся." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Сбросить перечень URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Новый URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Редактировать URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Включить автора:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Одна строка" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Несколько строк" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Новое" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Вниз" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Новое поле" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Редактировать поле" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Метка:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Тип ввода:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "User:" +msgstr "Год:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Locale:" +msgstr "Локальный файл" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsz3950.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsz3950.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Удалить" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "№" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Записи" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Переименовать все вхождения" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Редактировать поле «%1»" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NewValue%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Переключить" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Количество результатов:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Поиск" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Поиск в %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Импортировать выбранные элементы" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Искать %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "&Движок:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Импортировать всё" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Об Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv — архив электронных препринтов" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase — полуавтономный каталог цитат" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Year:" +msgstr "Год:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "author" +msgstr "Автор" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "title" +msgstr "Заголовок" + +#: webquerycsb.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "exact" +msgstr "Точно" + +#: webquerycsb.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "until" +msgstr "Заголовок" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "Аннотация" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "year" +msgstr "Год" + +#: webquerycsb.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Поддерживаемые библиографии" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "О Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Search Error" +msgstr "Панель поиска" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "PubMed" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "" +"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от " +"ответственности и авторских правах" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Author:" +msgstr "Автор" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Volume:" +msgstr "Том" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Page:" +msgstr "Страницы" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Германия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (США)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "ИФВЭ (Россия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (США)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Япония)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Индонезия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Тип" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "journal" +msgstr "Журнал" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "publisher" +msgstr "Издатель" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Серия" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Search term 1:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Search in:" +msgstr "Поиск" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Search term 2:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "О Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "&Элемент" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Настройка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перезагрузить файл?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Отказаться от изменений" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Добавить" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Редактирование" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Заголовок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Настроить KBibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Примечание" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Импорт" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Maybe LyX is not running?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Возможно, LyX не запущен?" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyword" +#~ msgstr "Ключевые слова" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each last name" +#~ msgstr "" +#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n" +#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n" +#~ ", но только %n первых букв каждого слова" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each word" +#~ msgstr "" +#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n" +#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n" +#~ ", но только %n первых букв каждого слова" + +#, fuzzy +#~ msgid "id suggestion" +#~ msgstr "Предложения для идентификаторов" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 keyword has been imported." +#~ msgstr "Ключевые слова импортированы" + +#, fuzzy +#~ msgid "search url" +#~ msgstr "Новый" + +#, fuzzy +#~ msgid "user-defined input" +#~ msgstr "Вверх" + +#, fuzzy +#~ msgid "z3950 server" +#~ msgstr "Новый" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Обновление" + +#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" +#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)" + +#~ msgid "Use first author only" +#~ msgstr "Использовать только первого автора" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merge BibTeX Elements" +#~ msgstr "Объединить элементы BibTeX" + +#~ msgid "Original element:" +#~ msgstr "Исходный элемент:" + +#~ msgid "Inserted element:" +#~ msgstr "Вставленный элемент:" + +#~ msgid "Keep Original" +#~ msgstr "Оставить исходный" + +#~ msgid "Use Inserted" +#~ msgstr "Использовать вставленный" + +#~ msgid "Rename Inserted" +#~ msgstr "Переименовать вставленный" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Объединить" + +#~ msgid "LaTeX|UTF-8" +#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an " +#~ "BibTeX entry:" +#~ msgstr "" +#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных " +#~ "с записью BibTeX:" |