diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-06 15:45:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2020-04-06 15:45:24 +0200 |
commit | 70a28660cad3ba408dda875029f908ab8ab4d189 (patch) | |
tree | 00bf1f5b04527699961bdd5cbc7d6004d8eb3d6f /translations/messages/ja.po | |
parent | 03cbc954afcd6abd363196cc8a67ee268213e970 (diff) | |
download | kdirstat-70a28660cad3ba408dda875029f908ab8ab4d189.tar.gz kdirstat-70a28660cad3ba408dda875029f908ab8ab4d189.zip |
Move translations to a new directory layout.
Add support for LINGUAS for listing translations to install.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/ja.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ja.po | 1100 |
1 files changed, 1100 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po new file mode 100644 index 0000000..6a1098a --- /dev/null +++ b/translations/messages/ja.po @@ -0,0 +1,1100 @@ +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ja\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-29 17:08+0900\n" +"Last-Translator: Toyohiro Asukai <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.1.2\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ディレクトリー %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ファイル %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "確認してください" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #&%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "URLを開く(&U)..." + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "全てリフレッシュ(&A)" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "選択した項目のリフレッシュ(&S)" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "マウント・ポイントで読み続ける(&M)" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "読込み中止(&d)" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "親を選択" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "ツリーマップの再構築" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "ツリーマップ表示" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "オーナーにメイル送信(&M)" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "フィードバックメール送信(&F)..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "ディレクトリを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "(恐らく遠隔)ディレクトリーを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "最近用いられているディレクトリーを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "カレント・ディレクトリを閉じます" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "再度ディレクトリー全体を読みます" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーを再度読みます" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "マウントしたファイル・システムをスキャンします" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "ディレクトリーの読込みを中止" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを中止します" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "選択されたアイテムのURLをクリップボードにコピーします" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "ツールバーを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "ツリーマップを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "ツリーマップズームイン" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "ツリーマップズームアウト" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "親を選択" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "利用可能なスペースに入れるべきツリーマップを再構築" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "プレファレンス・ダイアログを開く" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーの所有者へメールを送信" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "準備ができています" + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "ディレクトリーを開いてます..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "ディレクトリー開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URLを開いています..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL開きます..." + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "ディレクトリーを閉じています..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "ディレクトリーツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "選択されたサブツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"このプログラムを知っているので\n" +"著者にあなたの見解を伝えることはいかがではないでしょうか?\n" +"\n" +"Open Source ソフトウェアはユーザ・フィードバックに依存します。\n" +"あなたの意見は、私たちがソフトウェアをよりよくするのを助けることができます。" + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "私たちにあなたの意見を伝えてください!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "フィードバックフォームを開く(&F)..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "いいえ、再び尋ねないでください!(&N)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "このプログラムに関するあなたの一般的な意見は、何ですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "私のお気に入りの1つです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "好きです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "時々役に立ちます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "普通です" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "素晴らしいです、しかしより良くすることができます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "貧弱です" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "役に立ちません" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "ナンセンスです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "あなたは、このプログラムのどの機能が好きか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "あなたは、どの機能が嫌いですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "あなたは、どの機能を使用しませんか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "あなたの大好きな機能は、何ですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "あなたが見逃している機能が、ありますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "はい,たくさん!(コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "いくつか(コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "すでにあまりに多くの機能を持つ!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "どのように、あなたはこのプログラムの安定度の評価を得ますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "信頼できる" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "良い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "貧弱" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "ずっと、クラッシュし続ける" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "どのように、このプログラムのパフォーマンスの評価を得ますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "とても良い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "とても遅い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "コンピュータによるあなたの経験は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "専門家" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "一応(そこそこ)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "学習中" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "初心者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Unix/Linuxシステムによるあなたの経験は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "どのようにこのプログラムの動作を理解するのに苦労したか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "苦労しない" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "時々" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "まだ、学習中" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "何を最初にすればいいか手がかりがなかった" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "まだ何をしたら良いか解らない" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "どこで、あなたは最もこのプログラムを使うか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "仕事で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "自宅で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "大学/学校で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "あなたの主な役割は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "自宅ユーザ" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "学生" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "教育者(先生/教授)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "非コンピュータ関連した仕事" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "システム管理者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "あなたは、他の役割を持っていますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "どのように、あなたはこのプログラムを知りましたか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "私のマシンのメニューで" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "誰かが、私に教えた" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "インターネットの上で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "書籍 マガジン/本" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "その他 (コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"ディスクスペースをきれいにするようにKDirStatメール・レポートを得ましたか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "私はエキスパートになりました" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "私は、かなりよい考えを思いつきました。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "ツリーマップ?へえー? 一体全体、それは何ですか" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "ツリーマップについての貴方の考えは?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "役立ちません" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "表示は混同しています" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "醜く見えます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "よく見えます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "大きなファイルを見つけることを支援します" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "私は、ツリーマップ表示を単独で必要とします。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "ツリー表示およびツリーマップのコンビネーションは良いです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "私は、ツリーマップ表示の内部のより多くの情報を望みます。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "それらが今ちょうどあるように、ツリーマップを残します" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "あなたは、このプログラムを友人に推薦しますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "ディレクトリーツリーを表示する" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "関連するサイズのグラフィックディスプレイとしてのパーセンテージ・バー" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" +msgstr "別々の<ファイル>項目でのディレクトリーからは、別ファイルとして" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "ツリーマップ(一般)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "ツリーマップレンダー" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "クリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "定義されたクリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "ユーザー定義した、クリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "クリーンアップ動作設定" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "パーセンテージ・バーでの異なる色" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "ツリーカラー構成" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "1つのファイルシステム上に" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "\"オーナーへのメール\" 機能" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "\"フィードバックメール\" 機能" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "判読可能なサイズ(kB(MB)...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "ツリー表示での全ての数" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "ディレクトリーツリーの最後の変更時間" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "パックマン・アニメーション" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "ディレクトリーの読込み" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "クリーンアップ(&C)" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "ツリー色(&T)" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "ツリーマップ(&m)" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"本当に、全ての設定値をデフォルト値に戻しますか?\n" +"貴方は、これまでに作った全ての変更を失います!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "本当に、デフォルト値に戻します。(&R)" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "ツリーレベル %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "タイトル(&T):" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "コマンドライン(&C):" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p フルパス" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n パスのない、ファイル/ディレクトリ名" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "%t KDE ゴミ箱のディレクトリー" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "サブディレクトリへの再帰(&R)" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "確認を求める(&A)" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "動作..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "ディレクトリ(&D)" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid "<Files> P&seudo Entries" +msgstr "<ファイル> 疑似エントリー(&s)" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "ローカルマシン上のみ ('file:/' protocol)" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "ネットワークトランスペアレント(ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "リフレッシュのポリシー(&P):" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "リフレッシュなし" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "このエントリをリフレッシュ" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "エントリーの親をリフレッシュ" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "エントリーが削除されたと仮定" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "ディレクトリーの読込み" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "クロス・ファイル・システム境界(&F)" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "ローカルディレクトリーを最適化(&L)" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "アニメーション" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "パックマンアニメーションツールバー(&B)" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "ディレクトリーツリー内のパックマンアニメーション(&T)" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "四角のツリーマップ(&q)" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "濃淡な図形(&u)" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "アンビアント・ライト(&L)" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "高さ(&H)" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "低いコントラスト時の描画ライン(&w)" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "グリッド表示(&G)" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "グリッド色(&i): " + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "簡易・ツリーマップ時の色" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "ファイル(&F): " + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "ディレクトリ(&D): " + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "グリッド(&i): " + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "ハイライト(&g)・長方形(&e): " + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "最小のツリーマップ・タイル・サイズ(&u): " + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "自動リサイズ・ツリーマップ(&R)" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "サブツリー・バーセンテージ" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "サブツリー合計" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "サイズ" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "アイテム数" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "サブディレクトリ数" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "最終更新日" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "読取りジョブ" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "終了. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "経過時間: %1 ディレクトリ読込み中 %2" + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "ディスク使用状況" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"ディスク使用状況を確認してください、もし可能なら不要ファイルを削除してくださ" +"い" + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "KDirStatによってディスク使用状況レポートを作成しました" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "<Files>" +msgstr "<ファイル>" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 読込みジョブ]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "フィードバック" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "これをメール(&M)..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " +"will be sent behind your back.</p>" +msgstr "" +"<p><b>我々にこのプログラムに関するあなたの意見を聞かせてください</b></p><p>" +"メールを送信する前に、あなたのメーラーですべてをチェックすることができます" +"<br> 何も、あなたに黙って送信されません</p>" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "質問で、次の印" + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "は、メールを送信する前に、答えていなければいけません" + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "追加コメント(&A):" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Konquerorで開く(&K)" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "ターミナルで開く(&T)" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "圧縮(&C)" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "ゴミ箱を空に(&r)" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "ゴミ箱へ(&B)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "削除(復元できない)(&D)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "クリーンアップ(&U)" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "ツリーマップ(&T)" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "レポート(&R)" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ファイル数" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "ファイル(&F)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "設定" |