summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-27 20:43:04 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-27 21:44:01 +0100
commitf38a8df1e0074ba43e334d1c18f1a04eb744c6ac (patch)
tree10c52ab795b82be54a6798548c05682e6dee43b5 /translations/gl
parent86b4bd8b061fbc1355735c34979fa69b81ee78fe (diff)
downloadkftpgrabber-f38a8df1e0074ba43e334d1c18f1a04eb744c6ac.tar.gz
kftpgrabber-f38a8df1e0074ba43e334d1c18f1a04eb744c6ac.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kftpgrabber Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kftpgrabber/ (cherry picked from commit ff9fcea2511e8679a1255caac3ce0dd81feae5e0)
Diffstat (limited to 'translations/gl')
-rw-r--r--translations/gl/messages/kftpgrabber.po3802
1 files changed, 1963 insertions, 1839 deletions
diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
index 0de2956..7f79b02 100644
--- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
+++ b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
@@ -4,291 +4,77 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "a conectar"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
-msgid "equals"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
-msgid "does not equal"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
-msgid "matches regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
-msgid "does not match regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
-msgid "is greater than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
-msgid "bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
-msgid "Please select an action."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
-#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Obter"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
-#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Enviar"
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
-#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "FXP"
-msgstr "FXP"
-
-#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
-msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:"
-"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
-msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/misc/filter.cpp:219
-msgid "Entry Type"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/misc/filter.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Change priority"
-msgstr "Mu&dar o Sítio"
-
-#: src/misc/filter.cpp:224
-msgid "Skip when queuing"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:225
-msgid "Colorize in list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:226
-msgid "Hide from list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Lowercase destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
-msgid "Unnamed Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
-msgid "gFTP import"
-msgstr "Importar de gFTP"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "Importar de KFTPGrabber"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
-msgid "NcFtp import"
-msgstr "Importar de NcFTP"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
-msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr ""
-
-#: src/kftpqueue.cpp:555
-msgid "All queued transfers have been completed."
-msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."
-
-#: src/kftpqueue.cpp:723
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: src/main.cpp:50
-msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE"
-
-#: src/main.cpp:56
-msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"
-
-#: src/main.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber"
-msgstr "KFTPGrabber"
-
-#: src/main.cpp:64
-msgid "Lead developer"
-msgstr "Desenvolvente lider"
-
-#: src/main.cpp:65
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvente"
-
-#: src/main.cpp:67
-msgid "LibSSH code"
-msgstr "Código de LibSSH"
-
-#: src/main.cpp:68
-msgid "otpCalc code"
-msgstr "Código de otpCalc"
-
-#: src/main.cpp:69
-msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
-
-#: src/main.cpp:70
-msgid "Traffic graph widget"
-msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"
-
-#: src/main.cpp:71
-msgid "Icon design"
-msgstr "Deseño dos ícones"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
-msgid "Testing and debugging"
-msgstr "Probas e depurazón"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: src/main.cpp:74
-msgid "Directory parser code"
-msgstr "Código do procesador de cartafoles"
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."
-#: src/main.cpp:75
-msgid "Listview column handling code"
-msgstr ""
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A esperar..."
-#: src/kftptransfer.cpp:345
-msgid "Transfer of the following files is complete:"
-msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:223
-msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "A conexón co servidor estragou-se."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "A repetir a conexón..."
-#: src/kftptransferfile.cpp:227
-msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "A repetizón foi interrompida."
-#: src/kftptransferfile.cpp:231
-msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Ocioso."
-#: src/kftptransferfile.cpp:235
-msgid "Permission was denied."
-msgstr "Negou-se o permiso."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A conexón estragou-se."
-#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
#, fuzzy
-msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:243
-msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
-"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> "
-"because there is not enough free space left on '%1':"
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
-"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> "
-"porque non hai espazo de abondo en \"%1\":"
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
-msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"
+"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
-msgid "Logging in..."
-msgstr "A aceder..."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
-msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "A autenticazón fallou."
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
-msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
-msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
-msgid "Unable to initialize SFTP channel."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
-msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."
-
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
@@ -302,69 +88,14 @@ msgstr "A conectar..."
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "A conectar con %1:%2..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrompido."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
-msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
-msgid "Fetching directory listing..."
-msgstr "A obter a lista do cartafol..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-msgid "Transfering..."
-msgstr "A transferir..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
-msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
-msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-msgid "Removing..."
-msgstr "A borrar..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
-msgid "Renaming..."
-msgstr "A mudar o nome..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
-msgid "Changing mode..."
-msgstr "A modificar o modo..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-msgid "Connection has failed."
-msgstr "A conexón estragou-se."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr ""
-"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
-msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
-msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
-
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida."
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A aceder..."
+
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."
@@ -373,63 +104,127 @@ msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)"
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a "
"interromper!"
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr "A conexón de datos foi estabelecida."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a "
"transferéncia."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "A transferéncia está completa."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A obter a lista do cartafol..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "A borrar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "A modificar o modo..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "A criar o cartafol..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
-"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
-"transfer!"
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
msgstr ""
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..."
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."
+
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."
@@ -438,11 +233,6 @@ msgstr "Desconectado."
msgid "Connection timed out."
msgstr "A conexón expirou."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
-#: src/widgets/browser/view.cpp:185
-msgid "Idle."
-msgstr "Ocioso."
-
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "Pestquisa completa."
@@ -451,25 +241,68 @@ msgstr "Pestquisa completa."
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:66
-msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
-msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copia de"
-#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-msgid "Waiting..."
-msgstr "A esperar..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."
-#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa "
+"<b>sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? <br><br><font color="
+"\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán "
+"perdidos.</font></qt>"
-#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-msgid "Retrying connection..."
-msgstr "A repetir a conexón..."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A Descifraxe Fallou"
-#: src/engine/connectionretry.cpp:93
-msgid "Retry aborted."
-msgstr "A repetizón foi interrompida."
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&obrescreber os Favoritos"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Sen Servizos Publicados>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD Non disponíbel>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sítio:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
@@ -519,6 +352,14 @@ msgstr "Mudar o Nome"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Rexisto (%1)"
@@ -561,6 +402,95 @@ msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?"
msgid "Close Session"
msgstr "Pechar a Sesión"
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A conexón co servidor estragou-se."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Negou-se o permiso."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque non "
+"hai espazo de abondo en \"%1\":"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Desenvolvente lider"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Código de LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Código de otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Deseño dos ícones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Probas e depurazón"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Código do procesador de cartafoles"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Cone&xón Rápida..."
@@ -601,473 +531,292 @@ msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)"
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)"
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
-msgid "Select..."
-msgstr "Escoller..."
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. "
+"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por "
+"pergunte en %2.<br><br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>"
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+" <p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
+"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> para sair da "
+"aplicazón.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferéncia"
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizón"
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Hai unha transferéncia en curso.\n"
+"Hai %n transferéncias en curso."
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
-msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Está seguro de que desexa saír?"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
-msgid "&Restart Transfer"
-msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"
+#: src/mainwindow.cpp:244
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
-msgid "&Add To Queue"
-msgstr "&Engadir á Cola"
+#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Enviar os Favoritos"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
-msgid "Add All To Queue"
-msgstr "Engadir todo á cola"
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sítios FTP Perto de Min"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
-msgid "R&emove"
-msgstr "Bo&rrar"
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sítios en TDEWallet"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
-msgid "Remove All"
-msgstr "Borrar todo"
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Editar os Marcadores..."
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
-msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "ocioso"
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
-msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Obtenzón: %1/s"
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envio: %1/s"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "New Pattern"
-msgstr "Novo Padrón"
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
-#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
-msgid "Filename pattern:"
-msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferéncias Falladas"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
-#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sítios Perto de Min"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
-#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Conexón Rápida"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
-msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
-msgid "a hostname"
-msgstr "un nome de mátquina"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
-msgid "a valid port"
-msgstr "un porto válido"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
-msgid "your username"
-msgstr "o seu nome de usuário"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
-msgid "your password"
-msgstr "o seu contrasinal"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
-msgid " and"
-msgstr " e"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
-msgid "Please enter "
-msgstr "Por favor introduza"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
-msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
-msgid "Sites Near You"
-msgstr "Sítios Próximos"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
-msgid "No sites published."
-msgstr "Non hai publicado nengun site."
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrón"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
-msgid "Add pattern"
-msgstr "Engadir un padrón"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
-msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
-msgid "Skip List"
-msgstr "Ignorar a Lista"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
-msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "Extensións ASCII"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:69
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:70
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferéncias"
+msgid "Threads"
+msgstr "Fios"
-#: src/widgets/configdialog.cpp:72
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizazón"
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tránsito"
-#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
-msgid "Actions"
-msgstr "Aczóns"
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
-#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
-#: src/widgets/verifier.cpp:58
-msgid "Checksum verifier"
-msgstr "Verificazón de integridade"
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
-#: src/widgets/verifier.cpp:66
-msgid "Checksum"
-msgstr "Suma de verificazón"
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
-#: src/widgets/verifier.cpp:137
-msgid "Verification complete!"
-msgstr "Verificazón completa!"
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
-#: src/widgets/verifier.cpp:143
-msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
-"incorrecto!"
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Filter &enabled"
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "No filters."
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
-msgid "Up"
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
msgstr ""
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Obter"
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#: src/misc/filter.cpp:223
#, fuzzy
-msgid "Rename..."
-msgstr "A mudar o nome..."
+msgid "Change priority"
+msgstr "Mu&dar o Sítio"
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "Máis Recente"
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Rename Rule"
-msgstr "Mudar o Nome"
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename rule '%1' to:"
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
msgstr ""
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#: src/misc/filter.cpp:227
#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Cone&xón"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr ""
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destino"
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
-msgid "Match an&y of the following"
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
msgstr ""
-#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar e Remprazar"
-
-#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
-msgid "Bandwidth usage"
-msgstr "Utilizazón do ancho de banda"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "a conectar"
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
msgstr ""
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
-msgid "stalled"
-msgstr "parado"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
-msgid "running"
-msgstr "a correr"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
-msgid "Waiting for connection..."
-msgstr "Á espera de conexón..."
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
-#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
-#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
-msgid "ETA"
-msgstr "ETA"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
-msgid "You do not have any files in the queue."
-msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
-msgid "Limit download transfer speed"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Down: "
-msgstr "Obter"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
-msgid "Limit upload transfer speed"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
-msgid "Up: "
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
-msgid "Per-session transfer thread count"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188
#, fuzzy
-msgid "Threads: "
-msgstr "Fios"
+msgid "File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
-msgid "&Abort Transfer"
-msgstr "Interromper &a Transferéncia"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
-msgid "Remove &All"
-msgstr "Borrar &todo"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Baixar"
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
#, fuzzy
-msgid "Move To &Top"
-msgstr "S&ubir"
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
-msgid "Move To &Bottom"
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
msgstr ""
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
-msgid "&Change Transfer Info"
-msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
-msgid "&Load Queue From File"
-msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
-msgid "&Save Queue to File"
-msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
-msgid "S&tart"
-msgstr "&Iniciar"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausa"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
-msgid "&Add Transfer..."
-msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importar de gFTP"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
-msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "Procurar e &Remprazar..."
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importar de KFTPGrabber"
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
-msgid "Show &Filter"
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importar de NcFTP"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
-msgid "Site"
-msgstr "Sítio"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
-msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
-msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
-"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
-"continue?"
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
-"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que desexa "
-"continuar?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid "Load Queue"
-msgstr "Carregar a Cola"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
-msgid "Site session [%1]"
-msgstr "Sesión no sítio [%1] "
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Thread %1"
-msgstr "Fio %1"
+" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden "
+"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus "
+"favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>"
-#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "idle"
-msgstr "ocioso"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
-msgid "connecting"
-msgstr "a conectar"
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar os Favoritos"
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
-msgid "transferring"
-msgstr "a transferir"
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Configurazón de SSL/TLS"
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
-msgid "FXP - [%1]"
-msgstr "FXP - [%1] "
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
-msgid "There are no threads currently running."
-msgstr "Non hai fios a executar-se."
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A importazón de favoritos terminou."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
@@ -1081,6 +830,11 @@ msgstr "&Novo..."
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."
@@ -1089,15 +843,6 @@ msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
-msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr ""
-"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-msgid "Site:"
-msgstr "Sítio:"
-
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da Categoria"
@@ -1132,60 +877,14 @@ msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?"
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?"
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
-msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
-msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
-msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "A importazón de favoritos terminou."
-
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
-#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
-msgid "SSL/TLS Settings"
-msgstr "Configurazón de SSL/TLS"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
-msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
-"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
-"compromise their safety."
-"<br>"
-"<br>Are you sure?</qt>"
-msgstr ""
-" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden conter "
-"contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode "
-"comprometer a sua seguridade."
-"<br>"
-"<br>Está seguro?</qt>"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Exportar os Favoritos"
-
-#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "Enviar"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
@@ -1195,6 +894,10 @@ msgstr "&Interromper"
msgid "&Show Tree View"
msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore"
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
@@ -1295,10 +998,10 @@ msgstr "&Desconectar"
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "Mudar a Codificazón R&emota"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
-msgid "Do you want to drop current connection?"
-msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinizóns do Sítio"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
@@ -1356,8 +1059,33 @@ msgid ""
"are now visible."
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtrar Cartafoles"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensíbel á capitalizazón"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
@@ -1469,32 +1197,229 @@ msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido"
msgid "Root directory"
msgstr "Cartafol raiz"
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Rota: "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
-"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
msgstr ""
"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do "
"certificado."
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opzóns do Filtro"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-msgid "Filter Directories"
-msgstr "Filtrar Cartafoles"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferéncias"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazón"
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensíbel á capitalizazón"
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Aczóns"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferéncia"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizón"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Engadir á Cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Engadir todo á cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Máis Recente"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia de"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Cone&xón"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrón"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Engadir un padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ignorar a Lista"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensións ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sítios Próximos"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Non hai publicado nengun site."
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
@@ -1504,1477 +1429,1415 @@ msgstr "O rexisto de <b>KFTPGrabber</b> iniciou-se.<br>"
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
-#: src/mainwindow.cpp:153
-msgid ""
-"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
-"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
-"%2."
-"<br>"
-"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. Verifique "
-"que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por pergunte en %2."
-"<br>"
-"<br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "parado"
-#: src/mainwindow.cpp:231
-msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "a correr"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Á espera de conexón..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
-" "
-"<p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
-"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> "
-"para sair da aplicazón.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-#: src/mainwindow.cpp:234
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Obter"
-#: src/mainwindow.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is currently a transfer running.\n"
-"There are currently %n transfers running."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
-"Hai unha transferéncia en curso.\n"
-"Hai %n transferéncias en curso."
-#: src/mainwindow.cpp:243
-msgid ""
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
msgstr ""
-"\n"
-"Está seguro de que desexa saír?"
-#: src/mainwindow.cpp:300
-msgid "FTP Sites Near Me"
-msgstr "Sítios FTP Perto de Min"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:304
-msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "Sítios en TDEWallet"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Fios"
-#: src/mainwindow.cpp:306
-msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Editar os Marcadores..."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"
-#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
-msgid "Download: %1/s"
-msgstr "Obtenzón: %1/s"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Interromper &a Transferéncia"
-#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
-msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "Envio: %1/s"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Bo&rrar"
-#: src/mainwindow.cpp:343
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Borrar &todo"
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
-#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Failed Transfers"
-msgstr "Transferéncias Falladas"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
-#: src/mainwindow.cpp:358
-msgid "Sites Near Me"
-msgstr "Sítios Perto de Min"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
-#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Fios"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "S&ubir"
-#: src/mainwindow.cpp:397
-msgid "Traffic"
-msgstr "Tránsito"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
-#: src/kftpbookmarks.cpp:97
-msgid "Copy of"
-msgstr "Copia de"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:307
-msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr ""
-"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>"
-"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?"
-"<br>"
-"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks "
-"will be lost.</font></qt>"
-msgstr ""
-" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa <b>"
-"sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? "
-"<br>"
-"<br><font color=\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos "
-"actuais serán perdidos.</font></qt>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:327
-msgid "Decryption Failed"
-msgstr "A Descifraxe Fallou"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Iniciar"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:328
-msgid "&Overwrite Bookmarks"
-msgstr "S&obrescreber os Favoritos"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
-#: src/kftpbookmarks.cpp:386
-msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572
+msgid "St&op"
+msgstr ""
-#: src/kftpbookmarks.cpp:825
-msgid "<No Services Published>"
-msgstr "<Sen Servizos Publicados>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."
-#: src/kftpbookmarks.cpp:830
-msgid "<DNSSD Not Available>"
-msgstr "<DNSSD Non disponíbel>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Procurar e &Remprazar..."
-#: src/kftpbookmarks.cpp:861
-msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sítio"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que "
+"desexa continuar?"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y"
-msgstr "&Visualizazón"
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carregar a Cola"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "File &Browser"
-msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sesión no sítio [%1] "
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Fio %1"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Show &directory tree"
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
-msgstr ""
-"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "a conectar"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "a transferir"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory &size"
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1] "
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr ""
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
-#: rc.cpp:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar"
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Non hai fios a executar-se."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
-#: rc.cpp:40
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Queue Search & Replace"
-msgstr "Procurar e Substituir na Cola"
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Conexón Rápida"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
-"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
-"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
-"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>"
-"Os cámbios non poderán ser anulados.</b>"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Search What"
-msgstr "Que Procurar"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nome de mátquina"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destino:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un porto válido"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Source:"
-msgstr "Orixe:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "o seu nome de usuário"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Search only for transfers on specific server"
-msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "o seu contrasinal"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Por favor introduza"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Host:"
-msgstr "Mátquina:"
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Remprazar"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilizazón do ancho de banda"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificazón de integridade"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suma de verificazón"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Substituir Por"
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificazón completa!"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
+"incorrecto!"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>"
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
-"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
-"can import from one different format."
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
msgstr ""
-"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada extensión "
-"pode importar a partir dun formato diferente."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
-#: rc.cpp:97
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "Available import plugins:"
-msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>"
+#: src/kftpgrabberui.rc:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Favoritos"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
-#: rc.cpp:112
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
-"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
-msgstr ""
-"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. Xa "
-"foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de Favoritos"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
-#: rc.cpp:115
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
-msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>"
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "O tamaño da fiestra principal."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
-#: rc.cpp:118
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
-msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>"
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
-#: rc.cpp:124
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
-msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
-#: rc.cpp:127
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
-msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>"
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
-#: rc.cpp:130
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparéncia"
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
-#: rc.cpp:133
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
-msgid "Font && Colors"
-msgstr "Tipos de Letra e Cores"
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
-#: rc.cpp:136
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
+"tentá-lo de novo."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
-#: rc.cpp:139
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
-msgid "Client command color:"
-msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
-#: rc.cpp:143
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Server response color:"
-msgstr "Cor das resposta do servidor:"
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
-#: rc.cpp:147
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
-msgid "Multiline response color:"
-msgstr "Cor das respostas multi-liña:"
+msgid "Default local directory."
+msgstr "O cartafol local por omisión."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
-#: rc.cpp:151
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
-msgid "Error message color:"
-msgstr "Cor das mensaxes de erro:"
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
-#: rc.cpp:155
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
-msgid "Status message color:"
-msgstr "Cor das mensaxes de estado:"
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
-#: rc.cpp:159
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
-msgid "&Output"
-msgstr "Saí&da"
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
-#: rc.cpp:162
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
-msgid "&File Output"
-msgstr "Saída para un &Ficheiro"
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
-#: rc.cpp:165
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
-msgid "&Save log to file"
-msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez "
+"que se tente desconectar."
-#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
-#: rc.cpp:168
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
-msgid "Output file:"
-msgstr "Ficheiro de saída:"
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "A codificazón por omisión do sítio."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:171
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
-msgid "Source Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
-#: rc.cpp:192
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
-msgid "Destination Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor de Destino"
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
+"transferéncia."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
-#: rc.cpp:213
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Orixe:</b>"
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
-#: rc.cpp:216
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
-msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>Destino:</b>"
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."
-#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
-#: rc.cpp:219
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
-msgid "Transfer type:"
-msgstr "Tipo de transferéncia:"
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
-#: rc.cpp:231
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
-msgid "Co&nnection"
-msgstr "Cone&xón"
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas do servidor."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
-#: rc.cpp:234
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
-msgid "Active Connection IP"
-msgstr "IP da Conexón Activa"
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
-#: rc.cpp:237
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
-msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de erro."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
-#: rc.cpp:240
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
-msgid "IP/hostname:"
-msgstr "IP/nome da mátquina:"
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de estado."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
-#: rc.cpp:243
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
-msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr ""
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
-#: rc.cpp:246
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
-msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
-#: rc.cpp:249
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
-msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
-#: rc.cpp:252
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
-msgid "Minimum port:"
-msgstr "Porto mínimo:"
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "O inicio do rango de portos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
-#: rc.cpp:255
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
-msgid "Maximum port:"
-msgstr "Porto máximo:"
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "A fin do rango de portos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
-#: rc.cpp:258
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Tempos Limite"
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
-#: rc.cpp:261
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
-msgid "Control connection timeout (in seconds):"
-msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
-#: rc.cpp:264
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
-msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
-msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
-#: rc.cpp:267
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Limite de Velocidade"
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
+"\"arrastar e soltar\"."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
-#: rc.cpp:270
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
-msgid "Download (KB/s):"
-msgstr "Recepzón (KB/s):"
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia "
+"en caso de faltar espazo."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
-#: rc.cpp:273
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
-msgid "Upload (KB/s):"
-msgstr "Envio (KB/s):"
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "O intervalo de verificazón do disco."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
-#: rc.cpp:276
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
-msgid "Dis&k Space"
-msgstr "Es&pazo en Disco"
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
-#: rc.cpp:279
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
-msgid "Free Disk Space Check"
-msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
-#: rc.cpp:282
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, no-c-format
-msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de fios a usar ao transferir."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
-#: rc.cpp:285
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
-msgid "Interval (sec):"
-msgstr "Intervalo (s):"
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
-#: rc.cpp:288
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (MiB):"
-msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
-#: rc.cpp:291
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
-msgid "Thre&ads"
-msgstr "&Fios"
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
-#: rc.cpp:297
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
-msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "Número de fios por sesión:"
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
-#: rc.cpp:300
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
-msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
-#: rc.cpp:303
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
-msgid "&Miscellaneous"
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
-#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
-#: rc.cpp:312
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr ""
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
-#: rc.cpp:315
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
-#: rc.cpp:318
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
-msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
-"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
-"soltados\""
+"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
+"\"lexíbel\"."
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
-#: rc.cpp:321
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
-msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
-#: rc.cpp:327
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "ftpSiteProperties"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
-#: rc.cpp:333
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Mátquina:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP sobre SSH2"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
-#: rc.cpp:361
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Lenda do sítio:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
-#: rc.cpp:364
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Cartafol remoto:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
-#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Cartafol local:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
-#: rc.cpp:370
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "&Autenticazón anónima"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
-#: rc.cpp:376
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
-#: rc.cpp:379
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
-#: rc.cpp:382
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
-#: rc.cpp:385
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
-#: rc.cpp:388
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
-#: rc.cpp:391
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
-#: rc.cpp:395
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
-#: rc.cpp:398
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "Non usar vários fios para este sítio"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "Codificazón do Servidor"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificazón:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
-#: rc.cpp:407
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr "Tentar de novo e &Keepalive"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
-#: rc.cpp:410
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
-#: rc.cpp:413
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
-#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "Atraso na repetizón:"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
-#: rc.cpp:422
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
-#: rc.cpp:425
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr "Keepalive"
-#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
-#: rc.cpp:428
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):"
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "ASCII E&xtensions"
-msgstr "E&xtensións ASCII"
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Engadir unha Extensión"
-
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
-#: rc.cpp:443
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extensión:"
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro:</b>"
-#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
-#: rc.cpp:446
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
+msgid "none"
+msgstr "nengun"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
-#: rc.cpp:452
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Recent connections"
-msgstr "Conexóns recentes"
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheiros"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
-#: rc.cpp:455
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Select connection:"
-msgstr "Escolla conexón:"
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non procesado"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
-#: rc.cpp:462
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
-#: rc.cpp:465
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Enter the whole url into this box"
-msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
+msgid "Not found"
+msgstr "Non achado"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
-#: rc.cpp:471
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
-#: rc.cpp:493
+#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Anon&ymous login"
-msgstr "Autent&icazón anónima"
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualizazón"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
-#: rc.cpp:496
+#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Check for anonymous login"
-msgstr "Verificar a autenticazón anónima"
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
-#: rc.cpp:502
+#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Enter account username"
-msgstr "Indique o nome do usuário da conta"
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
-#: rc.cpp:508
+#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Enter account password"
-msgstr "Indique o contrasinal da conta"
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
-#: rc.cpp:511
+#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
-msgid "Add to &bookmarks"
-msgstr "Engadir aos fa&voritos"
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "
-#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
-#: rc.cpp:514
+#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
-#: rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
-#: rc.cpp:526
+#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
-#: rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:532
+#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
-#: rc.cpp:535
+#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr "Non cifrar o canal de dados"
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensións ASCII"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
-#: rc.cpp:538
+#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
-msgid "X509 Certificate"
-msgstr "Certificado X509"
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Engadir unha Extensión"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
-#: rc.cpp:541
+#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
-#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
-#: rc.cpp:544
+#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Rota:"
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
-#: rc.cpp:550
+#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "&Enderezo de Correo"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
-#: rc.cpp:553
+#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
-#: rc.cpp:556
+#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
-#: rc.cpp:559
+#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "Início e Fin"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
-#: rc.cpp:562
+#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
-#: rc.cpp:565
+#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
-#: rc.cpp:568
+#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
-#: rc.cpp:571
+#: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
-#: rc.cpp:574
+#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
-#: rc.cpp:580
+#: src/ui/config_general.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Enviar os Favoritos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "Predefinizóns do Sítio"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
-#: rc.cpp:598
+#: src/ui/config_general.ui:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcional"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
-#: rc.cpp:601
+#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
-#: rc.cpp:604
+#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "&Notificazón"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
-#: rc.cpp:607
+#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr "Notificazóns"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
-#: rc.cpp:610
+#: src/ui/config_general.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
-#: rc.cpp:613
+#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia"
-#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
-#: rc.cpp:616
+#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
-#: rc.cpp:622
+#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Ficheiro:</b>"
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparéncia"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
-#: rc.cpp:625
+#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "nengun"
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipos de Letra e Cores"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
-#: rc.cpp:628
+#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
-msgid "File list"
-msgstr "Lista de ficheiros"
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
-#: rc.cpp:632
+#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
-msgid "Unprocessed"
-msgstr "Non procesado"
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
-#: rc.cpp:636
+#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Cor das resposta do servidor:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
-#: rc.cpp:640
+#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
-msgid "Not found"
-msgstr "Non achado"
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Cor das respostas multi-liña:"
-#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
-#: rc.cpp:644
+#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de erro:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
-#: rc.cpp:647
+#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
-msgid "The size of the main window."
-msgstr "O tamaño da fiestra principal."
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de estado:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
-#: rc.cpp:650
+#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
-msgid "The position of the main window on the screen."
-msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."
+msgid "&Output"
+msgstr "Saí&da"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
-#: rc.cpp:653
+#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
-msgid "The default retry count for new sites."
-msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+msgid "&File Output"
+msgstr "Saída para un &Ficheiro"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
-#: rc.cpp:656
+#: src/ui/config_log.ui:292
#, no-c-format
-msgid "The default retry delay for new sites."
-msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
-#: rc.cpp:659
+#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
-msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheiro de saída:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
-#: rc.cpp:662
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
-msgstr ""
-"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Cone&xón"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
-#: rc.cpp:665
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
-"established after retrying."
-msgstr ""
-"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
-"tentá-lo de novo."
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP da Conexón Activa"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
-#: rc.cpp:668
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/nome da mátquina:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
-"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
-"activas."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
-#: rc.cpp:671
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
-msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
-#: rc.cpp:674
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Default local directory."
-msgstr "O cartafol local por omisión."
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
-#: rc.cpp:677
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porto mínimo:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
-#: rc.cpp:680
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Should the application be started minimized."
-msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porto máximo:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
-#: rc.cpp:683
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
-msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempos Limite"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
-#: rc.cpp:686
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
-msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
-#: rc.cpp:689
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos."
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
-#: rc.cpp:692
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
-"requested."
-msgstr ""
-"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez que "
-"se tente desconectar."
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite de Velocidade"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
-#: rc.cpp:695
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
-msgid "The default site encoding."
-msgstr "A codificazón por omisión do sítio."
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Recepzón (KB/s):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
-#: rc.cpp:698
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
-msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envio (KB/s):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
-#: rc.cpp:701
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
-msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr ""
-"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
-"transferéncia."
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Es&pazo en Disco"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
-#: rc.cpp:704
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
-msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
-#: rc.cpp:707
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
-msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
-#: rc.cpp:710
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
-msgid "The color of the commands sent to the server."
-msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (s):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
-#: rc.cpp:713
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, no-c-format
-msgid "The color of the responses from the server."
-msgstr "A cor das respostas do servidor."
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
-#: rc.cpp:716
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
-msgid "The color of the multiline responses from the server."
-msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Fios"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
-#: rc.cpp:719
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
-msgid "The color of the error messages."
-msgstr "A cor das mensaxes de erro."
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de fios por sesión:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
-#: rc.cpp:722
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
-msgid "The color of the status messages."
-msgstr "A cor das mensaxes de estado."
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
-#: rc.cpp:725
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
-msgid "Should the log be written to a file as well."
-msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
-#: rc.cpp:728
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
-msgid "The file to which the log should be written."
-msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
-#: rc.cpp:731
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
-"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."
+"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
+"soltados\""
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
-#: rc.cpp:734
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
-msgid "The start of the portrange."
-msgstr "O inicio do rango de portos."
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
-#: rc.cpp:737
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "The end of the portrange."
-msgstr "A fin do rango de portos."
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
-#: rc.cpp:740
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
-msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
-#: rc.cpp:743
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
-msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
-msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
-#: rc.cpp:746
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr ""
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Non cifrar o canal de dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Rota:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
-#: rc.cpp:749
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
-"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
msgstr ""
-"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
-"\"arrastar e soltar\"."
+"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada "
+"extensión pode importar a partir dun formato diferente."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
-#: rc.cpp:752
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
-"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
-"not enough free."
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
-"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia en "
-"caso de faltar espazo."
+"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. "
+"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
-#: rc.cpp:755
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Interval for disk checking."
-msgstr "O intervalo de verificazón do disco."
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
-#: rc.cpp:758
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
-msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
-#: rc.cpp:761
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
-msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
-msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos."
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
-#: rc.cpp:764
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
-msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
-msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
-#: rc.cpp:767
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Number of threads to use when transfering."
-msgstr "Número de fios a usar ao transferir."
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
-#: rc.cpp:770
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr ""
-"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
-"activas."
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
-#: rc.cpp:773
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
-#: rc.cpp:776
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
-msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."
+msgid "Host:"
+msgstr "Mátquina:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
-#: rc.cpp:779
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Destino"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
-#: rc.cpp:782
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
-msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Orixe:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
-#: rc.cpp:785
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
-msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr ""
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Destino:</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
-#: rc.cpp:788
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr ""
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferéncia:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
-#: rc.cpp:791
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Conexóns recentes"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
-#: rc.cpp:794
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Should hidden files be shown when browsing."
-msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Escolla conexón:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Autent&icazón anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Verificar a autenticazón anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Indique o nome do usuário da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Indique o contrasinal da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Engadir aos fa&voritos"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir na Cola"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
-#: rc.cpp:797
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
-"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
-"\"lexíbel\"."
+"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
+"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>Os cámbios non "
+"poderán ser anulados.</b>"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
-#: rc.cpp:800
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Should the owner and group be shown for each file."
-msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."
+msgid "Search What"
+msgstr "Que Procurar"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
-#: rc.cpp:803
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory size."
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
-#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
-#: rc.cpp:806
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar."
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Orixe:"
-#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
-#: rc.cpp:809
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"
-#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
-#: rc.cpp:818
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de Favoritos"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"."
@@ -2991,7 +2854,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Conexón Rápida"
#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
-#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"
#~ msgid "Webpage design"
#~ msgstr "Deseño da páxina Web"
@@ -3032,9 +2896,6 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais"
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "Opcional"
-
#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:"
@@ -3047,14 +2908,25 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)"
-#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>"
-#~ msgstr "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura "
+#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar "
+#~ "conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s."
+#~ "<br>"
#~ msgid "This will change your password"
#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal"
-#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long."
-#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 carácteres de longo."
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 "
+#~ "carácteres de longo."
#~ msgid "Display the group info"
#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo"
@@ -3101,56 +2973,153 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""
-#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
+#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD"
+#~ "\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a "
+#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por "
+#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"
-#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with [email protected] but not ab.com<br>"
-#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário \"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq @<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"[email protected]\" pero non como \"ab. com\"<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
+#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
+#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
+#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
+#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
+#~ "[email protected] but not ab.com<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass "
+#~ "Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário "
+#~ "\"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site "
+#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa "
+#~ "seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</"
+#~ "i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con "
+#~ "calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal "
+#~ "semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq "
+#~ "@<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"[email protected]\" pero non como "
+#~ "\"ab. com\"<br>"
#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"
-#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>"
-#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" será automaticamente<br>retirada.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo "
+#~ "indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", "
+#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa "
+#~ "de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" "
+#~ "será automaticamente<br>retirada.<br>"
#~ msgid "Display a user's flags"
#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"
-#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário Artquimedes.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
+#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
+#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site "
+#~ "flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</"
+#~ "i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário "
+#~ "Artquimedes.<br>"
#~ msgid "Kick a user off the site"
#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"
-#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>"
-#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes\"<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
+#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick "
+#~ "Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes"
+#~ "\"<br>"
#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
+#~ "usuários purgados."
-#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
-#~ msgstr "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no ficheiro de configurazón).<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
+#~ "usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER "
+#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> "
+#~ "site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes "
+#~ "usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os "
+#~ "usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no "
+#~ "ficheiro de configurazón).<br>"
#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"
-#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. <br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto "
+#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. "
+#~ "<br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted"
+#~ "\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a "
+#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a "
+#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,"
+#~ "<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"
#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"
-#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en \"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en "
+#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto "
+#~ "mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar "
+#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón "
+#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" "
+#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>"
#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"
-#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Artquimedes\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
+#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un "
+#~ "usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista "
+#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site "
+#~ "user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o "
+#~ "usuário \"Artquimedes\".<br>"
#~ msgid "Shows available groups"
#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"
@@ -3158,32 +3127,69 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Shows detailed info on a group"
#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo"
-#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
-#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\".<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por \"***BORRADO***\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
+#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site "
+#~ "ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"."
+#~ "<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por "
+#~ "\"***BORRADO***\".<br>"
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Engadir un grupo novo"
-#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>"
-#~ msgstr "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón \"grupo_novo\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
+#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo "
+#~ "grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón "
+#~ "\"grupo_novo\".<br>"
#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Borrar un grupo"
-#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>"
-#~ msgstr "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto borrará o grupo \"grupo\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
+#~ "delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto "
+#~ "borrará o grupo \"grupo\".<br>"
#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo"
-#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>"
-#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
+#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
+#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un "
+#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. "
+#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un "
+#~ "novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar "
+#~ "os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> "
+#~ "site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</"
+#~ "i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>"
#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo"
-#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
-#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" para <br>\"nova_descrizón\".<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp "
+#~ "nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" "
+#~ "para <br>\"nova_descrizón\".<br>"
#~ msgid "Display your current status line"
#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual"
@@ -3197,8 +3203,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display all-time uploaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores"
@@ -3206,8 +3220,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, "
+#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
+#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
+#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display daytop upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe"
@@ -3215,8 +3237,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display daytop download"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia"
@@ -3224,8 +3254,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. "
+#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero "
+#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para "
+#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display monthtop upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes"
@@ -3233,8 +3271,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display monthtop download"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes"
@@ -3242,8 +3288,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. "
+#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero "
+#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para "
+#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display all-time nuketop"
#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
@@ -3254,8 +3308,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, "
+#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
+#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
+#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display weektop uploaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana"
@@ -3263,8 +3325,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se "
+#~ "o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display weektop downloaders"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana"
@@ -3272,14 +3342,26 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo"
-#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é "
+#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese "
+#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd."
+#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
#~ msgid "Display server traffic"
#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor"
-#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
-#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de todos os usuários en todas as seczóns"
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de "
+#~ "todos os usuários en todas as seczóns"
#~ msgid "Display alltime group upload"
#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo"
@@ -3317,11 +3399,35 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display alltime group download<br>"
#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo<br>"
-#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
-#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se nese usuário."
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
+#~ "converte-se nese usuário."
-#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
-#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
+#~ "converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol "
+#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita "
+#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado "
+#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário "
+#~ "dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese "
+#~ "usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para "
+#~ "isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe "
+#~ "usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; "
+#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha "
+#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>"
#~ msgid "Display helpscreen"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda"
@@ -3332,8 +3438,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Display failed logins"
#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas"
-#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para saber a sintaxe.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/"
+#~ "logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para "
+#~ "saber a sintaxe.<br>"
#~ msgid "Display recently nuked releases"
#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente"
@@ -3344,8 +3455,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "Check when a user was last online"
#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"
-#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes se conectou.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
+#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> "
+#~ "site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes "
+#~ "se conectou.<br>"
#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"
@@ -3368,11 +3484,15 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
#~ msgstr "<Desactivado nesta versión de TDE>"
-#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>"
-
-#~ msgid "Send Bookmarks"
-#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</"
+#~ "b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio "
+#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?"
+#~ "</qt>"
#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP"
@@ -3477,7 +3597,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles"
#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
-#~ msgstr "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"
#~ msgid "Queue dirs before files"
#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila"
@@ -3498,13 +3619,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles."
#~ msgid "Don't queue files on skip list."
-#~ msgstr "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a ignorar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a "
+#~ "ignorar."
#~ msgid "Queue directories before files."
#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola."
#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
-#~ msgstr "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."
#~ msgid ""
#~ "_: &Shred\n"