summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-10-15 09:14:47 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-10-15 09:14:47 +0000
commit281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f (patch)
tree87c676fcc2759106c8147129a215bde2145962a7 /po/de
downloadkiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.tar.gz
kiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.zip
Initial import of kiosktool
This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates! git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/Makefile.am3
-rw-r--r--po/de/kiosktool.po1489
2 files changed, 1492 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/Makefile.am b/po/de/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b15dd61
--- /dev/null
+++ b/po/de/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = de
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/de/kiosktool.po b/po/de/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..d29078c
--- /dev/null
+++ b/po/de/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1489 @@
+# translation of kiosktool.po to
+# translation of kiosktool.po to British English
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Malcolm Hunter <[email protected]>, 2004.
+# Andrew Coles <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 00:28GMT\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mario Fux"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Einrichtung %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Vorschau %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Durch Auswählen der Einrichtungs- oder Vorschau-Option kann die "
+"Kontrollleiste und/oder die Arbeitsfläche zeitweilig ausgeblendet sein. Um "
+"Datenverlust zu vermeiden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie diese "
+"Komponenten nicht aktiv benutzen."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Achtung"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Einrichtung %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Es gab ein unerwartetes Problem mit der Laufzeitumgebung.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Sie können nun %1 einrichten. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie "
+"<b>Speichern</b>, um die neue Einrichtung dauerhaft festzuhalten."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 Einrichtung"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Dies zeigt, wie sich %1 mit den neuen Einstellungen verhalten und "
+"aussehen wird. Alle Änderungen, die Sie nun bei den Einstellungen "
+"vornehmen, werden nicht gespeichert."
+"<p>Klicken Sie <b>Ok</b>, um zu Ihrer eignen %2-Einrichtung zurückzukehren."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 Vorschau"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Kiosk-Verwaltung einrichten"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Allgemeine Beschränkungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Fenstermanager Kontextmenü abschalten (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Das Fenstermanager Kontextmenü wird normalerweise angezeigt, wenn Alt-F3 "
+"oder der Menüknopf im Fensterrahmen gedrückt wird."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen deaktvieren"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Lesezeichen in allen Programmen deaktivieren"
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Alle Aufgaben und Programme deaktivieren, die root-Rechte benötigen"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"In einer Mehrbenutzerumgebung kennen die Benutzer normalerweise nicht das "
+"root-Passwort; in solch einem Fall könnte es wünschenswert sein, diese "
+"Option zu benutzen, um die Aufgaben und Programme aus den Menüs zu "
+"löschen, welche die Benutzer nicht brauchen können."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Zugang zu einer Kommandozeile abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"In einer Umgebung, in welcher die Arbeitsfläche nur für bestimmte Aufgaben "
+"gedacht ist, kann es wünschenswert sein, den Zugang zu einer Kommandozeile "
+"abzuschalten, um Benutzer daran zu hindern, Dinge zu tun, die nicht "
+"vorgesehen oder erlaubt sind; daher wird nachhaltig empfohlen, den Zugang zu "
+"einer Kommandozeile abzuschalten, wenn der Rechner als öffentliche "
+"Arbeitsstation angeboten wird."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Abmelden Option abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Dies hindert den Benutzer daran, sich abzumelden. Um diese Option wirksam zu "
+"machen, ist es wichtig sicherzustellen, dass Tastenkombinationen in der "
+"Konfiguration des X-Servers abgeschaltet sind, die es ermöglichen, den "
+"X-Server zu beenden, wie etwa Alt-Strg-Rücktaste."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Bildschirm sperren Option abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner als öffentliche Arbeitsstation eingesetzt oder von "
+"verschiedenen Benutzern geteilt wird, kann es wünschenswert sein, das "
+"Sperren des Bildschirm abzuschalten, um sicherzustellen, dass das System "
+"zugänglich bleibt, wenn ein Benutzer den Arbeitsplatz verlässt."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "\"Befehl ausführen\" Pption (Alt-F2) abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Die \"Befehl ausführen\" Option kann normalerweise dazu gebraucht werden, "
+"beliebige Befehle auszuführen; wenn der Zugang zu einer Kommandozeile "
+"eingeschränkt ist, können auf diesem Weg aber nur Programme und "
+"Dienstleistungen gestartet werden, die in .desktop-Dateien definiert sind. "
+"Wenn Sie \"Befehl ausführen\" hier abschalten, wird die Option komplett "
+"ausgeblendet."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Bewegen der Werkzeugleiste abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalerweise können Werkzeugeleisten in Programme frei bewegt werden; wenn "
+"diese Option ausgewählt wird, werden alle Werkzeugleisten in ihrer "
+"ursprünglichen Position fixiert."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Ausführen beliebiger .desktop-Dateien abschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Diese Option definiert, ob Benutzer .desktop-Dateien ausführen können, "
+"welche nicht Teil der systemweiten Arbeitsplatz-Symbole, KDE-Menü, "
+"registrierter Dienstleistungen oder der Autostart-Dienstleistung sind. Wenn "
+"der Zugang zu einer Kommandozeile eingeschränkt ist, wird empfohlen auch "
+"das Ausführen beliebiger .desktop-Dateien abzuschalten, weil solche "
+".desktop-Dateien dazu benutzt werden können, die Einschränkung des "
+"Kommandozeilenzugangs zu umgehen."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Starten einer zweiten X Sitzung abschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM bietet die Möglichkeit, einen zweiten Benutzer parallel zur laufenden "
+"Sitzung einzuloggen. Beachten Sie, dass dies auch als Teil der "
+"KDM-Einstellungen eingerichtet werden kann, wobei die Einstellung hier "
+"eingeschaltet bleiben sollte."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Verlaufsspeicher abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Wenn ein einziger Zugang von mehreren Personen benutzt wird, kann es "
+"wünschenswert sein, den Verlaufsspeicher aus Datenschutzgründen "
+"abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Arbeitflächen-Symbole"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Arbeitsflächen-Symbole werden von \"kdesktop\" bereitgestellt."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen sperren"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Wenn die Arbeitsflächen-Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer "
+"nicht mehr ändern, wie sich die Arbeitsfläche verhält oder aussieht. Dies "
+"betrifft nicht die Möglichkeit, dort neue Dateien oder Verknüpfungen "
+"einzurichten."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Kontext Menüs abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, erhält der Benutzer keine Kontext Menüs mehr. "
+"Normalerweise erhält der Benutzer Kontext Menüs, indem er die rechte "
+"Maustaste drückt."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Alle Arbeitsflächen-Symbole sperren"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, ist der Benutzer nicht mehr berechtigt, bestehende Symbole "
+"oder Dateien auf der Arbeitsfläche zu löschen oder zu verändern oder neue "
+"Symbole oder Dateien hinzuzufügen."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Systemweite Arbeitsflächen-Symbole abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, wird der Benutzer nicht mehr berechtigt sein, systemweite "
+"Symbole zu löschen oder zu verändern, er wird aber nach wie vor in der "
+"Lage sein, persönliche Symbole oder Dateien auf der Arbeitsfläche "
+"hinzuzufügen, zu löschen oder zu verändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Zusätzliche verkäuferspezifische Symbole hinzufügen"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auswählt ist, wird der Benutzer zusätzliche Symbole auf "
+"die Arbeitsfläche kopiert bekommen, wenn er sich zum ersten Mal einloggt. "
+"Diese Symbole erscheinen nicht in der Vorschau."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr ""
+"Einrichtung des Arbeitsflächen-Hintergrundes, auch bekannt als "
+"Hintergrundmuster oder \"Wallpaper\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Einstellungen für Arbeitsflächen-Hintergrund sperren"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Einstellungen für den Arbeitsflächen-Hintergrund gesperrt sind, "
+"kann der Benutzer sie nicht mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Einrichtung des Bildschirmschoners"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Sperren der Bildschirmschoner Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Wenn die Bildschirmschoner Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer "
+"diese nicht mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "OpenGL-basierte Bildschirmschoner sperren"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL-basierte Bildschirmschoner können auf Systemen ohne geeignete OpenGL "
+"Unterstützung Probleme verursachen, mit dieser Option werden alle solchen "
+"Bildschirmschoner abgeschaltet."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Nur diskrete Bildschirmschoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Manche Bildschirmschoner verdecken nicht den gesamten Bildschirminhalt und "
+"lassen damit möglicherweise sensible Daten sichtbar. Diese Option schaltet "
+"alle solchen Bildschirmschoner ab und schaltet nur solche Bildschirmschoner "
+"ein, die den gesamten Bildschirminhalt verdecken."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "KDE Menü"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "Das KDE-Startmenü"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet alle Menüpunkte aus, die root Zugang brauchen und "
+"welche den Benutzer nach dem root Passwort fragen."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Menübearbeitung abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Dies schaltet die Menüoption aus, um das KDE-Startmenü zu bearbeiten. Wenn "
+"abgeschaltet, werden die Benutzer keine Änderungen mehr an ihrem "
+"persönlichen Startmenü vornehmen können."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Theming"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Einrichtung von Schriften, Farben und Stilen"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Sperren von Stil Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Stil Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht "
+"mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Sperren der Farb Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Farb Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht "
+"mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Sperren der Schrift Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Schrift Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht "
+"mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Sperren der Fensterdekoration Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Fensterdekoration Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer "
+"diese nicht mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Kontrollleiste"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Die Kontrollleiste \"kicker\" findet man normalerweise unten auf dem "
+"Bildschirm."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Sperren der Kontrollleiste"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu gebraucht werden, um die Kontrollleiste zu sperren. "
+"Der Benutzer wird dann nicht mehr länger in der Lage sein, dort dauerhaft "
+"Elemente hinzuzufügen, zu löschen oder zu verändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Kontextmenüs abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet Kontextmenüs aus, welche normalerweise erscheinen, "
+"wenn man die rechte Maustaste auf der Kontrollleiste drückt."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netzwerk Proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Einrichtung der Netzwerk Proxy Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Sperren der Proxy Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Proxy Einstellungen gesperrt sind, kann der Benutzer diese nicht "
+"mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror is ein kombinierter Web- und Dateibrowser."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Eigenschaften im Kontextmenü abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzer werden, um die <i>Eigenschaften</i> Option "
+"im Kontextmenü für Dateien abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Öffnen mit Aktion abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, die <i>Öffnen mit</i> Menüoption "
+"abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "In neuem Unterfenster öffnen Aktion abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>In neuem Unterfenster "
+"öffnen</i> Menüoption abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Dateisuche außerhalb des Persönlichen Ordners deaktiveren"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um den Benutzer daran zu hindern, das "
+"Dateisystem ausserhalb seines Heimatverzeichnisses zu durchforsten."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Menü Aktionen"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Gemeinsame Menü-Aktionen, welche sich in allen Programmen wiederfinden."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Datei -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Progammen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Progammen zu löschen. Siehe auch <i>Zuletzt "
+"geöffnet</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen. Siehe auch <i>Druckvorschau</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Datei -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen. Diese Option wurde der "
+"Vollständigkeit halber hinzugefügt. Üblicherweise kann das Programm auch "
+"über den Fenstermanager beendet werden."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Bearbeiten -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Bearbeiten -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Ansicht -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Ansicht -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Gehe zu -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Gehe zu -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, die Lesezeichen vollständig in allen "
+"Programmen abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Lesezeichen -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die Benutzer am Hinzufügen neuer "
+"Lesezeichen zu hindern."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, die Benutzer am Bearbeiten der "
+"Lesezeichen zu hindern."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Extras -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Extras -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Einstellungen -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Einstellungen -> "
+"%action</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Einstellungen -> <Programm> einrichten abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Einstellungen -> "
+"&lt;Programm&gt; einrichten</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Hilfe abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Man kann dies benutzen, um das Hilfe Menü vollständig abzuschalten."
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Hilfe -> Handbuch zu <Programm> abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> Handbuch zu "
+"&lt;Programm&gt;</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Hilfe -> %action abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> %action</i> "
+"Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Hilfe -> Über <Programm>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Diese Option kann dazu benutzt werden, um die <i>Hilfe -> Über "
+"&lt;Programm&gt;</i> Menüoption in allen Programmen zu löschen."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Arbeitsfläche freigeben"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Entfernte Arbeitsfläche freigeben"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Sperren der Arbeitsfläche freigeben Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Wenn die Einstellungen zum entfernten Arbeitsfläche freigeben gesperrt "
+"sind, kann der Benutzer diese nicht mehr ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Dateizuordnungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Einrichtung der Programme, welche zum Öffnen von Dateien benutzt werden."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Sperren der Dateizuordnungen-Einstellungen"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Wenn die Einstellungen zu den Dateizuordnungen gesperrt sind, kann der "
+"Benutzer die Standard-Programm für das Öffnen von Dateien nicht mehr "
+"ändern."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "\"Dateityp bearbeiten\" im Eigenschaftendialog abschalten"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"Das \"Dateityp bearbeiten\" kann dazu benutzt werden, um zu ändern, wie "
+"Dateien wiedererkannt und mit welchen Programmen solche Dateien geöffnet "
+"werden."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kann <b>kiosk_data.xml</b> nicht finden</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kann <b>%1</b> nicht öffnen</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Syntax Fehler in <b>%1</b><br>Zeile %3, Spalte %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Ihr System enthält KDE-Konfigurationseinstellungen im Skelett-Ordner "
+"<b>%1</>. Diese Dateien werden in den Persönlichen Ordner neu angelegter "
+"Benutzer kopiert. "
+"<p>Dies kann das korrekte Funktionieren der Benutzerprofile stören. "
+"<p>Außer wenn eine Einstellung gesperrt ist, überschreiben Einstellungen, "
+"welche ins persönliche KDE-Einstellungsverzeichnis kopiert wurden, die "
+"Standardeinstellungen aus dem Profil. "
+"<p><b>Wenn dies nicht beabsichtigt wird, sollten Sie die störenden Dateien "
+"aus den Skelett-Verzeichnissen löschen, deren System Sie mit den Profilen "
+"administrieren wollen.</b>"
+"<p>Die folgenden Dateien wurden gefunden unter <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "&Alle Profile hochladen"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Hintergrundbilder"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Sie sind gerade im Begriff, das Profil <b>%1</b> zu löschen."
+"<p>Sind Sie sicher, dass Sie dies tun wollen?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profil &löschen"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Fehler beim Zugreifen auf Kiosk Daten"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Neues Profile hinzufügen"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Profil Eigenschaften"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Profil \"%1\" einrichten"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Profil zuweisen"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Änderungen &verwerfen"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Fertiggestellt"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden, wollen Sie trotzdem "
+"beenden?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie die Profile nach <b>%1</b> hochladen?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Alle Profile wurden erfolgreiche nach <b>%1</b> hochgeladen"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Einrichtungsumgebung festlegen"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Einrichtungsumgebung festlegen"
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> konnte nicht erzeugt werden aufgrund eines "
+"unbekannten Problems.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> konnte nicht erzeugt werden, wegen des "
+"folgenden Problems:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Ohne dieses Verzeichnis können Ihre Änderungen nicht gespeichert werden. "
+"<p>Möchten Sie die Erzeugung des Verzeichnisses erneut probieren oder "
+"wollen Sie das Speichern der Änderungen abbrechen?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Erneut versuchen"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Das Verzeichnis <b>%1</b> existiert noch nicht. Möchten Sie es erzeugen?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Erzeugen von &Dir"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Ohne diese Verzeichnis können Ihre Dateien nicht hochgeladen werden. "
+"<p>Möchten Sie die Erzeugung des Verzeichnisses erneut probieren oder das "
+"Hochladen abbrechen?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte nicht wegen eines unbekannten Problems nicht "
+"installiert werden."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b>"
+" konnte nicht installiert werden, wegen des folgenden Problems:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Installation erneut probieren oder brechen Sie das "
+"Speichern der Änderungen ab?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte wegen eines unbekannten Problems nicht nach "
+"<b>%2</b> hochgeladen werden."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> konnte nicht nach <b>%2</b> hochgeladen werden, "
+"wegen des folgenden Problems:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Möchten Sie es erneut probieren oder brechen Sie das Hochladen ab?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Standardprofil"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Auf die Datei <b>%1</b> konnte wegen eines unbekannten Problems nicht "
+"zugegriffen werden."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Aif die Datei <b>%1</b> konnte nicht zugegriffen werden, wegen des "
+"folgenden Problems:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Operation erneut profieren oder brechen Sie das Speichern "
+"der Änderungen ab?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Das Profilverzeichnis <b>%1</b> enthält folgende Dateien, möchten Sie "
+"diese Dateien löschen?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Profil löschen"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "Dateien &behalten"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Verzeichnis <b>%1</b> existiert nicht."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Verzeichnis <b>%1</b> ist nicht lesbar."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Ein Dienstprogramm, um $KDEDIRS gemäß dem aktuellen Benutzerprofil zu "
+"setzen."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Ausgabe der zur Zeit aktiven Präfixe"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK Admin Tool"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "kderc Datei, um darin Einstellungen zu speichern"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool benötigt KDE 3.2.2 oder neuer! "
+"<p>Mit älteren Versionen könnten Sie Probleme mit der <i>Einrichtungs</i> "
+"Funktion von verschiedenen Komponenten feststellen."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Der Benutzer <b>%1</b> ist kein existierender Benutzer.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Verzeichnis dieses Profil hat sich <b>%1</b> zu <b>%2</b> "
+"verändert."
+"<p>Die folgenden Dateien unter <b>%3</b> werden nach <b>%4</b> verschoben"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Änderung des Profilverzeichnisses"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Einrichtung von XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Vorschau von XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Einschränkung"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Einschalten der &Einschränkungen:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "&Einrichtung der Komponente"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Auswahl der &Komponente:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Speichern aller &Profile unter dem gleichen Grundverzeichnis"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Grundverzeichnis:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Bei Beenden werden alle Profile auf den entfernten Server &hochgeladen"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Server URL:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Entfernen der folgenden Verzeichnispräfix beim Hochladen:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Benutzer nicht anzeigen mit einer UID kleiner als"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilname:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Kurzbeschreibung:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "&Dateien in diesem Profil gehören:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Verzeichnis für dieses Profil:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Seite1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Neues Profile &hinzufügen"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Profil &einrichten"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "Profil &zuweisen"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Profileigenschaften"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Profil für alle Benutzer in der angegebenen Gruppe auswählen."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Profil für den angegebenen Benutzer auswählen."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standard Policy"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Zu benutzendes Profil für Benutzer, welche keinem Profil zugeordnet sind:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Gruppen Policies"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "Gruppen Policy &hinzufügen..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "Gruppen Policy &löschen"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Individuelle Benutzer Policies"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "Benutzer Policy &hinzufügen..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "Benutzer Policy &löschen"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Profile, welche Sie hier definieren, werden automatisch angewandt, "
+"wenn sich der Benutzer in %1 oder neuer einloggt. "
+"<p>Wenn Sie diese Profile in Kombination mit älteren Versionen benutzen "
+"wollen, müssen Sie die $KDEDIRS Umgebungsvariable aus dem <b>startkde</> "
+"Skript mit folgender Zeile ergänzen:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Gruppen Policy hinzufügen"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben bereits ein Profile für die Gruppe <b>%1</b> definiert. "
+"Möchten Sie es ersetzen?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Duplikat Warnung"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetze"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Benutzer Policy hinzufügen"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben bereits ein Profil für den Benutzer <b>%1</b> definiert. "
+"Möchten Sie es ersetzen?</<qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "Hauptansicht"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"