diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
commit | e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch) | |
tree | f01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po | |
parent | 988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff) | |
download | koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po | 2637 |
1 files changed, 1296 insertions, 1341 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po index a11b9170..de03ff55 100644 --- a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:09+0200\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,1052 +23,43 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Črta" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Oblika" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Oblika" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Raz&mesti predmete" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Por&avnaj predmete" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Besedilo" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "Por&avnaj" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ip" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Preverjanje črkovanja" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Samodejno popravljanje" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Pro&jekcija" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Oblika" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Projekcija" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Navpična poravnava" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Obrni predmete" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "Spremeni velikost &slike do razmerja 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Rezultati preverjanja črkovanja" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Čopič" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Slog:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Izberite slog ali vzorec." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Izberite barvo (privzeto je to bela). Klik na barvo bo priklical običajno okno " -"KDE za izbiro barv." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Barva:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Ime:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Zašči&ti velikost in položaj" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Ohrani &razmerje stranic" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Širina:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Višina:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Z&goraj:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Levo:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Preliv" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Preliv:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Barve:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-fak&tor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Neura&vnotežen:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Ogled" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Učinek slike:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intenziteta kanala" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Odtemnitev" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Splošči" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intenziteta" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Zmanjšaj nasičenje" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliziraj" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Izenači" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Prag" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Eksponiraj" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Izboči" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Zmanjšaj pegastost" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Kreda" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Šum" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Razmaži" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Rob" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodiraj" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Oljna barva" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Izostri" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Razprostri" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Senči" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Zavrtinči" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Vzvalovi" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Vrednost:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Barvna komponenta:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rdeča" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Zelena" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Modra" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Siva" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Vse" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Barva:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Barva 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Barva 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intenzivnost:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Ta učinek nima možnosti." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Enakomerno" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gauss" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Multiplikativni Gauss" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulz" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Polmer:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Barvno senčenje" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Ugotovi vir svetlobe in smer." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Višina:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Kot:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplituda:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Valovna dolžina:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Vstavi prosojnico" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Pred trenutno prosojnico" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Za trenutno prosojnico" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Vstavi &novo prosojnico:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Uporabi p&rivzeto predlogo" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Upo&rabi trenutno prosojnico kot privzeto" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Izberi &drugo predlogo" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Rob" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Robovi" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "U&skladi spremembe" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Desno:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Spodaj:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pero" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Nastavitve na tem zavihku se uporabljajo v meniju »Vstavi -> Črta«." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Slog puščice" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Nastavite slog začetka in konca puščice. Tako lahko na primer izberete " -"kvadratno piko na začetku in puščico na koncu črte." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Začetek:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Konec:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "To prikaže ogled vaših izbir." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Izberite slog črte. Ta lahko sega od »Brez izrisa«, ki ne bo narisal črte, do " -"pikčastih in črtkanih črt." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Slo&g:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Nastavite barvo črte. Klik na barvo bo priklical običajno KDE-jevo okno za " -"izbiro barv." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " tč" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Nastavi debelino črte." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Slika" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Globina" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-biten barvni način" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-biten barvni način" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-biten barvni način" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-biten barvni način" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "P&rivzet barvni način" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Pre&tvori sliko iz RGB v BGR" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Si&vinsko" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Svetlost:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Pita" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pita/lok/struna." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"V spustenm polju lahko izbirate med tremi možnostmi: pito, lokom ali struno." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Vrsta:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "Do&lžina:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Tukaj nastavite začeten položaj." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Nastavite dolžino loka krožnega izseka." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Začetni položaj:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Večkotnik" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->" -"Konveksni/konkavni večkotnik." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Izbirate lahko med vrstama Večkotnik ter Konveksno/Konkavno." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Nastavite število oglišč večkotnika." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "O&strina:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Povečaj ali zmanjšaj ostrino večkotnika." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Vo&gali:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Pravokotnik" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Vse te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pravokotnik." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Navpični odklon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Vodoravni odklon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Nastavi vodoravni odklon." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Nastavi navpični odklon." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Roman Maurer,Andrej Vernekar,Jure Repinc" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"S tem gumbom določite, ali naj se za navpični in vodoravni odklon uporabi ista " -"vrednost." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Zavrtitev" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "K&ot:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Senca" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Barva in razdalja" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Razdalja:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Smer" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Prehod med prosojnicami" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "O&gled" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Učinek:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Hitrost:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Zv&očni učinek" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Predstavitveno orodje KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Datoteka:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Samo&dejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998 - 2006, ekipa KPresenterja" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekund" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "trenutni vzdrževalec" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Zašč&iti vsebino" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "izvirni avtor" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Izberite v naprej določeno obliko s klikom nanjo in nato klikom gumba »V redu« " -"(lahko uporabite tudi dvoklik). Obliko lahko nato vstavite na prosojnico tako, " -"da s kazalcem miške narišete območje." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Samodejni obrazec" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1081,6 +73,12 @@ msgstr "Vrsta ozadja:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Barve/Prelivi" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Preprosto" @@ -1157,10 +155,23 @@ msgstr "Uporabi &povsod" msgid "&Reset" msgstr "Po&nastavi" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubična Bezierjeva krivulja" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadratna Bezierjeva krivulja" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Enobarvno" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Preliv" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" @@ -1170,6 +181,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Izbirate lahko med Enobarvno, Preliv in Prozorno." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Vrsta:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1200,6 +216,22 @@ msgstr "Diagonalne črte ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonalno sekajoče se črte" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "To prikaže ogled vaših izbir." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Odpri vodoravno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Odpri navpično" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonalni preliv 1" @@ -1230,8 +262,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Predmet, ki ga poskušate izbrati, pripada osnovni prosojnici. Urejanje predmeta " -"je možno le na osnovni prosojnici.\n" +"Predmet, ki ga poskušate izbrati, pripada osnovni prosojnici. Urejanje " +"predmeta je možno le na osnovni prosojnici.\n" "Prikažem osnovno prosojnico?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1273,8 +305,13 @@ msgstr "Spremeni zasuk" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" -"Vsebina, ki je samo za branje, ne more biti spremenjena. Nobenih sprememb ne bo " -"sprejetih." +"Vsebina, ki je samo za branje, ne more biti spremenjena. Nobenih sprememb ne " +"bo sprejetih." + +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Projekcija" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" @@ -1380,6 +417,10 @@ msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za izhod." msgid "Printing..." msgstr "Tiskanje ..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Spremeni velikost do prvotne" @@ -1396,6 +437,12 @@ msgstr "Razširi vsebino besedila do višine" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Razširi besedilo do vsebine" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Obrni predmete" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Poravnaj predmete levo" @@ -1480,6 +527,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Nastavitve dokumenta" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Nastavitve privzetih orodij" @@ -1512,13 +564,13 @@ msgstr "Prikaži ravnila" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, sta ob straneh KPresenterja prikazani navpični in " -"vodoravni ravnili. To je privzeta nastavitev. Če možnost ni omogočena, ravnili " -"nista prikazani." +"Če je omogočena ta možnost, sta ob straneh KPresenterja prikazani navpični " +"in vodoravni ravnili. To je privzeta nastavitev. Če možnost ni omogočena, " +"ravnili nista prikazani." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1534,12 +586,12 @@ msgstr "Število nedavnih datotek:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Nastavite število prikazanih datotek v meniju Datoteka -> " -"Odpri nedavne. Privzeto je prikazanih 10 datotek. Najvišje možno število je 20." +"Nastavite število prikazanih datotek v meniju Datoteka -> Odpri nedavne. " +"Privzeto je prikazanih 10 datotek. Najvišje možno število je 20." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1561,14 +613,16 @@ msgstr "Barva ozadja predmeta:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Spremenite barvo ozadja besedilnega polja med urejanjem. Privzeto je ozadje " -"belo. Če je ozadje prosojnice temno in bi nanj radi dodali belo besedilo, lahko " -"spremenite barvo besedilnega polja tako, da boste videli, kaj pišete. Ko " -"končate, se bo barva okolice besedila spremenila v barvo ozadja prosojnice. " +"belo. Če je ozadje prosojnice temno in bi nanj radi dodali belo besedilo, " +"lahko spremenite barvo besedilnega polja tako, da boste videli, kaj pišete. " +"Ko končate, se bo barva okolice besedila spremenila v barvo ozadja " +"prosojnice. " #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1585,14 +639,15 @@ msgstr "Omejitev razveljavitve/uveljavitve:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Nastavite število dejanj, ki jih lahko razveljavite in uveljavite (koliko " "dejanj naj KPresenter ohrani v zgodovini za razveljavitev). Najmanjša možna " -"vrednost je 10, najvišja 60. Privzeta vrednost je 30. Ko število dejanj doseže " -"tu nastavljeno število, se najstarejša dejanja odstranijo iz zgodovine." +"vrednost je 10, najvišja 60. Privzeta vrednost je 30. Ko število dejanj " +"doseže tu nastavljeno število, se najstarejša dejanja odstranijo iz " +"zgodovine." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1600,19 +655,19 @@ msgstr "Prikaži povezave" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Ko želite v svojo prosojnico vstaviti povezavo, lahko uporabite ukaz Povezava " -"iz menija Vstavi. To vam omogoča, da vstavite povezavo do internetne strani, " -"e-pošte ali datoteke. Če je omogočena možnost Prikaži povezave, bodo vse " -"povezave dejavne in prikazane z drugo barvo (privzeto). Če možnost ni " -"omogočena, povezave ne bodo dejavne in bodo iste barve kot navadno besedilo. To " -"velja tako za urejanje prosojnic kot tudi za projekcijo." +"Ko želite v svojo prosojnico vstaviti povezavo, lahko uporabite ukaz " +"Povezava iz menija Vstavi. To vam omogoča, da vstavite povezavo do " +"internetne strani, e-pošte ali datoteke. Če je omogočena možnost Prikaži " +"povezave, bodo vse povezave dejavne in prikazane z drugo barvo (privzeto). " +"Če možnost ni omogočena, povezave ne bodo dejavne in bodo iste barve kot " +"navadno besedilo. To velja tako za urejanje prosojnic kot tudi za projekcijo." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1620,8 +675,8 @@ msgstr "&Podčrtanj vse povezave" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost bodo vse povezave podčrtane (privzeto). Če ni " "omogočena, povezave ne bodo podčrtane." @@ -1632,17 +687,17 @@ msgstr "Prikaži komentarje" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Komentarje lahko v besedilo vstavite z uporabo ukaza Komentar iz menija Vstavi. " -"Vidni so le v načinu za urejanje in ne med predstavitvijo. Če je omogočena ta " -"možnost, bo vsak komentar prikazan kot majhen rumen pravokotnik (privzeto). Na " -"ta pravokotnik lahko kliknete z desnim gumbom miške in komentar uredite, " -"odstranite ali pa skopirate besedilo." +"Komentarje lahko v besedilo vstavite z uporabo ukaza Komentar iz menija " +"Vstavi. Vidni so le v načinu za urejanje in ne med predstavitvijo. Če je " +"omogočena ta možnost, bo vsak komentar prikazan kot majhen rumen pravokotnik " +"(privzeto). Na ta pravokotnik lahko kliknete z desnim gumbom miške in " +"komentar uredite, odstranite ali pa skopirate besedilo." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1652,13 +707,13 @@ msgstr "Prikaži kodo polja" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bodo v načinu za urejanje (ne med projekcijo) " "prikazane vse kode spremenljivk To je uporabno, če želite videti, katera " -"spremenljivka je uporabljena. Spremenljivke lahko vstavite z uporabo podmenija " -"Spremenljivka v meniju Vstavi." +"spremenljivka je uporabljena. Spremenljivke lahko vstavite z uporabo " +"podmenija Spremenljivka v meniju Vstavi." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1666,15 +721,15 @@ msgstr "Natisni opombe k prosojnicam" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bodo vse opombe natisnjene na papir. Vse opombe " "bodo natisnjene na zadnji strani. Najprej za vse prosojnice po vrsti in " -"nazadnje še za osnovno stran. Opombe za vsako stran lahko vidite, če uporabite " -"ukaz »Prikaži vrstico z opombami« iz menija Videz." +"nazadnje še za osnovno stran. Opombe za vsako stran lahko vidite, če " +"uporabite ukaz »Prikaži vrstico z opombami« iz menija Videz." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1686,11 +741,11 @@ msgstr "Vodoravna velikost mreže:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Nastavite vodoravni razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto " -"je to 5 milimetrov." +"Nastavite vodoravni razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. " +"Privzeto je to 5 milimetrov." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1698,11 +753,11 @@ msgstr "Navpična velikost mreže:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Nastavite navpični razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto je " -"to 5 milimetrov." +"Nastavite navpični razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto " +"je to 5 milimetrov." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 @@ -1726,8 +781,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Izberite ..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Kliknite na ta gumb, če želite nastaviti novo pisavo. Prikazano bo običajno " @@ -1739,8 +795,8 @@ msgstr "Globalni jezik: " #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Uporabite ta spustni seznam, da določite privzeti jezik za dokument. To " "nastavitev uporabljajo orodja za črkovanje in deljenje besed." @@ -1754,8 +810,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Omogočite to možnost, če želite, da KPresenter samodejno razdeli dolge besede. " -"Privzeto ta možnost ni omogočena." +"Omogočite to možnost, če želite, da KPresenter samodejno razdeli dolge " +"besede. Privzeto ta možnost ni omogočena." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1787,14 +843,14 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Tu lahko nastavite, kako pogosto bo KPresenter shranil začasno datoteko. " "Samodejno shranjevanje lahko poteka najpogosteje vsako minuto, najredkeje pa " -"vsakih 60 minut. Če drsnik pomaknete povsem v levo, lahko samodejno samodejno " -"shranjevanje izklopite." +"vsakih 60 minut. Če drsnik pomaknete povsem v levo, lahko samodejno " +"samodejno shranjevanje izklopite." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1802,7 +858,8 @@ msgstr "Številka prve strani:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Tu lahko spremenite številko prve strani. Privzeto je to 1.\n" @@ -1814,18 +871,19 @@ msgstr "Ustavljanja tabulatorja" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "Vsak dokument ima privzeta mesta tabulatorjev. Če sami dodate tabulatorje v " -"dokument, bodo novi tabulatorji nadomestili privzete. Tu lahko nastavite razmak " -"med privzetimi tabulatorji. Na primer, če vnesete vrednost 1,5 cm, bo prvi " -"tabulator 1,5 cm odmaknjen od levega roba, drugi 3 cm od roba in tako naprej." +"dokument, bodo novi tabulatorji nadomestili privzete. Tu lahko nastavite " +"razmak med privzetimi tabulatorji. Na primer, če vnesete vrednost 1,5 cm, bo " +"prvi tabulator 1,5 cm odmaknjen od levega roba, drugi 3 cm od roba in tako " +"naprej." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1838,8 +896,8 @@ msgstr "Kazalec v zaščitenem področju" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost in kliknete v zaščitenem okvirju, se bo prikazal " "kazalec. Če možnost ni omogočena, se kazalec ne bo prikazal." @@ -1852,17 +910,17 @@ msgstr "Kazalec za neposredno vstavljanje" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, lahko z miško izberete del besedila, premaknete " "kazalec miške na želeno mesto in s klikom na srednji gumb miške prilepite " "kopijo prej izbranega besedila.\n" -"Če možnost ni omogočena, morate izbrano besedilo ročno skopirati na odložišče " -"in ga potem ročno prilepiti na novo lokacijo." +"Če možnost ni omogočena, morate izbrano besedilo ročno skopirati na " +"odložišče in ga potem ročno prilepiti na novo lokacijo." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1911,8 +969,8 @@ msgstr "Pot varnostne kopije" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Tu lahko nastavite dve poti: za slike in za varnostno kopijo. Pot za slike " "določa lokacijo za shranjevanje slik. Pot za varnostne kopje pa mapo za " @@ -1923,14 +981,15 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Spremeni pot ..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "Ko kliknete na ta gumb, se prikaže pogovorno okno in če ni izbrana možnost " -"»Privzeta pot«, lahko sami vnesete želeno pot ali pa s klikom na gumbek odprete " -"običajno pogovorno okno za izbor mape." +"»Privzeta pot«, lahko sami vnesete želeno pot ali pa s klikom na gumbek " +"odprete običajno pogovorno okno za izbor mape." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1986,6 +1045,11 @@ msgstr "&Dodaj ..." msgid "&Modify..." msgstr "Spre&meni ..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Odstrani povezavo" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&Kopiraj" @@ -2034,19 +1098,19 @@ msgstr "Neveljaven dokument OASIS. Znotraj office:body ni bilo nobene značke." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Ta dokument ni predstavitev, ampak %1. Prosim, poskusite ga odpreti z ustreznim " -"programom." +"Ta dokument ni predstavitev, ampak %1. Prosim, poskusite ga odpreti z " +"ustreznim programom." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Znotraj »office:master-styles« ni moč " -"najti osnovnega sloga." +"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Znotraj »office:master-styles« ni " +"moč najti osnovnega sloga." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2060,8 +1124,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "pregledovalna napaka v glavnem dokumentu (pretvorjenega iz stare vrste " @@ -2079,11 +1143,11 @@ msgstr "Neveljaven dokument, manjka zaznamek DOC." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"Neveljaven dokument, pričakovana zvrst MIME je bila application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, dobljena pa %1" +"Neveljaven dokument, pričakovana zvrst MIME je bila application/x-kpresenter " +"or application/vnd.kde.kpresenter, dobljena pa %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2241,6 +1305,12 @@ msgstr "Odstavek za odstavkom" msgid "Timer of the object:" msgstr "Časomerilec predmeta:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekund" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Zvočni učinek" @@ -2253,6 +1323,10 @@ msgstr "Ime datoteke:" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Izgini" @@ -2317,21 +1391,31 @@ msgstr "Pobriši navzdol" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Dodeli predmetne učinke" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "Datoteke *.%1|%2" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Vse podprte datoteke" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Prostoročna črta" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Pojdi na prosojnico ..." @@ -2340,6 +1424,10 @@ msgstr "Pojdi na prosojnico ..." msgid "Go to slide:" msgstr "Pojdi na prosojnico:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Združi" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Učinek slike" @@ -2356,17 +1444,22 @@ msgstr "Ime datoteke je prazno." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Datoteka ni datoteka KPresenterja!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Črta" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Predstavitev" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Prosim vnesite imenik, kamor naj se shrani predstavitev za memory stick. Prav " -"tako vnesite naslov predstavitve." +"Prosim vnesite imenik, kamor naj se shrani predstavitev za memory stick. " +"Prav tako vnesite naslov predstavitve." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2386,9 +1479,9 @@ msgstr "Uvodne prosojnice" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Ta del vam omogoča nastaviti barve za uvodne prosojnice; to ne vpliva na " "predstavitev in se običajno pusti na privzetih nastavitvah." @@ -2430,8 +1523,7 @@ msgstr "Ustvari predstavitev za Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Imenik <b>%1</b> ne obstaja.<br>Ga želite ustvariti?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2470,6 +1562,16 @@ msgstr "Ustvari indeksno datoteko" msgid "Done" msgstr "Končano" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Robovi" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani povezavo" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Spremeni položaj pomožne črte" @@ -2482,6 +1584,11 @@ msgstr "Položaj:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Dodaj novo pomožno črto" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Predstavitev" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Dodaj novo pomožno točko" @@ -2499,16 +1606,12 @@ msgid "Note" msgstr "Opomba" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Opomba k prosojnici %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Opomba k prosojnici %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Opomba k osnovni strani:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Opomba k osnovni strani:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2639,6 +1742,10 @@ msgstr "Spremeni navpično poravnavo" msgid "Change Image Effect" msgstr "Spremeni učinek slike" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Vgrajen predmet" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Brez obrobe" @@ -2683,14 +1790,14 @@ msgstr "&Splošno" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>To pogovorno okno vam omogoča nastaviti način prikaza predstavitve, med " -"drugim tudi način napredovanja med prosojnicami in nastavitve <em>" -"predstavitvenega pisala</em>, ki se uporablja med predstavitvijo za dodatne " -"informacije ali poudarke določenih točk.</p>" +"drugim tudi način napredovanja med prosojnicami in nastavitve " +"<em>predstavitvenega pisala</em>, ki se uporablja med predstavitvijo za " +"dodatne informacije ali poudarke določenih točk.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2698,31 +1805,26 @@ msgstr "Vrsta pre&hoda" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Če izberete <b>Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>" -", potem bo za vsak prehod in učinek na prosojnici ali prehod na naslednjo " -"prosojnico potrebno dejanje. Običajno je to dejanje miškin klik ali pritisk na " -"preslednico.</p></li>" -"<li>" -"<p>Če izberete <b>Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>" -", potem bo predstavitev samodejno predvajala vsak prehod in učinek na " -"prosojnici in bo samodejno prešla na naslednjo prosojnico po prikazu celotne " -"trenutne prosojnice. Hitrost predvajanja se nastavi s spodnjim drsnikom. To " -"tudi omogoči možnost, da se po prikazu zadnje prosojnice skoči nazaj na " -"prvo.</p></li>" +"<li><p>Če izberete <b>Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>, " +"potem bo za vsak prehod in učinek na prosojnici ali prehod na naslednjo " +"prosojnico potrebno dejanje. Običajno je to dejanje miškin klik ali pritisk " +"na preslednico.</p></li><li><p>Če izberete <b>Samodejni prehod na naslednji " +"korak ali prosojnico</b>, potem bo predstavitev samodejno predvajala vsak " +"prehod in učinek na prosojnici in bo samodejno prešla na naslednjo " +"prosojnico po prikazu celotne trenutne prosojnice. Hitrost predvajanja se " +"nastavi s spodnjim drsnikom. To tudi omogoči možnost, da se po prikazu " +"zadnje prosojnice skoči nazaj na prvo.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2738,15 +1840,16 @@ msgstr "N&eskončna zanka" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Če je izbrana ta možnost, potem se predstavitev znova zažene od začetka po " -"prikazani zadnji prosojnici. Na voljo je samo, če je izbrana možnost <b>" -"Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>.</p> " -"<p>Ta možnost je uporabna, če prikazujete promocijski zaslon.</p>" +"<p>Če je izbrana ta možnost, potem se predstavitev znova zažene od začetka " +"po prikazani zadnji prosojnici. Na voljo je samo, če je izbrana možnost " +"<b>Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>.</p> <p>Ta možnost " +"je uporabna, če prikazujete promocijski zaslon.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2755,11 +1858,11 @@ msgstr "Pri&kaži diapozitiv »Konec predstavitve«" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Če je izbrano to polje, se bo na koncu predstavitve pojavil črn diapozitiv z " -"besedilom »Konec predstavitve. Kliknite za izhod.«." +"<p>Če je izbrano to polje, se bo na koncu predstavitve pojavil črn " +"diapozitiv z besedilom »Konec predstavitve. Kliknite za izhod.«." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2768,16 +1871,15 @@ msgstr "Iz&meri trajanje predstavitve" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Če je izbrana ta možnost, se izmeri čas prikaza vsake posamezne prosojnice " -"in celoten čas predstavitve.</p> " -"<p>Časi bodo prikazani na koncu predstavitve.</p> " -"<p>To se lahko uporablja med vadbo, da se preveri pokritost vsake teme in " -"potrdi pravilnost trajanja predstavitve.</p>" +"<p>Če je izbrana ta možnost, se izmeri čas prikaza vsake posamezne " +"prosojnice in celoten čas predstavitve.</p> <p>Časi bodo prikazani na koncu " +"predstavitve.</p> <p>To se lahko uporablja med vadbo, da se preveri " +"pokritost vsake teme in potrdi pravilnost trajanja predstavitve.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2785,21 +1887,31 @@ msgstr "Predstavitveno pisalo" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Ta del pogovornega okna vam omogoča nastaviti <em>risalni način</em>" -", ki podaja dodatne informacije, poudarja določeno vsebino ali popravlja napake " -"med predstavitvijo tako, da po prosojnicah rišete z miško.</p>" -"<p>Nastavite lahko barvo in debelino pisala.</p>" +"<p>Ta del pogovornega okna vam omogoča nastaviti <em>risalni način</em>, ki " +"podaja dodatne informacije, poudarja določeno vsebino ali popravlja napake " +"med predstavitvijo tako, da po prosojnicah rišete z miško.</p><p>Nastavite " +"lahko barvo in debelino pisala.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Širina:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " tč" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Prosojnice" @@ -2810,8 +1922,8 @@ msgid "" "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" msgstr "" -"<p>To pogovorno okno vam omogoča nastaviti, katere prosojnice bodo uporabljene " -"v projekciji. Neizbrane prosojnice ne bodo prikazane.</p>" +"<p>To pogovorno okno vam omogoča nastaviti, katere prosojnice bodo " +"uporabljene v projekciji. Neizbrane prosojnice ne bodo prikazane.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2837,6 +1949,11 @@ msgstr "Izberi &vse" msgid "&Deselect All" msgstr "&Odizberi vse" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pita" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Lok" @@ -2845,10 +1962,19 @@ msgstr "Lok" msgid "Chord" msgstr "Tetiva" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Večkotnik" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konveksno/Konkavno" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomljena črta" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Trajanje predstavitve: " @@ -2891,12 +2017,12 @@ msgstr "Stolpci: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Okoli prosojnic nariši okvirje" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Uporabi lastnosti" @@ -2920,6 +2046,16 @@ msgstr "Spremeni velikost" msgid "Pict&ure" msgstr "Sli&ka" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Besedilo" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Zavrtitev" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "tč" @@ -2930,6 +2066,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Oris" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Noga" @@ -2950,6 +2091,11 @@ msgstr "Preimenuj prosojnico" msgid "Slide title:" msgstr "Naslov prosojnice:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Prehod med prosojnicami" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Zapri vodoravno" @@ -3124,6 +2270,11 @@ msgstr "Prilepi besedilo" msgid "Insert Variable" msgstr "Vstavi spremenljivko" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Zaščiti vsebino" @@ -3148,6 +2299,11 @@ msgstr "Želite odstraniti trenutno prosojnico?" msgid "Remove Slide" msgstr "Odstrani prosojnico" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Zbriši prosojnico" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Vstavi novo prosojnico" @@ -3194,6 +2350,11 @@ msgstr "Ni registrirane komponente za formule" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Samodejni obrazec - Izbiranje" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Lastnosti" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Ozadje prosojnice" @@ -3292,15 +2453,12 @@ msgstr "Preklopi prikaz ne-tiskanih znakov." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Preklopi prikaz netiskanih znakov. " -"<br> " -"<br>Ko je to omogočeno, KPresenter prikaže tabulatorje, presledke, prelome " -"vrstic in druge netiskane znake." +"Preklopi prikaz netiskanih znakov. <br> <br>Ko je to omogočeno, KPresenter " +"prikaže tabulatorje, presledke, prelome vrstic in druge netiskane znake." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3342,6 +2500,11 @@ msgstr "Izberite" msgid "&Rotate" msgstr "&Zasuči" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Povečava:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Oblika" @@ -3422,6 +2585,11 @@ msgstr "Zaprta k&ubična bezierjeva krivulja" msgid "&Font..." msgstr "&Pisava ..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Povečaj velikost pisave" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" @@ -3494,6 +2662,11 @@ msgstr "Vstav&i številko prosojnice" msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Raz&mesti predmete" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Dv&igni predmete" @@ -3626,6 +2799,11 @@ msgstr "Uredi učinek &predmeta ..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Uredi pre&hod med prosojnicami ..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Po&jdi na začetek" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Zaženi s &prve prosojnice" @@ -3798,6 +2976,11 @@ msgstr "Os&veži vse spremenljivke" msgid "Change Case..." msgstr "Spremeni male/velike črke ..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Povečava:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Upravitelj slo&gov ..." @@ -4039,6 +3222,11 @@ msgstr "Spremeni prilagojeno spremenljivko" msgid "Change Case of Text" msgstr "Spremeni velikost črk besedila" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Širina:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Vsa prosojnica" @@ -4120,11 +3308,11 @@ msgstr "Domov" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Ustvaril <i>%2</i> na %1 s <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenterjem</a>" +"Ustvaril <i>%2</i> na %1 s <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenterjem</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4145,16 +3333,16 @@ msgid "" "what they do." msgstr "" "Ta stran vam omogoča, da navedete nekaj ključnih vrednosti za vašo " -"predstavitev, ki bo prikazana v HTML-ju. Izberite posamezne postavke za dodatno " -"pomoč." +"predstavitev, ki bo prikazana v HTML-ju. Izberite posamezne postavke za " +"dodatno pomoč." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Tu vnesite svoje ime, e-poštni naslov in naslov spletne predstavitve. Prav tako " -"vnesite izhodni imenik, v katerem bo shranjena spletna predstavitev." +"Tu vnesite svoje ime, e-poštni naslov in naslov spletne predstavitve. Prav " +"tako vnesite izhodni imenik, v katerem bo shranjena spletna predstavitev." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4162,8 +3350,8 @@ msgstr "Avtor:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Tu vnesite ime osebe ali organizacije, ki naj bo poimenovana kot avtor " "predstavitve." @@ -4178,20 +3366,21 @@ msgstr "E-poštni naslov:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Tu vnesite e-poštni naslov osebe ali organizacije, ki je odgovorna za " "predstavitev." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Vnešena vrednost za pot je imenik, kjer se shrani predstavitev. Če ne obstaja, " -"boste zaprošeni, če želite ustvariti imenik ali prekiniti ustvaritev." +"Vnešena vrednost za pot je imenik, kjer se shrani predstavitev. Če ne " +"obstaja, boste zaprošeni, če želite ustvariti imenik ali prekiniti " +"ustvaritev." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4263,12 +3452,12 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Tu lahko navedete naslov vsake prosojnice. Kliknite nanjo v seznamu in vnesite " -"njen naslov v vrstico pod njo. Če kliknete naslov, se bo glavni prikaz " -"KPresenterja premaknil na to prosojnico." +"Tu lahko navedete naslov vsake prosojnice. Kliknite nanjo v seznamu in " +"vnesite njen naslov v vrstico pod njo. Če kliknete naslov, se bo glavni " +"prikaz KPresenterja premaknil na to prosojnico." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4281,19 +3470,19 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Ta stran vam omogoča nastaviti nekaj možnosti za predstavitve, ki tečejo brez " -"nadzora. Če ne želite predstavitve brez nadzora, pustite možnosti na privzetih " -"nastavitvah." +"Ta stran vam omogoča nastaviti nekaj možnosti za predstavitve, ki tečejo " +"brez nadzora. Če ne želite predstavitve brez nadzora, pustite možnosti na " +"privzetih nastavitvah." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Tu lahko nastavite nekaj možnosti za predstavitve brez nadzora. Na primer: čas " -"za samodejno napredovanje na naslednjo prosojnico, vračanje na začetek in " -"prisotnost glav." +"Tu lahko nastavite nekaj možnosti za predstavitve brez nadzora. Na primer: " +"čas za samodejno napredovanje na naslednjo prosojnico, vračanje na začetek " +"in prisotnost glav." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4313,8 +3502,8 @@ msgstr "Zapiši glavo na prosojnice" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "To vam omogoča nastaviti, ali želite na vrhu prosojnice gumbe za navigacijo." @@ -4324,8 +3513,8 @@ msgstr "Zapiši nogo na prosojnice" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Ta možnost določa, ali naj bo prikazano besedilo o avtorju predstavitve in " "programu za njeno izdelavo." @@ -4336,11 +3525,11 @@ msgstr "Predstavitev v zanki" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"To vam omogoča nastaviti, ali naj se po prikazu zadnje prosojnice predstavitev " -"ponovno začne." +"To vam omogoča nastaviti, ali naj se po prikazu zadnje prosojnice " +"predstavitev ponovno začne." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4382,72 +3571,838 @@ msgstr "*.kpweb|Spletna predstavitev KPresenter (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Shrani nastavitve spletne predstavitve" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Roman Maurer,Andrej Vernekar,Jure Repinc" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" +"Izberite v naprej določeno obliko s klikom nanjo in nato klikom gumba »V " +"redu« (lahko uporabite tudi dvoklik). Obliko lahko nato vstavite na " +"prosojnico tako, da s kazalcem miške narišete območje." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Predstavitveno orodje KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Čopič" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Slog:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "© 1998 - 2006, ekipa KPresenterja" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Izberite slog ali vzorec." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "trenutni vzdrževalec" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Izberite barvo (privzeto je to bela). Klik na barvo bo priklical običajno " +"okno KDE za izbiro barv." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "izvirni avtor" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Barva:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Samodejni obrazec" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubična Bezierjeva krivulja" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Ime:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Kvadratna Bezierjeva krivulja" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zašči&ti velikost in položaj" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Ohrani &razmerje stranic" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Prostoročna črta" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Širina:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Združi" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Višina:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Vgrajen predmet" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Z&goraj:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Lomljena črta" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Levo:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Preliv:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Barve:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Neura&vnotežen:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Učinek slike:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intenziteta kanala" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Odtemnitev" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Splošči" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intenziteta" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmanjšaj nasičenje" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliziraj" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Izenači" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Prag" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Eksponiraj" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Izboči" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Zmanjšaj pegastost" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kreda" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Šum" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Razmaži" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Rob" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodiraj" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljna barva" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Izostri" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Razprostri" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Senči" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Zavrtinči" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vzvalovi" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Barvna komponenta:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rdeča" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Modra" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Barva 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Barva 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intenzivnost:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ta učinek nima možnosti." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Enakomerno" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauss" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikativni Gauss" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulz" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Polmer:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Barvno senčenje" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Ugotovi vir svetlobe in smer." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Višina:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kot:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Valovna dolžina:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Vstavi prosojnico" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Pred trenutno prosojnico" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za trenutno prosojnico" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Vstavi &novo prosojnico:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Uporabi p&rivzeto predlogo" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Upo&rabi trenutno prosojnico kot privzeto" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Izberi &drugo predlogo" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Vstavi datoteko" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Oblika" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Oblika" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Por&avnaj predmete" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Por&avnaj" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ip" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Samodejno popravljanje" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pro&jekcija" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavitve poti" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Datoteka:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Vstavi datoteko" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Oblika" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Navpična poravnava" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Spremeni velikost &slike do razmerja 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Rezultati preverjanja črkovanja" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Rob" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "U&skladi spremembe" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Desno:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Spodaj:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pero" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Nastavitve na tem zavihku se uporabljajo v meniju »Vstavi -> Črta«." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Slog puščice" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Nastavite slog začetka in konca puščice. Tako lahko na primer izberete " +"kvadratno piko na začetku in puščico na koncu črte." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Začetek:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Konec:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Izberite slog črte. Ta lahko sega od »Brez izrisa«, ki ne bo narisal črte, " +"do pikčastih in črtkanih črt." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Slo&g:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Nastavite barvo črte. Klik na barvo bo priklical običajno KDE-jevo okno za " +"izbiro barv." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Nastavi debelino črte." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Globina" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-biten barvni način" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-biten barvni način" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-biten barvni način" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-biten barvni način" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "P&rivzet barvni način" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Pre&tvori sliko iz RGB v BGR" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Si&vinsko" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Svetlost:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pita/lok/struna." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"V spustenm polju lahko izbirate med tremi možnostmi: pito, lokom ali struno." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Do&lžina:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Tukaj nastavite začeten položaj." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Nastavite dolžino loka krožnega izseka." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Začetni položaj:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Konveksni/konkavni " +"večkotnik." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Izbirate lahko med vrstama Večkotnik ter Konveksno/Konkavno." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Nastavite število oglišč večkotnika." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "O&strina:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Povečaj ali zmanjšaj ostrino večkotnika." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Vo&gali:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Pravokotnik" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Vse te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pravokotnik." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Navpični odklon:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vodoravni odklon:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Nastavi vodoravni odklon." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Nastavi navpični odklon." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"S tem gumbom določite, ali naj se za navpični in vodoravni odklon uporabi " +"ista vrednost." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "K&ot:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Senca" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Barva in razdalja" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Razdalja:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "O&gled" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Učinek:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hitrost:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Zv&očni učinek" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Datoteka:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Samo&dejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Zašč&iti vsebino" |